Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Possible - Удалось"

Примеры: Possible - Удалось
She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. Оратор отметила, что, несмотря на имеющиеся проблемы, в том числе ограниченность ресурсов и нехватку специалистов, оценку удалось провести в относительно сжатые сроки, а новые сведения продолжают регулярно поступать до сих пор.
In its comments on the present report, the Government stated that a team of senior prosecutors continued to pursue various lines of inquiry, although it has not been possible to establish the identity of those responsible. В своих замечаниях по настоящему докладу правительство заявило, что группа старших прокуроров продолжает свое расследование в разных направлениях, но личности виновных пока установить не удалось.
The following describes the Agency's views regarding the main elements of the structured approach document on which it has not been possible to reach agreement: Ниже излагается точка зрения Агентства в отношении основных элементов документа о структурированном подходе, по которым не удалось достигнуть договоренности:
Moreover, through programmes implemented under the National Institute for Women, it had been possible to reach families who, for whatever reason, had not registered their children. К тому же осуществляемыми под эгидой Национального института по делам женщин программами удалось охватить семьи, которые по той или иной причине не зарегистрировали своих детей.
The results of the review of the National Multisectoral Programme to Combat AIDS for the period 2007 - 2010 showed that it had been possible to build on gains made in the prevention of new infections. Результаты обзора национальной межсекторальной программы по борьбе со СПИДом за период 2007 - 2010 годов показали, что удалось нарастить успех, достигнутый в предупреждении новых случаев инфицирования.
OHCHR was not able to identify any potential military objective, in the house or its immediate vicinity, which raises serious concerns with regard to possible violations of the international humanitarian law principle of distinction and the right to life. УВКПЧ не удалось установить наличие какого-либо потенциального военного объекта, или в доме, или в непосредственной близости от него, что вызывает серьезную обеспокоенность в связи с возможными нарушениями предусмотренного международным гуманитарным правом принципа избирательности и права на жизнь.
With the exceptions of the items described in paragraphs 21 to 24 below, the Panel was not able to develop further information regarding possible relationships to entities designated under Security Council resolutions or prohibited activities. Если не считать указанного в пунктах 21 - 24 (см. ниже), Группе не удалось выяснить дополнительную информацию о возможном отношении перехваченных предметов к юридическим лицам, обозначенным согласно резолюциям Совета Безопасности, или к запрещенной деятельности.
While the Fourth Committee had held a long discussion on possible means to streamline its agenda, it succeeded in reducing the actual number of meetings held. Несмотря на то, что в Четвертом комитете проходили продолжительные дискуссии по вопросу о возможных способах упорядочения своей повестки дня, ему удалось сократить фактическое количество состоявшихся заседаний.
Organizing the activities in countries has enabled the Team to reach a much larger audience than would have been possible if these activities had been held in Geneva. Благодаря организации мероприятий в странах Группе удалось охватить гораздо более широкую аудиторию, чем это было бы возможно при их проведении в Женеве.
The continuing progress in the 12 trial and appeal cases under way during the reporting period was made possible by the assignment of judges and staff to multiple cases. В этот отчетный период удалось добиться дальнейшего прогресса в рассмотрении 12 дел в первой и апелляционной инстанциях благодаря тому, что судьи и сотрудники занимались несколькими делами одновременно.
As part of the above measures, it was possible to run projects that would involve disseminating information about the rights of female and male inhabitants of rural areas. В рамках эти мер удалось осуществить проекты по распространению информации о правах женщин и мужчин, проживающих в сельской местности.
Some progress was possible in the context of the relaunch of the UNFCCC web site in 2004 (see also paragraph 16 above on submissions from NGOs). В 2004 году удалось достичь определенного прогресса в связи с перезапуском веб-сайта РКИКООН (см. также пункт 16 выше в отношении представлений от НПО).
These delays notwithstanding, it has been possible to establish an operational presence in Juba and the Juba sector team began patrols in the area within two days of its arrival. Несмотря на эти задержки, удалось установить оперативное присутствие в Джубе, а группа сектора Джуба приступила к патрулированию в районе через два дня после прибытия.
For lack of time, and having already begun work on the latter question, to which he had given priority, it had not been possible to adhere to that plan. За неимением времени и поскольку он уже начал работу над последним вопросом, которому он решил отдать предпочтение, ему не удалось выполнить намеченный план.
During the period under review, the Government of Tajikistan informed that, in respect of the 6 outstanding cases, it had not been possible to determine those responsible for the crime, but that investigations were still in progress. За отчетный период правительство Таджикистана сообщило, что по шести неурегулированным делам ему не удалось установить лиц, ответственных за эти преступления, однако соответствующие расследования все еще проводятся.
With the support and direct assistance of the international organizations it has been possible to involve international experts and hold discussions in which government agencies and voluntary organizations have participated. При поддержке и непосредственной помощи международных организаций удалось привлечь внимание международных экспертов, провести дискуссию с участием государственных и общественных организаций.
Mr. Adsett (Canada) said his delegation deeply regretted that it had not been possible to achieve consensus on the important issue of human cloning. Г-н Адсетт (Канада) говорит, что его делегация глубоко сожалеет по поводу того, что достичь консенсуса по важному вопросу клонирования человека не удалось.
Consequently, while it was possible for some of the reported cost components to be identified during the budgeting stage, most could only be extrapolated after the expenditure was incurred. Поэтому, несмотря на то, что на этапе составления бюджета удалось выявить некоторые представленные компоненты расходов, большинство из них можно экстраполировать лишь после того, как эти расходы были произведены.
Mr. Gallon stated that those achievements would not have been possible without the firm and unwavering participation of civil society, which was present in Vienna with some 4,000 representatives from some 1,400 organizations. Г-н Галлон заявил, что этих достижений не удалось бы добиться без твердого и непоколебимого участия гражданского общества, которое присутствовало на Венской конференции в лице порядка 4000 представителей примерно от 1400 организаций.
I didn't think it was possible, Gates, but you have managed to turn this place from charming hovel to just hovel. Не думала, что это возможно, Гейтс, но тебе удалось превратить это место из очаровательной лачуге в обычную.
It has plans to have officers stationed in all the provincial urban centres; however, a current freeze on new recruitments by the Solomon Islands Public Service has made such plans not yet possible. Управление планирует открыть отделения во всех провинциальных центрах, однако из-за нынешнего моратория на набор новых сотрудников на государственную службу такие планы пока не удалось осуществить.
The European Union regretted that, despite its consistently flexible and constructive approach, it had not been possible to resolve procedural issues more quickly or to reach a consensus outcome. Европейский союз сожалеет, что, несмотря на постоянно демонстрируемую им гибкость и конструктивный подход, не удалось добиться более оперативного разрешения процедурных вопросов или достичь консенсуса по итогам Конференции.
In two meetings and three informal consultations, he had made every effort to help the Subsidiary Body achieve consensus on the issues before it; however, that had not been possible in the time available. На двух заседаниях и трех неофициальных консультациях он сделал все возможное, чтобы способствовать достижению Вспомогательным органом консенсуса по представленным ему вопросам; тем не менее этого не удалось достичь в отведенное время.
In conclusion, I would like to encourage every one of you, distinguished delegates, to continue our joint efforts with good will and flexibility so that we can find a compromise as soon as possible and get back to business. В заключение мне хотелось бы призвать каждого из вас, уважаемые делегаты, в духе доброй воли и гибкости продолжать наши совместные усилия, с тем чтобы нам удалось как можно скорее найти компромисс и вернуться к делу.
Resolution 1816, adopted today, encapsulates to the greatest extent possible the common understanding that the Security Council has been able to achieve at present on the question of piracy in Somalia. Принятая сегодня резолюция 1816 отражает в максимальной, по возможности, степени ту общую договоренность, которую Совету Безопасности удалось достичь к настоящему времени по вопросу о пиратстве в Сомали.