I am obliged to do so at this plenary as I will be away from Geneva next week. |
Я вынужден сделать это на данном пленарном заседании, ибо на следующей неделе меня не будет в Женеве. |
In this regard, I support the initiative which was raised in this plenary by the distinguished representative of South Africa. |
В этом отношении я поддерживаю инициативу, выдвинутую на настоящем пленарном заседании уважаемым представителем Южной Африки. |
The 5 July agreement was put before the plenary and adopted by acclamation. |
Соглашение от 5 июля было представлено на рассмотрение на пленарном заседании и было принято путем аккламации. |
From the afternoon of the first day, the work of the Eleventh Congress will be undertaken in concurrent sessions of plenary and two committees. |
Во второй половине первого дня работа одиннадцатого Конгресса будет проводиться одновременно на пленарном заседании и в двух комитетах. |
The problem of the reference to this standard for testing had already been discussed in plenary. |
Проблема со ссылками на этот стандарт, касающийся испытаний, уже обсуждалась на пленарном заседании. |
In June the plenary is expected to endorse by consensus the reports prepared by the six reconciliation committees. |
Ожидается, что на пленарном заседании в июне будут утверждены на основе консенсуса доклады, подготовленные шестью комитетами по примирению. |
I propose that we take up the question without having first considered this matter in an informal plenary. |
Я предлагаю рассмотреть этот вопрос без предварительного рассмотрения на неофициальном пленарном заседании. |
As Sweden stated earlier this year in the informal plenary in May, outer space must be preserved for peaceful purposes. |
Как уже заявляла в этом году Швеция на майском неофициальном пленарном заседании, космическое пространство надо оберегать для мирных целей. |
As adopted at the closing plenary of the Commission on Thursday, 21 February 2002. |
Приняты на заключительном пленарном заседании Комиссии в четверг, 21 февраля 2002 года. |
The drafts are then discussed and adopted in plenary, also in closed meeting. |
Затем проекты выводов и рекомендаций обсуждаются и принимаются на пленарном заседании, которое также является закрытым. |
The Participation Committee was created at the Johannesburg plenary in order to ensure that all participants met the minimum requirements of the KPCS. |
Комитет по вопросам участия был создан на Пленарном заседании в Йоханнесбурге для обеспечения выполнения минимальных требований ССКП всеми участниками. |
We are all eagerly looking forward to participating in the high-level plenary next year. |
Мы все с нетерпением ожидаем возможности участвовать в пленарном заседании высокого уровня, которое состоится в следующем году. |
The committees' conclusions were presented in plenary at the conclusion of the meeting. |
Выводы комитетов были представлены на пленарном заседании, состоявшемся перед закрытием совещания. |
The working group was supposed to devote more time to each complaint than could be devoted in plenary. |
Предполагалось, что рабочая группа уделит каждой жалобе больше времени, чем на пленарном заседании. |
The presentations were first discussed in plenary. |
Сначала состоялось обсуждение презентаций на пленарном заседании. |
He would be presenting a draft decision on the subject to the plenary. |
Он намерен представить проект решения по этому вопросу на пленарном заседании. |
Consideration of this Bill in specialized commission of the Parliament has been concluded and the bill will be submitted to the plenary for final ratification. |
Рассмотрение этого законопроекта специальной комиссией парламента было завершено, и он будет представлен на пленарном заседании для окончательной ратификации. |
Following a debate in plenary on these reports, the Commission referred 37 draft guidelines to the Drafting Committee. |
После обсуждения этих докладов на пленарном заседании Комиссия передала в Редакционный комитет 37 проектов руководящих положений. |
So, this is exactly the verbatim words and minutes of the proceedings from the plenary of 22 March. |
Вот в точности буквальные слова и протокольные записи работы на пленарном заседании 22 марта. |
Following the round-table discussions, rapporteurs presented views expressed in the four round tables to the plenary. |
После завершения четырех «круглых столов» докладчики представили высказанные в ходе обсуждений мнения на пленарном заседании. |
The working groups will be expected to report back to the Committee in plenary by Thursday. |
Ожидается, что рабочие группы представят доклады Комитету на пленарном заседании в четверг. |
The acting member will then be elected in the plenary by simple majority. |
В ходе сессии исполняющий обязанности должен быть избран в состав Бюро на пленарном заседании простым большинством голосов. |
The Conference accordingly agreed to discuss the matter in plenary. |
Соответственно, Конференция согласилась рассмотреть вопрос на пленарном заседании. |
In adopting its provisional agenda, participants agreed that the work would be developed in a plenary setting. |
Принимая предварительную повестку дня, участники договорились о том, что вопрос об организации работы будет рассмотрен на пленарном заседании. |
Breakout session co-chairs prepared a summary of key points raised in their groups for presentation to plenary. |
Сопредседатели секционных групп подготовили резюме ключевых положений, затронутых в их группах, для представления на пленарном заседании. |