Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Possible - Удалось"

Примеры: Possible - Удалось
Mr. THORNE (United Kingdom) said that, owing to the lack of time, it had not been possible to reach a consensus on the amendments proposed by his delegation to the draft resolution under consideration. Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что из-за отсутствия времени не удалось достичь консенсуса по предложенным его делегацией поправкам к рассматриваемому проекту резолюции.
There are indications that the programme could be further expanded for such Member States if it were possible to identify limited extrabudgetary resources to provide the students with a stipend during their internship period. Есть основания считать, что программа могла быть еще более расширена для таких государств-членов, если бы удалось изыскать ограниченные внебюджетные ресурсы для предоставления студентам стипендий в период их стажировки.
Cuba believes that preventive diplomacy and peacemaking cannot be conceived or applied on the basis of cost-benefit analysis, especially given that it has not been possible to reach consensus on the definition of any of these concepts. Куба считает, что превентивная дипломатия и поддержание мира не должны рассматриваться или применяться на основе принципа рентабельности, особенно с учетом того, что не удалось достичь консенсуса в отношении определения любой из этих концепций.
I am pleased to report also that by raising the level of ambition and through better management, it has been possible to reach record high levels of programme delivery. Мне приятно сообщить также о том, что за счет поднятия уровня устремлений и благодаря лучшему управлению удалось добиться рекордно высоких уровней осуществления программ.
It has been possible, through this approach, to confirm the findings of the assessment based on an analysis of existing country information regarding state and change of forest area. Благодаря этому подходу удалось подтвердить результаты оценки, основанной на анализе имеющейся информации по странам о состоянии лесных зон и происходящих в них изменений.
The Executive Secretary, in welcoming all participants, expressed regret that it had not been possible to fund as many participants as for previous sessions, owing to the insufficiency of contributions received. З. Исполнительный секретарь, приветствовав всех участников сессии, выразил сожаление по поводу того, что не удалось обеспечить финансирование участия в работе сессии столь же значительного числа делегаций, как на предыдущих сессиях, в связи с недостаточным объемом взносов.
That was possible because of the readiness and the ability of other participants to see the Conference continue with the productive experience gained when it succeeded in concluding the most important work of its negotiations so far - the chemical weapons Convention. Это оказалось возможным благодаря готовности и способности других участников позаботиться о том, чтобы Конференция развила тот продуктивный опыт, который ей удалось накопить, завершив самую значительную до сих пор переговорную работу - работу над Конвенцией по химическому оружию.
Although the Office of the Prosecutor still continues to suffer from major staff shortages, a situation which must be rectified as soon as possible, substantial progress has in fact also been made during this last year. Хотя штат Канцелярии Обвинителя по-прежнему серьезно недоукомплектован - это положение необходимо исправить как можно скорее, - за прошлый год здесь также, по сути, удалось добиться существенного прогресса.
That was not always possible, unfortunately, but if the complaints of presumed violations of human rights made in 1984 were compared with the figures for 1995 and 1996, there had clearly been an advance in limiting enforced disappearances. К сожалению, это не всегда оказывается возможным, но сравнение количества жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, совершенных в 1984 году, с аналогичными данными за 1995 и 1996 годы показывает, что в области борьбы с насильственными исчезновениями удалось добиться определенных успехов.
A possible measure for improving energy and material efficiency is to stimulate the setting up of targets by sector, which has been a successful measure in a number of countries. Одна из возможных мер по повышению эффективности использования энергии и материалов заключается в установлении целевых показателей для каждого сектора, и в этой области в ряде стран удалось добиться успеха.
It appears, however, that in some instances it has not yet been possible to incorporate the above-mentioned items in national and international scientific and technical programmes addressing uncertainties related to the issue of protection of the atmosphere. Вместе с тем, в некоторых случаях обеспечить вышеуказанные моменты в рамках национальных и международных научно-технических программ, направленных на решение недостаточно изученных проблем, связанных с вопросом о защите атмосферы, еще не удалось.
In the case of China, it was thanks to the sincerity and courage of the delegation that it had been possible to deal with a substantive question regarding the use of sources of information. В случае Китая именно благодаря откровенности и смелости делегации удалось обсудить один из вопросов существа, касающийся использования источников.
At the 8th plenary meeting, on 14 November, the President informed the Conference of the Parties that it had not proved possible to make any significant progress on the issue during the course of the session. На 8-м пленарном заседании 14 ноября Председатель проинформировала Конференцию Сторон о том, что в ходе сессии не удалось достичь существенного прогресса по данному вопросу.
For 1999, it was possible to present a more realistic budget proposal, based on the number of posts authorized in 1998 and the actual needs of the Secretariat. На 1999 год удалось подготовить более реалистичный проект бюджета, основывающийся на количестве штатных единиц, утвержденных в 1998 году, и фактических потребностях Секретариата.
Due to time constraints and circumstances beyond the control of the secretariat, it had not been possible for the report to be circulated for comments by the intended parties as required by Commission decision 1997/103. Из-за недостатка времени и по независящим от секретариата обстоятельствам распространить доклад для получения замечаний от соответствующих сторон в соответствии с решением 1997/103 Комиссии не удалось.
On receipt of the charge from the prosecutor, the judge initiates investigations which must be completed within 30 days, extendable for another 20 days if there are many persons accused or if it has not been possible to gather substantial evidence. После получения обвинения от прокурора судья начинает расследование, которое должно быть завершено в течение 30 дней с возможностью продления еще на 20 дней, если речь идет о большом числе обвиняемых или если не удалось собрать существенные доказательства.
Because of the small numbers of staff involved, it has not been possible for the Authority to obtain terms comparable to those enjoyed by staff members of the United Nations. Поскольку численность сотрудников невелика, Органу не удалось получить страховку, сопоставимую по льготам со страховкой у сотрудников Организации Объединенных Наций.
However, despite the Tribunal's full cooperation, it did not prove possible to interview any of the detainees who, on the advice of their legal counsel, declined to meet with the Commission. Однако, несмотря на полное сотрудничество со стороны Трибунала, встретиться с кем-либо из арестованных не удалось, поскольку, по совету своих адвокатов, они отказались от встреч с Комиссией.
However, although pre-implementation visits by United Nations observers to a sample of schools confirmed in detail the range of decayed school infrastructure, to date it has not been possible to undertake a comprehensive survey to establish the extent of the problem. Однако, хотя посещение в предварительном порядке наблюдателями Организации Объединенных Наций ряда школ и подтвердило во всех деталях степень ухудшения состояния объектов школьной инфраструктуры, провести всеобъемлющее обследование с целью определения масштабов проблемы пока не удалось.
At the 12th meeting, the Chairman reported with regret that, despite his best efforts, it had not proved possible to reach consensus among the regional groups and elect the remaining officers of the SBSTA. На 12-м заседании Председатель с сожалением сообщил о том, что, несмотря на все его усилия, не удалось достичь консенсуса среди региональных групп и избрать остальных должностных лиц ВОКНТА.
Responses from 11 Parties indicated that they participated in activities aimed at exchanging information and technology, although it was not always possible to ascertain whether these activities included exchanges concerning VOC. В ответах, представленных 11 Сторонами, указывается, что они участвуют в деятельности, направленной на обмен информацией и технологией, однако не во всех случаях удалось установить, включает ли эта деятельность обмен информацией и технологиями, касающимися ЛОС.
The Union regretted, however, that it had not been possible to make more progress at the negotiations to elaborate a draft protocol to the Convention against Torture, and encouraged the working group to intensify its efforts to complete work in the near future. Однако Союз сожалеет о том, что не удалось добиться большего прогресса на переговорах по разработке проекта протокола к Конвенции о борьбе против пыток, и призывает рабочую группу активизировать свои усилия в целях завершения работы в ближайшем будущем.
It is not surprising, however, that despite the significant focus on the structural reform which the United Nations is currently undertaking, it has not so far been possible to achieve agreement on these issues. Вместе с тем неудивительно, что, несмотря на уделение столь большого внимания осуществляемой Организацией Объединенных Наций в настоящее время структурной реформе, до сих пор не удалось достичь согласия по этим вопросам.
In spite of intensive efforts by my Special Representative, it has not yet been possible to confirm the Government's acceptance of the mandate described in paragraph 4 of resolution 1050 (1996), on which the Government is still seeking "clarifications". Несмотря на интенсивные усилия моего Специального представителя, пока не удалось подтвердить принятие правительством мандата, изложенного в пункте 4 резолюции 1050 (1996), в отношении которого правительство по-прежнему запрашивает "уточнения".
Unfortunately, it did not prove possible to resolve the outstanding disagreement between the United Nations and the Government on the latter's claim for taxes against corporations that had come into the country as contractors to UNAMIR. К сожалению, не удалось урегулировать сохраняющиеся разногласия между Организацией Объединенных Наций и правительством в отношении востребования последним налогов с корпораций, которые осуществляли в стране деятельность в качестве подрядчиков МООНПР.