| Thanks to those contributions, it had been possible to achieve adequate geographical distribution of participants. | Благодаря предоставлению этих стипендий удалось достичь адекватного географического представительства среди участников. |
| However, at the international level a convention has not yet been possible. | Однако на международном уровне заключить соответствующую конвенцию пока не удалось. |
| It was possible to coordinate trade negotiations with Venezuela and Colombia, as well as with various regional and extra-regional forums. | Кроме того, удалось обеспечить координацию торговых переговоров с Венесуэлой и Колумбией, в том числе в контексте региональных и внерегиональных форумов. |
| My Government strongly regrets that it has not yet been possible to achieve peace in Bosnia and Herzegovina. | Мое правительство глубоко сожалеет о том, что в Боснии и Герцеговине до сих пор не удалось достичь мира. |
| Unfortunately, however, it has not been possible to solve all of them. | Однако, к сожалению, не все из них удалось раскрыть. |
| We regret that it has not been possible to achieve this goal. | Мы сожалеем, что этой цели достичь не удалось. |
| Owing to financial constraints, it has not been possible to implement this request so far. | Ввиду финансовых трудностей эту просьбу пока что выполнить не удалось. |
| Preparation of a manual had so far not been possible owing to the absence of the human resources required for that complex task. | Осуществить подготовку справочника пока не удалось из-за отсутствия людских ресурсов, необходимых для выполнения столь сложной работы. |
| It was possible in 1994 to undertake modest rehabilitation activities in areas where relative security existed. | В 1994 году удалось провести в скромных масштабах мероприятия по восстановлению в районах, где существовали относительно безопасные условия. |
| It has also not proved possible to complete the constitutional process begun as far back as 1990 by adopting a new Ukrainian Constitution. | Также не удалось завершить начатый еще в 1990 году конституционный процесс принятием новой Конституции Украины. |
| As a result of in-depth consultations, it had also been possible to resolve the issue of Organization of African Unity (OAU) observers. | Благодаря обстоятельным консультациям удалось также решить вопрос о наблюдателях от Организации африканского единства (ОАЕ). |
| During the consultations, it had not been possible to agree on a single statistical base period. | В ходе консультаций не удалось достичь согласия относительно единого базисного статистического периода. |
| Unfortunately, for various reasons it had not thus far been possible to hold such an open-ended meeting. | К сожалению, по различным причинам до сих пор не удалось провести такое открытое заседание. |
| No common understanding has been reached on possible solutions. | Не удалось достичь никакого взаимопонимания в отношении возможных решений этого вопроса. |
| Both of the courses were made possible owing to the generous support of the Governments of Spain and Sweden. | Оба этих курса удалось провести благодаря щедрой поддержке со стороны правительства Испании и Швеции. |
| Progress was made possible only through the continued cooperation and assistance of Lebanon and other States in the investigation. | Успеха удалось добиться лишь благодаря постоянному сотрудничеству и содействию со стороны Ливана и других государств в ходе проведения расследования. |
| The Committee had in fact managed to reorganize its working methods and harmonize them as much as possible with those of the other treaty bodies. | При этом Комитету удалось реорганизовать и, насколько возможно, согласовать свои методы работы с методами других договорных органов. |
| In addition, the Group could not observe any customs border patrols tasked to assess possible embargo violations. | Кроме того, Группе не удалось зафиксировать случаи патрулирования границы таможенными нарядами, осуществляемого в целях выявления возможных нарушений эмбарго. |
| Cost-savings were also possible without the need to collect and process these additional data. | Кроме того, удалось обеспечить экономию средств, так как отпала необходимость в сборе и обработке таких дополнительных сведений. |
| A number of possible cases were reported but the facts could not be confirmed. | Были сообщения о ряде возможных случаев, однако подтвердить эти факты не удалось. |
| The Centre tries to integrate some children back into the mainstream school system where possible and has had some successes in this area. | Центр пытается интегрировать некоторых детей в централизованную систему образования, и ему удалось достичь определенных успехов в этом вопросе. |
| Only through a direct audit of systems and controls had it been possible to clearly identify structural weaknesses within the procurement system. | Четкое представление о структурных недостатках в рамках системы закупок удалось получить только путем непосредственной проверки и механизмов системного контроля. |
| The idea was abandoned after feasibility studies failed to prove it was possible. | Идея была оставлена после того, как не удалось обосновать её осуществимость. |
| While this has been possible in some countries, the lack of capacity has limited the more widespread use of this modality. | Хотя в некоторых странах этого удалось добиться, отсутствие потенциала ограничило более широкое распространение такой практики. |
| Not even a modest expansion by five countries has been possible. | Не удалось добиться даже скромного расширения на пять стран. |