Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Possible - Удалось"

Примеры: Possible - Удалось
The implementation of this plan ran into financial difficulties; however, thanks to a number of voluntary contributions, including, in particular, that of the European Commission, it was possible to deploy five human rights observers in Burundi as from 19 April 1996. При осуществлении этого плана возникли финансовые трудности, однако благодаря поступлению нескольких добровольных взносов, в частности взноса Европейской комиссии, удалось направить в Бурунди пять наблюдателей в области прав человека, которые приступили к работе с 19 апреля 1996 года.
Stocks of medicines are at a very low level in some provinces and, owing to the fuel shortage, it has not been possible to carry out missions to assess the needs. В некоторых провинциях запасы лекарств практически истощены, и из-за нехватки горючего не удалось провести миссии по оценке потребностей.
Through such measures, it was possible to reduce further the programme support costs funded from the Foundation's non-earmarked resources, without affecting high-priority activities in subprogrammes 1, 2 and 3. За счет таких мер удалось еще более сократить объем расходов на вспомогательное обслуживание программ, покрываемых за счет нецелевых ресурсов Фонда, не затронув при этом высокоприоритетные мероприятия в подпрограммах 1, 2 и 3.
As a result of a series of measures adopted with a view to achieving macroeconomic stabilization, it had been possible to reduce the rate of inflation significantly and restrict price controls to a few basic commodities, in order to achieve productivity gains and entrepreneurial competitiveness. В результате проведения серии мероприятий, принятых с целью достижения макроэкономической стабилизации, удалось в зна-чительной степени сократить темпы инфляции и ограничиться контролем цен лишь на некоторые основные сырьевые товары, с тем чтобы обес-печить получение доходов от производства и коммерческую конкурентоспособность.
That was not consensus wording, and it was regrettable that wording acceptable to all could not have been adopted, as had been possible in the past. Речь не идет о консенсусной формулировке, и вызывает сожаление то, что не удалось принять формулировку, приемлемую для всех, как это было в прошлом.
Without their help it would not have been possible to launch important initiatives concerning arms destruction, management of arsenals, training courses, guidance on the submission of reports and the devising of methodologies, to mention only a few. Без их помощи ему не удалось бы осуществить важные инициативы в области уничтожения вооружений, регулирования арсеналов оружия, организации учебных курсов, подготовки рекомендаций в отношении отчетности и разработки методологий, не говоря уже о других вопросах.
Where Chapter 8.6 was concerned, the Working Party adopted the general provisions of 8.6.1, as proposed by the secretariat in informal document INF., with the exception of 8.6.1.3 which it had not been possible to discuss for lack of time. В связи с главой 8.6 Рабочая группа приняла общие положения раздела 8.6.1, предложенные секретариатом в неофициальном документе INF., за исключением подраздела 8.6.1.3, который не удалось обсудить из-за нехватки времени.
He added that it had not been possible to close all trust funds, as a result of which some adjustment might be necessary, which would be reflected in the programme of work submitted to the Conference at its third meeting. Он добавил, что не все целевые фонды удалось закрыть, и поэтому, возможно, потребуется некоторая корректировка с отражением ее в программе работы, которая будет представлена на рассмотрение Конференции на ее третьем совещании.
Linked to these mechanisms is the decision to release conditionally, after investigation, those detainees against whom it has not proved possible to file charges. С этими механизмами связан процесс принятия решений об условном освобождении - после проведения соответствующего расследования - тех задержанных лиц, которым не удалось предъявить обвинение.
That study and the note by the Secretariat accompanying the present draft convention state that it has so far not been possible to develop a wholly satisfactory solution to ensure this "singularity or originality". В вышеуказанном исследовании и в записке Секретариата, сопровождающей данный проект конвенции, говорится, что пока еще не удалось найти удовлетворительного во всех отношениях решения, гарантирующего "единственность или оригинальность" документов.
As it has not been possible to hold this meeting, owing to the lack of resources, the UNCTAD secretariat has taken steps to establish electronic linkages as part of its own dissemination activities. Поскольку из-за отсутствия ресурсов это совещание провести не удалось, секретариат ЮНКТАД предпринял шаги к налаживанию электронной связи в рамках своей собственной деятельности по распространению информации.
Although the "decalogue" agreed upon 20 years ago contains the item "conventional weapons", it has not been possible to put this subject on the CD agenda. И хотя "декалог", согласованный 20 лет назад, содержит пункт "обычные вооружения", эту тему не удалось включить в повестку дня КР.
However, it proved possible to identify new interesting developments in this area and reach an understanding on the necessity for further active efforts in identifying a common approach to the form and substance of NSAs. Однако удалось выявить новые интересные моменты в эволюции данного вопроса и достичь понимания о необходимости дальнейших активных усилий в поисках общего подхода к форме и содержанию НГБ.
Although it has not yet been possible to reach agreement on substantive matters, the two leaders remain committed to achieving an overall settlement under my good offices, and I intend to proceed with the mission. Хотя достичь соглашения по вопросам существа пока не удалось, оба лидера сохраняют приверженность достижению общего урегулирования при моем посредничестве, и эту миссию добрых услуг я намерен продолжать.
Ms. Kirsch (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, said it had not been possible to reach an acceptable compromise during informal consultations. Г-жа КИРШ (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, говорит, что в ходе неофициальных консультаций не удалось достичь приемлемого компромисса.
Ms. EMERSON (Portugal), reporting on the outcome of the informal consultations on the item, said that it had not been possible to agree on a consensus text. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), сообщая о результатах неофициальных консультаций по данному пункту, говорит, что консенсуса в отношении текста достичь не удалось.
The mere fact that it has not been possible until now for the United Nations organizations to establish common premises at the country level is an example of this situation. Сам тот факт, что до сих пор организациям системы Организации Объединенных Наций не удалось разработать общие положения на страновом уровне, является примером такой ситуации.
Miss Lucas (Luxembourg) (interpretation from French): The European Union regrets that once again it has not been possible to adopt this resolution by consensus. Мисс Люкас (Люксембург) (говорит по-французски): Европейский союз сожалеет о том, что вновь не удалось принять эту резолюцию консенсусом.
As a consequence of the move of headquarters to the area of operations it has been possible to convert a number of posts to area posts. В результате перевода штаб-квартиры в зону операций удалось преобразовать ряд должностей в должности персонала, набираемого на местной основе.
We are disappointed that during the last two years, the Conference on Disarmament has not found it possible to establish a mechanism to undertake the task of preparing the principles and framework, as requested by the General Assembly. Мы разочарованы тем, что в течение последних двух лет Конференции по разоружению не удалось создать механизм для решения задачи разработки принципов и рамок, о чем ее просила Генеральная Ассамблея.
It had been possible to reach a consensus on several dozen paragraphs during the current session, but much remained to be done to elaborate a final text before its close. Хотя за этот год удалось достичь консенсуса по нескольким десяткам параграфов, необходимо предпринять немалые усилия для завершения работы над текстом в ходе нынешней сессии.
Mr. Ahounou, reporting on the outcome of the informal consultations on the item, expressed regret that it had not been possible to achieve a consensus on a draft resolution. Г-н Ауну, представляя доклад о результатах неофициальных консультаций по этому пункту, выражает сожаление в связи с тем, что не удалось добиться консенсуса по проекту резолюции.
The court should not be a substitute for national systems but should complement them in strictly defined cases; the new draft article 35 succeeded in minimizing any possible subjective approach. Суд не должен подменять национальные судебные системы, а призван дополнять их, причем в строго оговоренных случаях; в новом варианте статьи 35 удалось свести к минимуму возможность субъективного подхода.
Although we were unable to lock on to that opportunity, I am optimistic that in 1998 the Conference will be able to take a quick decision on the matter and commence negotiations as early as possible. И хотя нам не удалось реализовать эту возможность, я питаю оптимизм в отношении того, что в 1998 году Конференция окажется в состоянии быстро принять решение по этому вопросу и как можно скорее начать переговоры.
Although some Governments viewed international liability as the core issue, the Commission had failed over the past 20 years to define the scope and content of the topic, so it would be better to start with what was possible and practicable. Хотя правительства некоторых государств считают международную ответственность ключевым аспектом, за последние 20 лет Комиссии не удалось определить охват и содержание темы, так что лучше было бы начать с реально осуществимого.