Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Possible - Удалось"

Примеры: Possible - Удалось
This proved a rather difficult task, however, since only in a few cases was it possible to find information specifically referring to work carried out to further strengthen the Convention. Однако это оказалось довольно сложной задачей, поскольку информацию, конкретно касающуюся проведенной работы по дальнейшему усилению процесса осуществления Конвенции, удалось найти лишь в нескольких случаях.
Despite differences, it was possible to reach compromise on some difficult issues, and the Group came very close to agreeing on a consensus text. Несмотря на разногласия, удалось достичь компромисса в отношении некоторых трудных вопросов, и Группа была очень близка к принятию текста посредством консенсуса.
However, in spite of many attempts, it has not been possible to overcome the decade-long stalemate in which the Conference continues to languish. В то же время, несмотря на многочисленные попытки, пока не удалось преодолеть сохраняющуюся уже целое десятилетие тупиковую ситуацию, в которой по-прежнему находится Конференция.
As of 1 October 2007, it has been possible to provide support for pilot projects for the introduction of day nursery vouchers. На 1 октября 2007 года удалось оказать поддержку пилотным проектам по введению ваучеров, дающих право на посещение дневных детских садов.
Despite several years of work it has still not been possible to arrive at a compromise. Несмотря на проводившуюся в течение многих лет работу, до сих пор еще не удалось достичь компромисса.
Unfortunately, it has not been possible for the Standing Consultation Mechanism, which is the main inclusive consultative body on issues related to the disputed internal boundaries, to convene a meeting during the reporting period owing to the ongoing political deadlock. За отчетный период из-за сохраняющейся патовой политической ситуации не удалось, к сожалению, собрать совещание Постоянного консультативного механизма, который является главным инклюзивным консультативным органом по вопросам, касающимся спорных внутренних границ.
The fact that we are making substantial progress on all of them globally demonstrates that progress is indeed possible. Тот факт, что в глобальном масштабе нам удалось значительно продвинуться вперед, свидетельствует о том, что прогресс действительно возможен.
The Panel has not been able to ascertain what percentage of these cases reported to the police have resulted in criminal investigations and possible subsequent criminal prosecution. Группе не удалось установить процентную долю тех сообщенных полиции случаев, по которым было проведено уголовное расследование и, возможно, последующее уголовное преследование.
None of that progress would have been possible had we not succeeded in putting in place long-term and predictable financing mechanisms adapted to the protracted nature of the threat. Весь этот прогресс был бы невозможен, если бы нам не удалось создать долгосрочные и предсказуемые механизмы финансирования, адаптированные к затяжному характеру данной угрозы.
Macroeconomic indicators have continued to improve, and the country has experienced economic growth at a level that had not been possible for decades. Наблюдалось дальнейшее улучшение макроэкономических показателей, и стране удалось выйти на уровень экономического роста, который был недосягаем в течение десятилетий.
It would be good if we could crack this nut open and do so as soon as possible. Было бы хорошо, если бы нам удалось расколоть этот орех, и сделать это как можно скорее.
This has been made possible by upholding the principle of meritocracy, which underlies the planning and implementation of policies and programmes across government ministries. Такого положения удалось достичь благодаря соблюдению принципа уважения личных заслуг, который лежит в основе планирования и реализации правительственной политики и программ различных министерств.
The first change seeks to avoid any possible implication that perpetrators of atrocious crimes have been successful in depriving victims and their families of their inherent dignity. Первое изменение направлено на исключение любого возможного предположения, что лицам, совершившим жестокие преступления, удалось лишить жертв и их семей присущего им достоинства.
At least we managed to keep him out of the Graysons' reach for as long as possible. По крайней мере нам удалось сделать так, чтобы Грейсоны не добрались до него как можно дольше.
We are glad to see that the Working Group has been able to complete its work and we appreciate the constructive atmosphere which has made this possible. Мы удовлетворены тем, что Рабочей группе удалось завершить свою работу, и высоко оцениваем конструктивную атмосферу, которая позволила это сделать.
Owing to the prevailing insecurity and access constraints, it has not been possible for the United Nations to verify reports and to determine the magnitude of violations or identify the perpetrators. В связи с повсеместным отсутствием безопасности и трудностями с доступом Организации Объединенных Наций не удалось проверить сообщения и определить масштабы нарушений или выявить виновных.
After further discussions, including informal consultations, the co-chair reported that despite the best efforts of all parties, it had not proved possible to reach consensus to establish a contact group. После дальнейших обсуждений, включая неофициальные консультации, Сопредседатель сообщила, что несмотря на усилия всех Сторон не удалось достичь консенсуса по вопросу создания контактной группы.
The representative of CEN indicated that it had not been possible until now to find someone to take on this work and invited any delegate that might be interested to apply for the post or to inform qualified experts about the vacancy. Представитель ЕКС отметил, что до настоящего времени специалиста, который бы взял на себя эти функции, найти не удалось, и предложил заинтересованным делегатам выдвинуть свою кандидатуру или сообщить об этой вакансии квалифицированным специалистам.
Notwithstanding the Organization's efforts and my personal intercession with the Government, it still has not been possible to conclude a status-of-mission agreement for UNAMI, more than 11 years after the Mission was first established. Несмотря на усилия Организации и мое личное обращение к правительству, до сих пор не удалось заключить соглашение о статусе миссии в отношении МООНСИ, хотя с момента создания Миссии прошло более 11 лет.
The Committee was informed that, while the Secretariat had consulted individual Member States in an attempt to resolve the specific cases identified, it had not been possible to ascertain the degree to which national legislation was in conflict with United Nations staff regulations and rules. Комитет был информирован о том, что Секретариат консультировался с отдельными государствами-членами в попытке урегулировать проблемы, выявленные в конкретных случаях, однако ему не удалось установить, в какой степени национальное законодательство противоречит положениям и правилам о персонале Организации Объединенных Наций.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that, despite the active involvement of delegations, it had not been possible to reach a consensus on the parameters for financing the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на активное участие делегаций в обсуждениях, консенсуса по вопросу о параметрах финансирования Международного трибунала по бывшей Югославии достичь не удалось.
It had not been possible to renovate the Library and South Annex Buildings in a way that would protect them against potential threats from external roadways adjacent to Headquarters. Реконструкцию зданий Библиотеки и Южной пристройки не удалось провести таким образом, чтобы обеспечить их защиту от возможных угроз, связанных с внешними дорогами, прилегающими к Центральным учреждениям.
It has been possible to reduce dropout rates at virtually all educational levels. However, there are very high dropout levels in higher education. В стране удалось уменьшить относительную величину отсева учащихся почти на всех уровнях образования, хотя отсев студентов в сфере высшего образования все еще очень высокий.
In particular, it has been possible to accommodate 86.5 per cent of all displaced persons aged between 5 and 17 years. В частности, удалось охватить 86,5% от общей численности населения в возрасте от 5 до 17 лет в группе перемещенного населения.
Efforts would be made to meet the representatives of Cameroon and Algeria at the next session since it had not been possible to do so at the current session. Будут приложены усилия для организации встреч с представителями Камеруна и Алжира на следующей сессии, поскольку во время текущей сессии этого сделать не удалось.