However, it has not been possible to arrange for senior-level contacts with the SPDC since the adoption of resolution 53/162 by the General Assembly. |
Однако со времени принятия резолюции 53/162 Генеральной Ассамблеи не удалось организовать контакты на уровне старших должностных лиц с ГСПР. |
In Lebanon, it was possible to maintain hospital services at the current level only by securing extrabudgetary resources, without which services would have been seriously curtailed. |
В Ливане сохранить больничное обслуживание на нынешнем уровне удалось только благодаря изысканию внебюджетных ресурсов, без которых такое обслуживание было бы резко ограничено. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) said that his delegation regretted that it had not been possible to reach a consensus decision. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны сожалеет о том, что не удалось принять решение на основе консенсуса. |
While that figure represented a reduction in real terms of $124 million, it had nevertheless been possible to increase the resources earmarked for economic and social development. |
Хотя эта цифра представляет собой сокращение в реальном выражении на 124 млн. долл. США, тем не менее удалось увеличить ресурсы, предназначенные на цели экономического и социального развития. |
As a thorough investigation had to be made into each individual situation, it had so far only been possible to resolve a limited number of cases. |
Поскольку по каждому отдельному случаю должно проводиться углубленное расследование, к настоящему времени удалось урегулировать лишь ограниченное число таких случаев. |
But despite that, it has not been possible to reach consensus on the programme of work for the CD at this stage. |
Но, несмотря на это, консенсуса достичь по программе работы КР на данном этапе не удалось. |
In addition the UNV programme has been very helpful and would be highly appreciated if it could continue and where possible provide more than one expert to enhance manpower support to the part-time focal point. |
Кроме того, крайне полезной была программа ДООН, и было бы очень хорошо, если бы удалось продолжить ее осуществление в будущем и по возможности получить по ее линии не одного, а большее число экспертов для усиления кадровой поддержки координационного центра, функционирующего неполный рабочий день. |
One possible reason why agreement had not been reached was that too much emphasis had been placed on regulating each right and envisaging each circumstance in which the rights would apply. |
Одна из возможных причин того, что согласия пока не удалось достичь, состоит в том, что слишком много внимания уделялось регулированию каждого из прав и изучению каждой ситуации, в которой данное право будет применяться. |
This has only been possible by minimizing the number of management positions, streamlining operational procedures and training and upgrading the skills of IPTF monitors. |
Этого удалось добиться исключительно за счет сведения к минимуму количества руководящих должностей, упорядочения оперативных процедур и профессиональной подготовки и повышения квалификации наблюдателей СМПС. |
With such a mix, no comprehensive study of the ethnic issues which have attracted attention in recent years has yet been possible. |
При таком смешении языков до настоящего времени не удалось провести никакого всеобъемлющего исследования этнических проблем, на которые обращалось внимание за последние годы. |
We thank the sponsors for having held informal consultations at our request, but we regret that an agreement on our most important proposals did not prove possible. |
Мы благодарим соавторов за то, что по нашей просьбе они провели серию неофициальных консультаций, однако сожалеем, что по нашим наиболее важным предложениям согласия достичь не удалось. |
We are pleased to note that it has become possible to a great extent to implement the Russian-American agreements in this respect reached in Helsinki and Denver. |
С удовлетворением отмечаем, что удалось в значительной мере реализовать российско-американские договоренности на этот счет, достигнутые в Хельсинки и Денвере. |
He would obtain the requested details on the additional requirements relating to decisions of the Economic and Social Council that it had been possible to absorb. |
Он получит запрашиваемую подробную информацию о дополнительных потребностях, относящихся к решениям Экономического и Социального Совета, которые удалось удовлетворить. |
Mr. Afifi expressed regret that consensus had not been possible on a draft resolution which dealt with an abhorrent and repugnant practice. |
Г-н Афифи выражает сожаление по поводу того, что не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции, касающейся столь ужасной и отвратительной практики. |
Thanks to advances in technology, it has been possible to migrate such databases to a more flexible personal computer-based environment. |
Благодаря техническому прогрессу удалось перенести такие базы данных на персональные компьютеры, что позволяет обеспечить их более гибкое использование. |
While it has not been possible to arrive at a consolidated set of comments for the programmes, delegations were invited also to submit individual comments in writing. |
Хотя Комитету не удалось выработать консолидированный комплекс замечаний по программам, делегациям было также предложено представлять индивидуальные замечания в письменном виде. |
Several instances of dubious end-user certificates have been reported to the Panel, but it has so far not been possible to obtain copies of the documents concerned. |
До сведения Группы было доведено несколько случаев представления сомнительных сертификатов конечного пользователя, однако получить копии этих документов пока не удалось. |
During 2001, it had been possible to make a considerable reduction in the usually intractable aggregate level of debt. |
В 2001 году совокупный объем долга удалось существенно сократить, что обычно бывает сделать весьма трудно. |
It had also been possible to reduce debt for troops and contingent-owned equipment to $748 million at the end of 2001. |
Кроме того, к концу 2001 года удалось сократить задолженность за войска и принадлежащее контингентам имущество до 748 млн. долл. США. |
It has not been possible to convene the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, despite the intensive debates we have held in recent years. |
Не удалось созвать четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению, несмотря на проводимые в последние годы напряженные переговоры. |
He regretted that it had not been possible for a number of projects to commence owing to budgetary limitations. |
Выступающий с сожалением констатировал, что из-за ограниченности бюджетных ресурсов приступить к осуществлению ряда проектов так и не удалось. |
A number of proposals had been put forward since then but for various reasons it had not been possible to adopt them. |
С тех пор были разработаны разнообразные предложения, однако в силу различных причин их не удалось принять. |
It has been possible to establish bi-national and tri-national dialogues in order to address matters of common interest regarding protected areas in border regions, by promoting various joint planning and management activities. |
Удалось обеспечить двусторонние и трехсторонние национальные диалоги для рассмотрения представляющих взаимный интерес тем, связанных с охраняемыми зонами, что способствует осуществлению различных совместных мероприятий по планированию и управлению. |
Bangladesh is very pleased that it was possible for the mission members to meet with the representatives of women's non-governmental organizations in Kosovo. |
Бангладеш весьма рада тому, что членам миссии удалось встретиться с представителями женских неправительственных организаций в Косово. |
Much of the human resources analysis had been made possible through improved data quality from the Integrated Management Information System (IMIS) database. |
В значительной мере анализ людских ресурсов удалось провести благодаря более высокому качеству данных, полученных из базы данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |