Thus, what it has been possible to achieve are improvements of a marginal nature that do not address the core issues. |
Таким образом, удалось достичь лишь второстепенных сдвигов, не затрагивающих существа вопросов. |
Despite this situation it has been possible to maintain and even improve upon the progress achieved in key sectors such as health, education and social security. |
Несмотря на трудности, удалось сохранить и даже упрочить достижения в таких ключевых сферах, как здравоохранение, просвещение и социальное обеспечение. |
Despite the efforts of the High Commissioner during the last few months, it has not proved possible to mobilize the necessary funds on a voluntary basis. |
Несмотря на усилия, предпринятые Верховным комиссаром в последние несколько месяцев, не удалось мобилизовать необходимые средства на добровольной основе. |
In the course of such debate, it has been possible to build larger confidence in the ability of the multilateral trading system to respond to environmental considerations and sustainable development objectives. |
ЗЗ. В ходе таких дискуссий удалось укрепить уверенность участников в способности многосторонней торговой системы учитывать экологические соображения и цели устойчивого развития. |
It has been possible to forge links between education and health and to achieve convergence of areas of intervention in the Mopti region. |
В области Мопти удалось обеспечить координацию мероприятий по организации санитарного просвещения и согласование сфер приложения усилий. |
The result of this was that it was possible to reduce the target quarterly sample from 47,000 to 39,000 without any negative impact on the precision of the results. |
В результате удалось сократить объем целевой квартальной выборки с 47000 до 39000 домохозяйств без каких-либо отрицательных последствий для точности результатов. |
But Agent Carter was able to acquire intel about Leviathan from Dr. Ivchenko about the enemy's possible end game. |
Но агенту Картер удалось добыть сведения о Левиафане, доктор Ивченко рассказал об их возможной конечной цели. |
It was only when they could get somebody sympathetic to their cause in the position of one of the drivers of the Prime minister, was the abduction possible. |
Похищение стало возможным только тогда, когда им удалось поставить одного из сторонников на должность водителя премьера. |
In this manner it appeared possible to discern in the text 6 independent sources united in the epic as scattered parts interspersed with each other. |
Таким путём удалось расчленить текст Илиады на 6 самостоятельных источников, соединённых в эпопее разрозненными частями вперемежку. |
The money he's raised so far has gone a long way to making this entire trip possible. |
Если бы не деньги, которые ему удалось найти, этот визит был бы невозможен. |
This has made possible to step in with more effective approaches, and develop more successful programmes for their employment; |
В результате удалось выработать более эффективные подходы и более успешные программы их трудоустройства. |
An achievement that was possible thanks to the stubbornness in Grace's family. |
И это ей удалось благодаря упрямству, процветавшему в ее семье. |
In Mauritania, it was possible to incorporate WFP's contribution into the fast-track initiative. |
В Мавритании мероприятия МПП удалось увязать с деятельностью, осуществляемой в контексте «инициативы ускорения». |
It has not been possible to identify the time or origin of the reported fourth call to Al-Jazeera. |
Время или источник четвертого звонка, который якобы был сделан в «Аль-Джазиру», установить не удалось. |
The representative of Venezuela regretted that it had not yet been possible to find a long-term solution to the issue of financing of experts. |
Представитель Венесуэлы выразила сожаление в связи с тем, что пока не удалось найти долговременного решения по вопросу о финансировании участия экспертов. |
He regretted that, as a result of the resulting delays and problems, it had not been possible to submit the report on time. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что в результате возникших задержек и проблем представить доклад своевременно не удалось. |
He expressed satisfaction that it had been possible to offer funding to the full range of eligible Parties for the session. |
Он выразил удовлетворение по поводу того, что удалось получить финансовые средства для содействия участию в сессии всех Сторон, имеющих право на получение помощи. |
In those FBI documents that it was possible to make public, all references to Albizu's physical health have been deleted. |
В тех документах ФБР, которые удалось довести до сведения общественности, все упоминания о физическом состоянии Альбису уничтожены. |
However, it has not been possible to bring down the illiteracy rate, which stands at 43 per cent. |
Несмотря на это не удалось снизить процентную долю неграмотного населения, которая по-прежнему остается на уровне 43%. |
His delegation had been very flexible, and he regretted that it had not been possible to achieve a consensus. |
Его делегация проявила большую гибкость, и он выражает сожаление по поводу того, что прийти к консенсусу так и не удалось. |
New Zealand is pleased that it was possible to reach agreement on Rule 9.19,1 as clarified by the understanding incorporated in the proceedings. |
Новая Зеландия рада тому, что удалось достичь договоренности по правилу 9.191, о чем свидетельствует то понимание, которое зафиксировано в протоколах. |
The President said that because of time constraints it had not been possible to have the documents reissued with the changes agreed by the Drafting Committee. |
Председатель говорит, что из-за нехватки времени эти документы с изменениями, согласованными в Редакционном комитете, переиздать не удалось. |
It has since been possible to achieve these results, albeit a little late, in respect of some of the mass graves and following a campaign of information. |
После проведения соответствующей разъяснительной кампании желаемого результата удалось добиться, хотя, в ряде случаев, и несколько запоздалого. |
In the period since the programme began it has been possible to reduce the gap in enrolment between boys and girls. |
За время действия этой программы удалось существенно уменьшить разрыв в количестве зачисленных в школу мальчиков и девочек. |
Thanks to decisive action by States, it has been possible to avoid a widespread and fatal economic collapse with unexpected political consequences - which could have been another Great Depression. |
Благодаря решительным мерам, принятым государствами, удалось избежать широкомасштабного страшнейшего экономического коллапса, который мог иметь неожиданные политические последствия и стать новой Великой депрессией. |