Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Possible - Удалось"

Примеры: Possible - Удалось
The achievements already attained have been made possible not only by the goodwill shown by the parties, but also by the important support provided by the United Nations Political Office in Bougainville and by the Peace Monitoring Group. Успехи, которых уже удалось достичь, стали возможны не только благодаря доброй воле, проявленной сторонами, но и существенной поддержке Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Группы по наблюдению за установлением мира.
Many of the measurements that have taken place over the last few years would not have been possible without the conceptual and definitional breakthroughs developed by practitioners at the OECD WPIIS. Многие из оценок, произведенных в течение последних нескольких лет, были бы невозможны без того прорыва, которого удалось добиться специалистам-практикам в рамках РГПИО ОЭСР в отношении концептуальной и понятийной проработки этого вопроса.
During the four months of its mandate, Operation Alba enabled the safe delivery of humanitarian assistance, created a secure environment for the missions of international organizations, and made democratic elections possible. За четыре месяца, на протяжении которых проводилась операция «Алба», удалось обеспечить безопасную доставку гуманитарной помощи, создать безопасные условия для функционирования миссий международных организаций и проведения демократических выборов.
But efforts to redress this are often viewed with scepticism given the failure of the 1974-1977 Diplomatic Conference to adopt a strong and detailed protocol regulating as broad a category as possible of internal armed conflicts. Однако усилия по их разрешению нередко воспринимаются скептически с учетом того факта, что на Дипломатической конференции 1974-1977 годов не удалось принять жесткий и детальный протокол, предусматривающий максимально широкое регулирование внутренних вооруженных конфликтов.
However, CITA considered it important to note the following points: (a) It has not been possible to make the proposal for Rule No. 2 entirely consistent with European Union Directive 96/96/EC. Вместе с тем МКТАС считает важным отметить нижеследующие аспекты: а) Добиться того, чтобы предложение по Предписанию Nº 2 полностью соответствовало директиве 96/96/ЕС Европейского союза, не удалось.
In other cases, however, this has not been possible, and national- or regional-level government units still take it upon themselves to administer the affairs of indigenous communities. Вместе с тем в других случаях этого достичь не удалось, и правительственные органы на общенациональном или региональном уровнях по-прежнему управляют делами коренных общин.
Our unanimous conclusions and recommendations were made possible by the commitment to team work and the excellent spirit of cooperation and mutual understanding and accommodation that prevailed throughout all of our discussions. Нам удалось добиться единогласия в выводах и рекомендациях благодаря приверженности коллективной работе и замечательному духу сотрудничества, взаимопонимания и взаимных компромиссов, который царил на протяжении всей нашей работы.
It should be noted that in-depth analysis has not been possible because only a limited number of country reports were available and only a few referred to these topics. Следует отметить, что углубленный анализ провести не удалось, поскольку доклады представило лишь ограниченное число стран и лишь немногие из них затронули в своих докладах эти вопросы.
Progress was also achieved in the area of registration where, in several operations, it was possible to reach agreement with the government on the principle of issuing photo identity cards to all adult women as well as men. Прогресс был также достигнут в области регистрации, где в ходе некоторых операций с соответствующим правительством удалось достичь соглашения в отношении выдачи всем совершеннолетним женщинам и мужчинам удостоверений личности с фотографиями.
This two-tier process has made possible a coherent and methodical approach to assessing the situations under consideration, with a broad "learning" process followed by a practical exposure to the realities on the ground. Благодаря этому двухэтапному процессу удалось выработать последовательный методический подход к оценке рассматриваемых ситуаций в рамках широкого «познавательного» процесса с последующим практическим изучением реалий на местах.
As a result, it has not been possible to achieve the growth rate of 2.4 per cent forecast for 2004, thereby leading to a general decline in personal income and State revenue. В этих условиях не удалось обеспечить запланированный на 2004 год показатель темпов экономического роста в размере 2,4 процента, что выразилось в общем снижении объема государственных доходов и доходов населения.
However, largely owing to a lack of resources, it has not been possible to fully implement this constitutional provision; the Government hopes that before the next report is submitted to the Committee the measure will be fully implemented. Несмотря на то, что это конституционное положение пока не удалось внедрить в полной мере, что объясняется главным образом нехваткой финансовых средств, Эквадор надеется разрешить эту проблему еще до представления Комитету своего следующего доклада.
The Committee is concerned that complaints about cases of torture and inhuman treatment tend to be dealt with through disciplinary proceedings alone, and that it has rarely been possible to carry out investigations. Комитет обеспокоен тем, что сообщения о случаях пыток и бесчеловечного обращения обычно расследуются исключительно в рамках дисциплинарного производства и что лишь в незначительном числе случаев удалось возбудить уголовное дело.
It has also been possible to establish that the model of Security Council reform that commands the most support from delegations is the one that includes expansions in both categories of members. Также удалось установить, что модель реформы Совета Безопасности, которая пользуется наибольшей поддержкой делегаций, включает в себя расширение обеих членских категорий.
Not all of this would have been possible without the invaluable efforts of the United Nations system, its broad membership and the civil society sector. Нам не удалось бы достичь всех этих результатов в отсутствие поистине бесценных усилий системы Организации Объединенных Наций, ее широкого членского состава и гражданского общества.
In view of the amount of work needed on the multiple-choice questions, consideration of the substantive questions referred to in 8.2.2.7.2.4 has not been possible to date. Ввиду большого объема работы над вопросами с альтернативными ответами пока еще не удалось рассмотреть вопросы по существу, указанные в пункте 8.2.2.7.2.4.
It therefore regretted that it had not been possible to draw up within the CCW framework a legally binding instrument to deal with the humanitarian impact of cluster munitions. В этой связи оно сожалеет о том, что в рамках КНО пока не удалось выработать юридически обязательный инструмент для урегулирования гуманитарного воздействия кассетных боеприпасов.
In relation to the statement in paragraph 165 of the report that it had not been possible to recruit a suitably qualified Roma employment adviser, he believed that other solutions should have been found. В связи с содержащимся в пункте 165 доклада заявлением, что не удалось нанять достаточно квалифицированного представителя рома на должность советника по вопросам занятости, г-н Дьякону считает, что нужно было найти иные решения.
Despite my efforts, it has not been possible to have an agreement this morning, and therefore what I intend to do with that would be to call for another meeting tomorrow. Несмотря на мои усилия, сегодня утром не удалось достичь согласия, и поэтому на этот счет я намерена созвать завтра еще одно заседание.
The Registry is involving the Association for Defence Counsel in its policy decisions as much as possible and has developed an often fruitful, if somewhat turbulent relationship with the Counsel. Секретариат в максимально возможной степени привлекает Ассоциацию адвокатов защиты к принятию директивных решений, и ему удалось установить плодотворные, хотя и несколько неровные отношения с этой Ассоциацией.
Nevertheless, staff indicate that the Office of Human Resources Management has successfully created a culture of continuous learning by providing courses and resources designed to build a "more multi-skilled, versatile workforce" in the broadest possible sense. Тем не менее сотрудники указали на то, что Управлению людских ресурсов удалось создать культуру непрерывного обучения путем предоставления возможностей посещения курсов и выделения ресурсов для создания «разносторонней и многопрофильной рабочей силы» в самом широком по возможности смысле.
However, it has not yet been possible to identify all of the resources requested in the above-mentioned report of the Secretary-General to further the goal of language parity on the United Nations web site. Однако пока что так и не удалось точно определить объем ресурсов, испрашиваемых в упомянутом выше докладе Генерального секретаря для дальнейшей реализации цели, заключающейся в обеспечении паритета языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
That progress was made possible by the collective efforts of Africans, assisted by the international community, in addressing not only the conflicts themselves but their root causes as well. Такого прогресса удалось добиться благодаря коллективным усилиям африканцев при поддержке международного сообщества, направленным не только на устранение самих конфликтов, но и их коренных причин.
Thus, over the 70 years of Soviet rule, Armenia succeeded in expanding its territory, mostly at the expense of Azerbaijani lands, and using every possible means to expel the Azerbaijanis from their places of origin. Так, за 70 лет советской власти Армении удалось расширить свою территорию, главным образом за счет азербайджанских земель, и, используя любые возможные средства, изгнать азербайджанцев из мест их происхождения.
Through the collective efforts of the Department, the high vacancy rates traditionally experienced at Nairobi had improved significantly; outreach, training and internships were very important in ensuring that the pool of possible future qualified language staff was broadened. Благодаря коллективным усилиям Департамента удалось в значительной степени улучшить ситуацию, связанную с традиционно большим числом вакансий в Найроби; большое значение для расширения резерва квалифицированного лингвистического персонала имели взаимодействие с внешними структурами, обучение и стажировки.