| Normal servicing tasks and follow-up activities in the 1990s have been possible only through increased reliance on extrabudgetary or temporary personnel. | Нормального обслуживания и осуществления наблюдательной деятельности в 90-е годы удалось добиться только благодаря усилению опоры на внебюджетные или временные должности. |
| We hope to achieve greater progress on this subject than was possible during the last year. | Мы надеемся добиться большего прогресса по этому вопросу, чем это удалось сделать в прошлом году. |
| A large measure of agreement was possible in Bangkok on the shared moral commitment to a better and fairer world. | В Бангкоке удалось достичь значительной степени согласия относительно общей моральной приверженности делу лучшего и более справедливого обустройства мира. |
| However, OIOS found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements between detainees and selected counsel currently assigned to both Tribunals. | Однако УСВН удалось получить достоверную информацию о возможной нынешней практике раздела гонораров между содержащимися под стражей лицами и отдельными адвокатами, которые в настоящее время работают в обоих трибуналах. |
| Nor would this have been possible without South-South cooperation, which has brought fruitful exchanges. | Этого не удалось бы достичь без сотрудничества Юг-Юг, которое дало плодотворные результаты. |
| Through the efforts made, it has been possible to minimize loss of life. | Принятыми усилиями удалось свести человеческие потери до минимума. |
| Notwithstanding the increasing demand, a reprint of fact sheets has not been possible owing to the financial crisis. | Несмотря на возрастающий спрос, организовать переиздание бюллетеней этой серии из-за финансового кризиса не удалось. |
| It was noted that it had been possible to reach agreement on a number of key problems of the settlement. | Было отмечено, что удалось достигнуть договоренности по ряду ключевых проблем урегулирования. |
| Owing to the number of informal consultations on other subjects, it had not been possible to hold informals to prepare the way for the funding strategy. | Ввиду большого числа неофициальных консультаций по прочим вопросам не удалось провести неофициальные консультации по разработке стратегии финансирования. |
| It has not been possible to overcome the lack of plurality in AFDL and the Government. | Преодолеть отсутствие плюрализма в АФДЛ и правительстве не удалось. |
| It had not yet been possible to establish the rapidly deployable mission headquarters unit precisely because of a lack of financial resources. | Именно из-за отсутствия необходимых финансовых ресурсов все еще не удалось создать быстро развертываемый штаб миссий. |
| His delegation shared the regret expressed by the Advisory Committee that a thorough audit of the trust funds had not been possible. | Делегация Алжира сожалеет, как и Консультативный комитет, что целевые фонды не удалось подвергнуть тщательной аудиторской проверке. |
| His delegation regretted that it had not been possible to reach consensus on specific measures to resolve the crisis. | Его делегация с сожалением отмечает, что консенсуса в отношении конкретных мер по преодолению кризиса добиться не удалось. |
| Each proposal had received varying degrees of support, but it had not been possible to achieve consensus on any one of them. | Каждое предложение получило различную степень поддержки, однако ни по одному из них не удалось достичь консенсуса. |
| He regretted that it had not been possible to reach agreement on the question within the Committee. | Он выражает сожаление, что в этом вопросе в Комитете не удалось достичь согласия. |
| The representative of the United Kingdom explained that it had not been possible to organize the planned European Commission meeting. | Представитель Соединенного Королевства уточнил, что запланированное совещание Европейской комиссии провести так и не удалось. |
| The Chairperson reported that it had not been possible to reach consensus on the matter before the Working Party. | Председатель сообщила о том, что по вопросу, рассматриваемому Рабочей группой, достичь консенсуса не удалось. |
| Despite those efforts, it has not yet been possible to launch the Ituri Pacification Commission. | Несмотря на эти усилия, создать комиссию по установлению мира в Итури пока не удалось. |
| However, it had not been possible to analyse the material properly, owing to delays in translation. | Однако из-за задержек с переводом проанализировать эти материалы надлежащим образом пока не удалось. |
| In two cases it had not been possible to identify the perpetrators. | В двух случаях виновных установить не удалось. |
| Given this situation, it has not been possible to realize the goals of the World Summit for Children. | С учетом этого цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей осуществить не удалось. |
| I congratulate all of the countries which, through their generous financial contributions, made possible the practical organization of this seminar. | Я выражаю признательность всем странам, благодаря щедрой финансовой помощи которых удалось обеспечить проведение этого семинара. |
| Two associations for older persons had been created, but it had not yet been possible to fund their projects. | Хотя были созданы две ассоциации пожилых людей, для их проектов пока не удалось найти финансовые средства. |
| The group had made good progress, including creating a single draft text for possible consideration by the Conference of Parties. | Группе удалось проделать немалую работу, включая подготовку единого проекта текста для возможного рассмотрения Конференцией Сторон. |
| Thus, information society statistics can serve as a trigger to improve areas where desired advances have not been possible so far. | Таким образом, статистика информационного общества способна создать стимулы к совершенствованию деятельности в тех областях, где пока не удалось добиться желаемого продвижения вперед. |