| We managed to avoid incarceration, but it's just possible we might have gravely wounded a police officer. | Нам удалось избежать ареста, но, возможно, мы тяжело ранили инспектора полиции. |
| Unfortunately, such an agreement did not prove possible in respect of the other four safe areas. | К сожалению, такого соглашения не удалось достичь в отношении остальных четырех безопасных районов. |
| The parties which worked on this effort agree that serious shortages and possible famine were in great measure averted through such regional coordination. | Стороны, которые участвовали в этой деятельности, считают, что благодаря такой региональной координации удалось в значительной степени избежать серьезной нехватки продовольствия и возможного голода. |
| Some payments to troop- and equipment-contributing Member States have been made possible. | Благодаря этому удалось произвести некоторые выплаты государствам-членам, предоставляющим войска и снаряжение. |
| The Committee also noted with satisfaction that it had been possible in the current biennium to implement the programme within existing resources. | Комитет также с удовлетворением отметил, что в нынешний двухгодичный период эту программу удалось осуществить в рамках имеющихся ресурсов. |
| To date it has not been possible to identify and hold accountable those responsible for those deaths. | К настоящему времени не удалось установить личность тех, кто несет ответственность за гибель сотрудников, и привлечь их к ответственности. |
| During the current session it had proved possible to reduce the gap between the positions of Member States on the subject. | На проходящей сессии удалось сузить разрыв в позициях государств-членов по данному вопросу. |
| The European Union recognizes the sensitive political nature and importance of the one remaining issue on which it did not prove possible to reach agreement. | Европейский союз признает сложный политический характер и важность того единственного вопроса, по которому не удалось добиться согласия. |
| As can be seen from the table, it was possible to design a network using existing stations to a large extent. | Как видно из таблицы, удалось построить сеть в значительной мере с использованием существующих станций. |
| In view of the further delays experienced by the Tribunal, it had not been possible to prepare detailed estimates of requirements for 1996. | В связи с дальнейшими задержками в деятельности Трибунала подготовить подробную смету потребностей на 1996 год не удалось. |
| Since only 20 replies had been received in 1992, it had not been possible to draw any clear conclusion. | Поскольку в 1992 году было получено лишь 20 ответов, каких-либо четких выводов сделать не удалось. |
| Progress would be measured in terms of bringing as many countries as possible to the next milestone step. | Оценкой показателя прогресса станет то, сколько стран удалось довести до следующего основного этапа. |
| Because of the difficult economic situation, it had not been possible to implement all the measures envisaged. | В связи со сложным экономическим положением все предусмотренные меры осуществить не удалось. |
| It was ultimately possible to conduct the visit only because of the changes which had taken place since the election of President J.B. Habibie. | Такую поездку в конечном счете удалось осуществить лишь благодаря изменениям, происшедшим со времени избрания президента Б.Ю. Хабиби. |
| The present report reviews the extent to which it has been possible to realize these activities. | В настоящем докладе дается анализ того, в какой степени удалось выполнить эти мероприятия. |
| It proved possible to include a larger number of countries by leveraging the resources with counterpart funding available within the participating countries. | Круг стран удалось расширить за счет перераспределения ресурсов с привлечением параллельного финансирования, предоставленного странами-участницами. |
| For example, it has not yet been possible to establish an electronic documentation production chain, as called for in the Report. | Например, пока еще не удалось наладить производственную цепь электронного выпуска документации, предусмотренную в Докладе. |
| The new policy therefore led to close cooperation between the Government and the international community, rendering an effective international response possible. | Поэтому в рамках новой политики удалось наладить тесное сотрудничество между правительством и международным сообществом, что открыло возможности для принятия эффективных мер на международном уровне. |
| Some strengthening of the IT support services was possible in the 1998-1999 biennium budget, but this process is incomplete. | Определенного укрепления услуг по информационному обеспечению удалось добиться в бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов, однако этот процесс является незавершенным. |
| Concerning material damage, so far no systematic approach to the valuation of damage to cultural assets has been possible. | В отношении ущерба материалам пока еще не удалось выработать системный подход к его оценке в случае недвижимых культурных ценностей. |
| In my region several possible conflicts have been peacefully managed, thanks to the help of civil society. | В моем регионе, благодаря помощи гражданского общества, удалось урегулировать мирным путем ряд возможных конфликтов. |
| Until June 1998, only an initial review of that documentation had been possible. | По состоянию на июнь 1998 года удалось провести лишь предварительный анализ этой документации. |
| Their professional expertise and dedication were instrumental in making the 30 August 1999 ballot possible. | Благодаря их профессиональным знаниям и преданности делу 30 августа 1999 года в Восточном Тиморе удалось провести это мероприятие. |
| By doing so, a possible controversy was avoided at the opening of the current session of the Assembly on 20 October 1998. | В результате удалось избежать возможного спора при открытии 20 октября 1998 года текущей сессии Ассамблеи. |
| This has been made possible by improvements in monitoring, analytical, and communications systems. | Этого удалось достичь благодаря усовершенствованию систем наблюдения, анализа и связи. |