| There were 420 official participants and twenty-one plenary addresses presented. | На конгрессе было представлено 420 официальных участников и 21 пленарный доклад. |
| We have participated in FATF regional reviews but, despite strong support provided by actions taken on advice, we seem to have failed at the plenary review. | Мы участвуем в региональных обзорах ЦГФМ, но, несмотря на решительную поддержку, выражающуюся в принятии рекомендуемых нам мер, мы, похоже, не смогли пройти пленарный обзор. |
| Following the format of the 2007 Ministerial Conference on Ageing, the 2012 Ministerial Conference will include a plenary segment, a panel segment, and a ministerial segment, the lengths of which will be subject to available resources and the decision of the Working Group on Ageing. | Следуя формату Конференции на уровне министров по проблемам старения 2007 года, Конференция министров 2012 года будет включать пленарный сегмент, групповой сегмент и министерский сегмент, продолжительность которых будет зависеть от имеющихся ресурсов и решения Рабочей группы по проблемам старения. |
| In 1998 he gave a plenary lecture (A1-Homotopy Theory) at the International Congress of Mathematicians in Berlin. | В 1998 году прочёл пленарный доклад «Теория A 1 {\displaystyle \mathbf {A} ^{1}} -гомотопий» на Международном конгрессе математиков в Берлине. |
| Because of his work on Arnold's conjecture and his development of instanton homology, he achieved wide recognition and was invited as a plenary speaker for the International Congress of Mathematicians held in Kyoto in August 1990. | Из-за своей работы над гипотезой Арнольда и его развитие инстантонных гомологий, он получил широкую известность и был приглашён как пленарный докладчик на Международный математический конгресс в Киото в августе 1990 года. |
| At the same time, the plenary noted that, at its seventh session, the CMP requested the secretariat to adjust UNFCCC practices so that the travel-related costs of all members and alternate members of the JISC are covered. | В то же время пленум отметил, что на своей седьмой сессии КС/СС просила секретариат скорректировать практику РКИКООН таким образом, чтобы покрывались путевые расходы и суточные всех членов и заместителей членов КНСО. |
| Technical papers are prepared on scientific, technical and socio-economic issues that are deemed appropriate by the Plenary. | Технические документы подготавливаются по тем научно-техническим и социально-экономическим проблемам, которые Пленум считает надлежащими для таких документов. |
| Ongoing discussions with the Government of Germany are progressing, both to ensure an interim secretariat presence in Bonn and to put in place longer term host country arrangements, which are to be finalized after agreement by the Plenary on the institutional arrangements for the secretariat. | В настоящее время продолжаются переговоры с правительством Германии с целью обеспечить временное присутствие секретариата в Бонне и достичь более долгосрочных договоренностей с принимающей страной, которые будут завершены после того, как Пленум утвердит институциональные процедуры секретариата. |
| To be in a position to take decisions on the initial work programme at its second session, the Plenary may wish to consider the role of the Panel during the next intersessional period in overseeing further preparations on the work programme. | Для того чтобы получить возможность принимать решения в отношении первоначальной программы работы своей второй сессии, Пленум может пожелать рассмотреть в рамках следующего межсессионного периода вопрос о роли Группы в деле контроля за дальнейшей подготовкой программы работы. |
| The plenary reiterates the importance of concluding as early as possible adequate legal arrangements on privileges and immunities that provide a long-term solution to the issues raised before the CMP and the SBI. | Пленум вновь подтверждает большое значение скорейшего заключения адекватных юридических соглашений о привилегиях и иммунитетах, которые послужат долгосрочным решениям вопросов, затронутых КС/СС и ВОО. |
| The Plenary shall ensure the efficient and effective functioning of the Centre's activities. | Пленарная сессия обеспечивает эффективное и действенное осуществление деятельности Центра. |
| The Plenary noted these versions of UN/EDIFACT, UN/LOCODE, CCL and associated Schemas (Decision 13-03). | Пленарная сессия приняла к сведению эти варианты ЭДИФАКТ ООН, ЛОКОД ООН, ККБ и соответствующих схем (решение 13-03). |
| The Plenary will undertake this review in the light of the outcome of discussions under agenda item 8. | Пленарная сессия проведет этот обзор в свете итогов дискуссий по пункту 8 повестки дня. |
| After discussion, the Plenary noted the above reports on external relations and requested that a closer and more active relationship be established with the ITU. | После обсуждения Пленарная сессия приняла к сведению вышеуказанные сообщения о внешних сношениях и предложила установить более тесные и эффективные связи с МСЭ. |
| In order to complete the set of constitutional documents of UN/CEFACT, the Plenary requested the Bureau to review the mandates and terms of reference of rapporteurs and submit them to Heads of Delegation in an intersessional approval process. | В целях подготовки пакета учредительных документов СЕФАКТ ООН Пленарная сессия просила Бюро провести рассмотрение мандатов и круга ведения докладчиков и представить их главам делегаций в рамках процесса утверждения в межсессионный период. |
| The first draft outline of the declaration of commitment shall be made available by 12 March 2001, and a meeting of the open-ended informal consultations of the plenary shall be held at that time for its introduction. | Первые наброски проекта декларации об обязательстве будут подготовлены к 12 марта 2001 года, а проведение открытых неофициальных консультаций полного состава будет приурочено к представлению этого проекта. |
| During the period under review, in November 2005, the Committee decided to modify the working group to enable the full Committee to meet in plenary to consider additional reports to address the growing backlog in the consideration of States parties reports. | В отчетный период в ноябре 2005 года Комитет решил преобразовать формат рабочей группы, чтобы позволить Комитету полного состава провести пленарное совещание для рассмотрения дополнительных докладов с целью ликвидации растущей задержки с рассмотрением докладов государств-участников. |
| In view of the fact that policy statements were to be made in the plenary, the Meeting proposed that the report of the Committee of the Whole would transmit to the plenary the action recommended by the Committee and its subgroups as a result of their deliberations. | Ввиду того, что программные заявления должны делаться в ходе пленарных заседаний, Совещание предложило, чтобы в докладе Комитета полного состава пленарному заседанию были препровождены решения, рекомендованные Комитетом и его подгруппами по итогам их обсуждений. |
| Informal consultation process of the plenary on | 5770-е заседание полного состава по вопросу |
| The plenary and informal meetings of the whole, as well as press conferences, will be broadcast live into the media area and webcast live and on demand. | Пленарные и неофициальные заседания полного состава, а также пресс- конференции в случае поступления соответствующих просьб будут транслироваться в прямом эфире по телевидению в помещениях, отведенных для СМИ, и по интернету. |
| The plenary requested the KP Chair to further monitor and support implementation of those measures. | Пленарная встреча просила Председателя КП продолжить отслеживание этих мер и содействовать их осуществлению. |
| The plenary acknowledged the applications of Zimbabwe and Mexico for membership in the Working Group on Statistics. | Пленарная встреча констатировала поступление от Зимбабве и Мексики заявок на членство в Рабочей группе по статистике. |
| The Plenary extended the mandate to the Working Group of Diamond Experts in order to continue work on this important issue. | Пленарная встреча продлила мандат Рабочей группы алмазных экспертов в интересах продолжения работы над этой важной проблемой. |
| Plenary adopted Terms of Reference for the review of the Certification Scheme. | Пленарная встреча утвердила полномочия по пересмотру ССКП. |
| The plenary took note of the footprint work conducted by the Working Group of Diamonds Experts in respect of Ghana, Guinea and the Marange diamond fields in Zimbabwe. | Пленарная встреча приняла к сведению работу, проделанную Рабочей группой алмазных экспертов над сопоставлении отличительных признаков алмазов из Ганы, Гвинеи и зимбабвийского алмазного месторождения Маранге. |
| In July 2009, the General Assembly revisited the responsibility to protect doctrine, holding a plenary debate on the question. | В июле 2009 года Генеральная Ассамблея пересмотрела доктрину ответственности за защиту, обсудив этот вопрос на пленарном заседании. |
| The Committee of the Whole will report to the plenary upon the completion of its work. | Комитет полного состава представит на пленарном заседании доклад по завершении своей работы. |
| All decisions taken by the plenary of the Review Conference at a private meeting shall be announced at an early public meeting of the plenary. | Все решения, принятые на закрытом пленарном заседании Конференции, предаются огласке на ближайшем открытом пленарном заседании. |
| The CHAIRMAN suggested that the chairman of the working group should report to him and that he should then report to the plenary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает председателю рабочей группы представить доклад ему, а затем он представит его на пленарном заседании. |
| Summary of the presentations given in plenary: | Резюме выступлений на пленарном заседании: |
| Since then, the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda discussed the issue at their June plenary, in which I participated along with the other judges of the Appeals Chamber. | За прошедший период судьи Международного уголовного трибунала по Руанде обсудили этот вопрос на своей пленарной сессии в июне, на которой я присутствовал вместе с другими судьями Апелляционной камеры. |
| These presentations are available on the Plenary website. | С этими выступлениями можно ознакомиться на сайте пленарной сессии. |
| Adhere to OLA guidance and Plenary direction. | придерживаться руководящих указаний УПВ и директивных решений Пленарной сессии; |
| The Plenary noted the discussions that the UNECE is conducting with the International Chamber of Commerce and asked the secretariat to inform the CSG on any development in the issue. | Участники Пленарной сессии приняли к сведению дискуссии, которые ЕЭК ООН проводит с Международной торговой палатой, и просили секретариат информировать РГС о любых изменениях в данной области. |
| As the report was drafted in November 2011 for a meeting in February 2012, it will be updated with additional information when the report is presented at the Plenary. | Поскольку доклад был составлен в ноябре 2011 года для совещания, которое должно состояться в феврале 2012 года, он будет обновлен с использованием дополнительной информации перед его представлением на Пленарной сессии. |
| The Committee meets regularly in plenary format, bringing together representatives from all IPU member Parliaments. | Комитет проводит регулярные сессии в формате пленарного заседания, в которых участвуют представители всех парламентов, участвующих в работе МПС. |
| In some of those cases, this was achieved by annexing the report of a committee of the whole to the Commission's report and recording in the main body of the report deliberations and decisions in plenary. | Иногда это делалось путем включения доклада комитета полного состава в доклад Комиссии в качестве приложения, в то время как в основном тексте доклада говорилось о работе пленарного заседания и принятых на нем решениях. |
| It deals with violations of human rights of all people in Cyprus and introduces relevant reports to the Plenary of the House. | Он рассматривает вопросы, касающиеся нарушения прав человека всех лиц, проживающих на Кипре, и выносит соответствующие доклады на рассмотрение пленарного заседания Палаты представителей. |
| Bringing the subject of road safety to this plenary today reflects the vision and commitment of Minister Bin Al-Alawi Bin Abdulla of Oman that societies around the world must address both the causes and the results of traffic collisions. | Вынесение этого вопроса на повестку дня сегодняшнего пленарного заседания отражает видение и приверженность министра султаната Оман Бен аль-Алави Бен Абдуллы убежденности, что общества во всем мире должны рассмотреть как причины, так и результаты дорожно-транспортных столкновений. |
| Summaries of the four round tables, which included multi-stakeholder panels with representatives of Member States, international organizations and civil society, were presented to the plenary at the end of the second day of the High-level Dialogue. | В ходе пленарного заседания, состоявшегося в конце второго дня диалога на высоком уровне, были представлены краткие отчеты о работе четырех совещаний за круглым столом, в том числе групповых обсуждений с участием многих заинтересованных сторон, включая представителей государств-членов, международных организаций и гражданского общества. |
| CD could convene a special meeting or meetings of its plenary to allow NGOs to express their views and make their contributions. | КР могла бы проводить специальное пленарное заседание или заседания, на которых НПО могли бы выразить свои мнения и внести вклад. |
| A plenary debate of the General Assembly would provide a suitable platform to discuss in an inclusive manner, inter alia, possible future options and alternatives for solving the impasse of the Conference on Disarmament. | Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи стало бы подходящей платформой для того, чтобы в том числе обсудить на основе всеобщего участия возможные будущие варианты и альтернативы преодоления тупика в работе Конференции по разоружению. |
| From Beijing to the Millennium Summit: Gender Equality as a Force for Achieving the Millennium Development Goals Plenary Panel, 1 June 2005 | «От Пекина к Встрече на высшем уровне тысячелетия: обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве одного из факторов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», пленарное заседание дискуссионной группы, 1 июня 2005 года; |
| The Western Group is disappointed that this procedural issue has been brought to the plenary, and we hope that we can soon press on with substantive TIA issues. | Западная группа сожалеет, что данный процедурный вопрос был вынесен на пленарное заседание, и мы надеемся, что вскоре мы сможем энергично продолжить рассмотрение существенных вопросов транспарентности в вооружениях. |
| 17.30-18.00 Plenary closing - CRC, OHCHR, UNICEF, NGO Group (5 minutes each) | 17 час. 30 мин. - 18 час. 00 мин. Заключительное пленарное заседание - КПР, УВКПЧ, ЮНИСЕФ, Группа НПО (каждое выступление - 5 минут) |
| The legal contact group reported back to the plenary that consultation among the interested Parties had not taken place, and that, owing to time constraints, no draft decision would be presented to the preparatory segment for forwarding to the high-level segment. | Контактная группа по правовым вопросам доложила пленарному заседанию о том, что между заинтересованными Сторонами не были проведены консультации и что ввиду отсутствия времени подготовительному совещанию не будет представлен никакой проект решения для его последующей передачи совещанию высокого уровня. |
| Since I last reported to the plenary on June 30, I have continued to work towards obtaining agreement on a negotiating mandate for an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. | С тех пор, как 30 июля я представил свой прошлый доклад пленарному заседанию, я продолжал работу по достижению согласия относительно переговорного мандата для специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
| If one of the Groups does not find the Bureau's decision acceptable, they may appeal to the Plenary. | Если одна из групп не находит решение бюро допустимым, она может обратиться к пленарному заседанию». |
| Preparing for the High-Level Plenary, advisers from the Global Programme developed a synthesis report on the Goals, drawing on its work supporting more than 70 national reports. | В рамках подготовки к Пленарному заседанию высокого уровня консультанты глобальной программы разработали обобщенный доклад по вопросам достижения Целей, основываясь на данных более чем 70 национальных докладов. |
| To mark the successful completion of the migration period of UN/CEFACT, the CSG proposes that, in parallel with the Plenary, a UN/CEFACT symposium should be held each afternoon. | Для того чтобы наглядно продемонстрировать успешное завершение переходного периода в работе СЕФАКТ ООН, РГС предлагает, чтобы параллельно пленарному заседанию ежедневно во второй половине дня проводился симпозиум СЕФАКТ ООН. |
| TMG members are encouraging the UN/CEFACT plenary to approve the CSG provisional IPR Policy which seems to have WIPO support. | Члены ГММ призывают Пленарную сессию СЕФАКТ ООН утвердить разработанную РГС временную политику в области ПИС, которая, как представляется, пользуется поддержкой ВОИС. |
| All judges met in plenary in November to discuss and adopt these rules, which are crucial to ensuring the fairness and integrity of the trials. | В ноябре все судьи собрались на пленарную сессию для обсуждения и утверждения этих правил, которые имеют весьма важное значение для обеспечения справедливости и беспристрастности судебных разбирательств. |
| Mr. Lim thanked the Plenary for the confidence placed in him and promised to contribute actively to the work of UN/CEFACT. | Г-н Лим поблагодарил пленарную сессию за оказанное ему доверие и обещал активно способствовать деятельность СЕФАКТ ООН. |
| The Bureau will inform the UN/CEFACT Plenary if appropriate. | Бюро при необходимости проинформирует об этом Пленарную сессию СЕФАКТ ООН. |
| The French delegation welcomed the approach taken of ongoing review and updating, while at the same time urging the Plenary to ensure coherence between agreed procedures at different levels. | Французская делегация, приветствовала подход, используемый в контексте текущего обзора и обновления, в то же время настоятельно призвав Пленарную сессию обеспечить логическую последовательность между согласованными процедурами на различных уровнях. |
| This plenary will be followed in five minutes by the informal debate on agenda items 1 and 2 under the guidance of Ambassador Manfredi. | Через пять минут за этим пленарным заседанием последуют неофициальные дебаты по пунктам 1 и 2 повестки дня под руководством посла Манфреди. |
| The contact group was set up by the plenary to begin discussions on the first draft of an instruction manual on implementation of the Basel Protocol and to provide preliminary feedback in advance of written submissions that would be accepted until 31 December 2003. | Эта контактная группа была учреждена пленарным заседанием для того, чтобы начать обсуждение первого проекта руководства по осуществлению Базельского протокола и обеспечить предварительную информацию до поступления письменных сообщений, которые будут приниматься до 31 декабря 2003 года. |
| The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of China for his statement and in fact, on the question of reports by the coordinators, this will be taken up during the informal meeting that will follow this plenary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Китая за его заявление и, в сущности, за вопрос о докладах координаторов - это будет затронуто в ходе неофициального заседания, которое последует за данным пленарным заседанием. |
| Owing to lack of time, the Drafting Committee was unable to consider the draft guidelines referred to it by the plenary Commission during its fifty-fifth session. | Из-за отсутствия времени Редакционный комитет не смог рассмотреть проекты руководящих положений, направленных пленарным заседанием во время пятьдесят пятой сессии. |
| Conventional arms and ammunition subject to the export control regime are incorporated in a specific list approved through Government Decision no. 844/2001, which is in line with the amendments adopted so far by the WA Plenary. | Подпадающие под действие режима экспортного контроля обычные вооружения и боеприпасы включены в специальный список, утвержденный постановлением правительства Nº 844/2001, который соответствует поправкам, утвержденным на настоящий момент пленарным заседанием Вассенаарских договоренностей. |
| Another aspect to be emphasized is that in the case concerning the Frontier Dispute, the parties decided to submit it to a Chamber of the Court rather than to the plenary Court. | Следует подчеркнуть, что в случае Пограничного спора между Бенином и Нигером стороны решили передать свой спор на рассмотрение Камере, а не Суду в полном составе. |
| At its 3025th meeting on 22 July 2009, the Commission decided to refer draft guidelines 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 and 3.6 to the Drafting Committee in the revised version submitted by the Special Rapporteur following the debate in the plenary Commission. | На своем 3025-м заседании 22 июля 2009 года Комиссия постановила передать в Редакционный комитет проекты руководящих положений 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 и 3.6 в пересмотренном виде, представленные Специальным докладчиком, по завершении их обсуждения Комиссией в полном составе. |
| It is proposed that all items be dealt with by the subsidiary body as a whole in plenary. | Все пункты предлагается рассмотреть вспомогательному органу в полном составе на пленарном заседании. |
| He wondered who prosecuted judges and whether their cases were heard by a plenary court, a bench division or a panel of two or three judges. | Он спрашивает, кто ведет судебное разбирательство в отношении судей и слушаются ли их дела судом в полном составе, отделением суда или коллегией в составе двух или трех судей. |
| The Committee agreed that it would meet in two separate chambers for the dialogue with States parties and that concluding observations would be discussed and adopted in plenary | Комитет согласился проводить заседания в двух отдельных камерах в рамках диалога с государствами-участниками и обсуждать и принимать заключительные замечания на пленарных заседаниях в полном составе Комитета. |
| Other documents for the UN/CEFACT plenary, including standards and recommendations (40). | 1.7 Другие документы для пленарных заседаний СЕФАКТ, включая стандарты и рекомендации (40) |
| The UK requests the UN/CEFACT plenary to identify a working group within UN/CEFACT which will develop a trade facilitation recommendation for providing guidance to countries implementing electronic business. | Соединенное Королевство предлагает пленарной сессии СЕФАКТ ООН учредить рабочую группу в рамках СЕФАКТ ООН, которая займется выработкой рекомендации по упрощению процедур торговли для стран, занимающихся внедрением методов электронного бизнеса. |
| A number of significant work items have been covered during the period since the last UN/CEFACT Plenary, including: Recommendation 16. | С момента последней пленарной сессии СЕФАКТ ООН был рассмотрен ряд существенных рабочих вопросов, таких, как: Рекомендация 16. |
| Plans for the UN/CEFACT Plenary in November to involve: | Ь) подготовка планов для ноябрьской Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, предполагающих: |
| SIMAC The Chair reminded the Plenary that SIMAC's mandate was to identify potential areas of work for UN/CEFACT and to recommend which groups should be charged with that work. | Председатель напомнил участникам пленарной сессии о том, что мандат СИМАК заключается в идентификации потенциальных областей работы для СЕФАКТ ООН и разработке рекомендаций в отношении того, каким группам должна быть поручена эта работа. |