It was frustrating to see that it had not been possible for the Commission on Trade to agree on recommendations on trade, environment and development. |
Приходится с разочарованием констатировать, что Комиссии по торговле не удалось согласовать рекомендации по торговле, окружающей среде и развитию. |
However, the Committee is concerned that it has not yet been possible to identify many children and reunite them with their families. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с тем, что пока еще не удалось установить личность многих детей и воссоединить их со своими семьями. |
Only through this special collective effort and commitment, assisted by the secretariat, was it possible to accomplish the large and challenging workload put before the Board. |
Лишь благодаря этой слаженности в работе и приверженности делу при содействии секретариата удалось решить масштабные и сложные задачи, поставленные перед Советом. |
However, due to differing views as to the appropriate format for direct meetings, it did not prove possible to have face-to-face meetings. |
Однако в связи с расхождениями во мнениях относительно надлежащего формата прямых переговоров добиться встреч лицом к лицу не удалось. |
However, despite the best efforts made so far, it had not been possible to pay the totality of the arrears. |
Вместе с тем, несмотря на предпринятые энергичные усилия, полностью погасить задолженность не удалось. |
We should congratulate the Haitian people on this, as well as MINUSTAH for its efforts, which made these elections possible. |
Мы должны поздравить с этим гаитянский народ, а также выразить признательность МООНСГ за ее усилия, благодаря которым удалось провести эти выборы. |
We note, with some disappointment, that it has not yet been possible to appoint a new Prime Minister and to renew ministerial portfolios. |
Мы с некоторым разочарованием отмечаем, что еще не удалось назначить нового премьер-министра и вновь провести назначения на посты министров. |
However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. |
Однако, хотя мы близко подошли к консенсусу по этим рекомендациям в 2008 году, все же нам не удалось его достичь. |
At the previous session of the Human Rights Council, it had been possible to reach a consensus on a divisive and connected issue, freedom of expression. |
На предыдущей сессии Совета по правам человека удалось достичь консенсуса в отношении спорного и комплексного вопроса - права на свободное выражение мнений. |
Mozambique is concerned that despite all continued international efforts, it has not been possible to bring about peace and stability in the Middle East. |
У Мозамбика вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на все постоянно прилагаемые усилия международного сообщества, не удалось добиться мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
Access for the United Nations humanitarian agencies has not been possible owing to the continuing lack of agreement on the modalities governing humanitarian access. |
Обеспечить доступ для гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций не удалось из-за невозможности прийти к согласию относительно порядка регулирования гуманитарного доступа. |
The visit was made possible by the use of a French helicopter and an escort detail by the French forces into the city. |
Это посещение удалось осуществить благодаря использованию французского вертолета и сопровождению французских сил в город. |
An examination board could not be constituted and therefore it has not been possible to design an examination. |
Не удалось сформировать экзаменационный совет, и поэтому оказалось невозможным составить экзаменационные программы. |
Technological and management innovation has made this possible, but still at a cost that precludes substantial improvements in quality of life, infrastructure and services. |
Этого удалось достичь благодаря техническим и управленческим новшествам, однако связанные с этим расходы не позволяют добиваться значительного повышения качества жизни, инфраструктуры и услуг. |
The European Union also urges the international community to do what we failed to do sufficiently in the beginning: make the relief operations possible financially. |
Европейский союз также настоятельно призывает международное сообщество реализовать то, чего нам не в полной мере удалось добиться в самом начале: сделать возможным финансовое обеспечение операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Throughout that process, changes were made and progress achieved that made possible near-unanimous agreement. |
На всем протяжении этого процесса вносились изменения и в результате удалось добиться прогресса, обеспечившего почти единодушное согласие. |
However, some positive developments have been possible, notably the establishment of the Special Committee Secretariat and adoption of the specific directives in relation to the Maoist Army combatants. |
Вместе с тем удалось добиться и некоторых позитивных перемен, в частности учреждения секретариата Специального комитета и принятия конкретных инструкций, касающихся комбатантов маоистской армии. |
We believe in the partnerships we have enjoyed with the bilateral and multilateral institutions that have made our progress possible. |
Мы верим в партнерские связи, которые налажены у нас с двусторонними и многосторонними учреждениями, благодаря которым нам удалось добиться прогресса. |
I thank you once again, Sir, for facilitating the process, which will make the adoption of the draft resolution possible. |
Г-н Председатель, я вновь благодарю Вас за координацию этого процесса, благодаря чему удалось принять данный проект резолюции. |
It had not been possible to examine the question of emigration as thoroughly as had been hoped and conclusions were difficult to draw at the current stage. |
Изучить этот вопрос досконально пока не удалось, и на этом этапе трудно делать какие-либо выводы, однако исследования этого явления будут продолжены. |
It made possible the identification of common problems, such as the lack of standardization of business register identifier (ID) and insufficient data sharing across registers. |
В ходе заседания удалось выявить такие общие проблемы, как недостаточная стандартизация идентификатора реестров предприятий и недостаточный обмен данными между реестрами. |
Translation of the newsletter into other languages is necessary in order to reach diverse audiences, but resource constraints have not yet made this possible. |
Для охвата различных аудиторий необходимо обеспечить перевод информационных бюллетеней и на другие языки, однако ввиду ограниченности ресурсов пока это сделать не удалось. |
It was possible rapidly to agree on procedural matters and States came very close to adopting a comprehensive set of recommendations for the forthcoming Review Conference. |
На ней удалось быстро договориться по процедурным вопросам, и государства вплотную приблизились к принятию конкретных рекомендаций для предстоящей Обзорной конференции. |
It has not yet been possible to adopt the draft Penal Code because of the large number of articles it contains and their sensitivity and importance. |
Пока еще не удалось принять проект уголовного кодекса по той причине, что он содержит много статей деликатного и важного характера. |
It was only possible to produce 10 indicators in the end, and they are available for use by countries via the EEA Indicator Management System: . |
В конечном итоге удалось подготовить только 10 показателей, которые доступны для использования странами через Систему управления показателями ЕАОС по адресу: . |