| IPU established a new plenary Committee on United Nations Affairs, which met for the first time in October 2007. | МПС учредил новый пленарный Комитет по вопросам Организации Объединенных Наций, который в октябре 2007 года провел первое заседание. |
| Beginning on March 17, 1980, the Shining Path held a series of clandestine meetings in Ayacucho, known as the Central Committee's second plenary. | Начиная с 17 марта 1980 года «Сияющий путь» провёл серию тайных собраний в Аякучо, известных как второй центральный пленарный комитет. |
| Because of his work on Arnold's conjecture and his development of instanton homology, he achieved wide recognition and was invited as a plenary speaker for the International Congress of Mathematicians held in Kyoto in August 1990. | Из-за своей работы над гипотезой Арнольда и его развитие инстантонных гомологий, он получил широкую известность и был приглашён как пленарный докладчик на Международный математический конгресс в Киото в августе 1990 года. |
| All other sorts of discussions, regardless of whether they are done at official plenary settings or not, cannot be construed as a substitute for official negotiations. | Всякого же рода другие дискуссии, вне зависимости от формата их проведения - будь то официальный пленарный режим или нет, не могут выступать как субститут официальных переговоров. |
| The plenary talk "Design and Functioning Support of Intelligent Information Security Systems" ans several section talks were presented. | Сделан пленарный доклад "Построение и поддержка функционирования интеллектуальных систем защиты информации" и несколько секционных докладов. |
| The enforcement branch agreed to request the plenary of the Compliance Committee to bring this matter to the attention of the CMP. | Подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение просить пленум Комитета по соблюдению довести этого вопрос до сведения КС/СС. |
| The plenary or a branch, when adopting its agenda, may decide to add urgent and important items and to delete, defer or amend items. | Пленум или подразделение при утверждении своей повестки дня может постановить дополнить ее срочными и важными пунктами, а также исключить, отложить на более поздний срок или изменить пункты повестки дня. |
| After reviewing this paper and the additional information provided by the secretariat during its fifth meeting, the plenary considered issues related to the review process under Article 8. | После рассмотрения этого документа и дополнительной информации, представленной секретариатом во время его пятого совещания, пленум рассмотрел вопросы, связанные с процессом рассмотрения согласно статье 8. |
| At its fourteenth meeting, the plenary decided to convene a closed session to hear a report from the chairperson of the facilitative branch on his participation in the 11th meeting of inventory lead reviewers, which was held in Bonn from 3 to 5 March 2014. | На своем четырнадцатом совещании пленум принял решение созвать закрытое заседание, чтобы заслушать доклад председателя подразделения по стимулированию о его участии в одиннадцатом совещании ведущих экспертов по рассмотрению кадастров, которое состоялось 3-5 марта 2014 года в Бонне. |
| We, organizations of civil society meeting at an NGO Plenary Caucus held in Bangkok on 78 February 2000, welcome the holding of UNCTAD X and would like to put forward a number of proposals that have resulted from our deliberations. | Мы, организации гражданского общества, собравшиеся на пленум НПО в Бангкоке 7-8 февраля 2000 года, приветствуем проведение ЮНКТАД Х и хотели бы выдвинуть ряд предложений, подготовленных в ходе нашей работы. |
| The Plenary agreed that the revised document would be submitted for intersession approval (Decision 13-05). | Пленарная сессия решила, что пересмотренный документ будет представлен для межсессионного утверждения (решение 13-05). |
| To this end, the Plenary needed to discuss the matter to define what was required and to see how to proceed. | С этой целью Пленарная сессия должна обсудить его на предмет определения потребностей и схемы действий. |
| It is proposed that the UN/CEFACT Plenary formally ratify the elected chairperson of each of the Groups, as well as the Chairperson of the Progamme Steering Group, as "Rapporteurs to UN/CEFACT" who would act in an advisory capacity and make recommendations to the UN/CEFACT Plenary. | Предлагается, чтобы Пленарная сессия СЕФАКТ ООН официально утверждала кандидатуру избранного Председателя каждой группы, а также Председателя Программной руководящей группы как "докладчиков при СЕФАКТ ООН", которые будут действовать в консультативном качестве и выносить рекомендации для Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
| 32nd Plenary and EDICOM conference, in Bangkok (Thailand), from 25 to 28 November 2014. | тридцать вторая пленарная сессия и конференция ЭДИКОМ, Бангкок (Таиланд), 25-28 ноября 2014 года. |
| The CSG established a small team to prepare a proposal for the Plenary. | ПУНКТ 8 ПОВЕСТКИ ДНЯ - ПЛЕНАРНАЯ СЕССИЯ 2004 ГОДА |
| During the preparatory process, one week, from 26 February to 2 March 2001, will be devoted to the discussion on the report of the Secretary-General and to open-ended informal consultations of the plenary. | В ходе подготовительного процесса одна неделя - с 26 февраля по 2 марта 2001 года - будет посвящена обсуждению доклада Генерального секретаря и открытым неофициальным консультациям полного состава. |
| That would assist the Committee of the Whole in its work of reviewing and amending draft resolutions for consideration in plenary. | Это облегчило бы работу Комитета полного состава по рассмотрению и корректировке проектов резолюций, представляемых для рассмотрения на пленарные заседания. |
| The Committee of the Whole is invited to consider items 4-6 and 8-10 prior to their consideration in the plenary. | З. Комитету полного состава предлагается рассмотреть пункты 4-6 и 8-10 до их рассмотрения на пленарных заседаниях. |
| At the fifty-first session of the Commission, the Committee of the Whole is invited to consider technical aspects arising from reports presented to the Commission for its consideration under items 3-5 and 7-10 prior to their consideration in the plenary. | На пятьдесят первой сессии Комиссии Комитету полного состава предлагается рассмотреть технические аспекты вопросов, затрагиваемых в докладах, представленных Комиссии в рамках пунктов 3-5 и 7-10 повестки дня, перед их вынесением на пленарные заседания. |
| It should be noted that the judgement is rendered without a plenary proceeding and there is no possibility of appeal (art. 51, LJC). | Следует отметить, что приговор выносится независимо от суда полного состава и обжалованию не подлежит (ЗКЮ, статья 51). |
| The plenary welcomed the commitment of Zimbabwe to urgently begin implementation of the joint workplan and called upon Participants to support this plan, including the provision of technical assistance. | Пленарная встреча приветствовала обязательство Зимбабве срочно начать осуществление совместного плана работы и призвала участников поддержать этот план, предусматривающий, в частности, оказание технической помощи. |
| In order to accomplish this important task, the plenary adopted the creation of a scientific Subgroup on Characterization and Identification of Rough Diamonds, operating under the Working Group of Diamonds Experts. | Для выполнения этой важной задачи пленарная встреча утвердила создание научной Подгруппы по определению и идентификации необработанных алмазов, действующей при Рабочей группе алмазных экспертов. |
| Plenary adopted Terms of Reference for the review of the Certification Scheme. | Пленарная встреча утвердила полномочия по пересмотру ССКП. |
| In order to help Participants in the region strengthen their internal controls over diamond production and trade, the Plenary called on Participants and other donors to provide appropriate technical assistance. | В целях оказания помощи государствам-участникам КП региона по укреплению их внутреннего контроля над алмазным производством и торговлей, Пленарная встреча обратилась к Участникам и другим донорам с просьбой об оказании соответствующей технической помощи. |
| The plenary also approved a field visit plan for artisanal/alluvial producers and civil society to share experiences to improve internal controls and enhance local community involvement, and encouraged donor countries and institutions to contribute to implementation of this plan. | Пленарная встреча одобрила круг ведения и план действий РГСАП, а также утвердила план полевых визитов для старательско-аллювиальных продуцентов и гражданского общества с целью обмена опытом по улучшению внутреннего контроля и расширения участия местных общин, и рекомендовала странам-донорам и институтам сделать свой вклад в реализацию этого плана. |
| In July 2009, the General Assembly revisited the responsibility to protect doctrine, holding a plenary debate on the question. | В июле 2009 года Генеральная Ассамблея пересмотрела доктрину ответственности за защиту, обсудив этот вопрос на пленарном заседании. |
| A suggestion to this effect has been made in the plenary of the Commission: | В этой связи на пленарном заседании Комиссии предлагалось |
| Mr. LI (China) (translated from Chinese): The Conference on Disarmament decided to establish an ad hoc committee on FMCT at its plenary on 11 August. | Г-н ЛИ (Китай) (перевод с английского): Конференция по разоружению 11 августа на своем пленарном заседании решила учредить Специальный комитет по ДЗПРМ. |
| Since the last time that I took the floor in a formal plenary, the CD has completed the first round of informal consultations under the first four CD agenda items. | С тех пор как я последний раз брал слово на официальном пленарном заседании, КР завершила первый раунд неофициальных консультаций по первым четырем пунктам повестки дня КР. |
| The Commission welcomes the placement on the website of the statement of the Chairman and suggests that it could be complemented by the placement of an annex of the draft articles adopted by the Plenary. | Комиссия приветствует размещение на веб-сайте заявления Председателя и предлагает дополнить его размещением в качестве приложения проектов статей, принятых на пленарном заседании. |
| The publication is then ratified by the Plenary at its next session, if appropriate. | Затем публикация в надлежащем порядке одобряется на следующей Пленарной сессии. |
| It was proposed that documents approved by working groups for submission to the UN/CEFACT Plenary may be approved by a new procedure, if submitted up to five months before the Plenary. | Согласно этому предложению документы, одобренные рабочими группами для представления Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могут утверждаться по новой процедуре, если они представлены не позднее чем за пять месяцев до Пленарной сессии. |
| UN/CEFACT is now proposing to streamline and strengthen its processes following a series of suggestions and recommendations from Plenary delegations, the UNECE Executive Committee and other stakeholders. | Сейчас СЕФАКТ ООН предлагает рационализировать и укрепить процессы своей работы в соответствии с рядом предложений и рекомендаций делегаций, аккредитованных при Пленарной сессии, Исполнительного комитета ЕЭК ООН и других сопричастных субъектов. |
| This document has been approved by the Information Content Management Group (ICG) and is for distribution to the UN/CEFACT Plenary. GE.-30557 | Настоящий документ был утвержден Группой по регулированию содержания информации (ГСИ) и предназначен для распространения на Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
| At the request of the Bureau, Mr. Peter Amstutz, UN/CEFACT Plenary Vice-chair, was asked to moderate the sessions, with the assistance of the secretariat, and to take in hand the preparation of this note. | По просьбе Бюро заместителю Председателя Пленарной сессии СЕФАКТ ООН гну Питеру Амстуцу было предложено координировать работу сессии при содействии секретариата и заняться подготовкой настоящей записки. |
| At the third session in Nairobi, six contact groups were convened during the session, in addition to the legal group and the committee meeting in plenary. | На третьей сессии в Найроби, помимо группы по правовым вопросам и пленарного заседания Комитета, работа велась в шести контактных группах. |
| Above all else, the high-level plenary of the General Assembly next year to review the implementation process will mean one thing: the opportunity to renew our commitments to the ideals of peace and security, as well as to sustainable development. | Помимо всего прочего, проведение в следующем году пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи с целью рассмотрения процесса осуществления будет означать следующее: возможность подтвердить нашу приверженность идеалам мира и безопасности, а также устойчивому развитию. |
| The opening plenary also highlighted the growing internationalization of the innovation process, in that multinational companies, innovative small and medium-sized companies and research-oriented academic institutions increasingly cooperate across borders to generate and commercialize new knowledge. | Участники посвященного открытию пленарного заседания также особо отметили повышение степени интернационализации инновационного процесса, в условиях которого многонациональные компании, инновационные малые и средние предприятия и научно-исследовательские учреждения все активнее участвуют в трансграничном сотрудничестве в области генерирования и коммерциализации новых знаний. |
| In May 2008, bill 3808 concerning a moratorium on open-face metal prospection, exploration and mining was tabled in the Plenary of the Congress of the Republic of Guatemala. | В мае 2008 года на рассмотрение пленарного заседания Конгресса Республики поступил проект закона 3808 о моратории на разведку и добычу металлосодержащих руд открытым способом. |
| Representative to the Wassenaar Arrangement; Chairperson, Plenary of Participating States of the Wassenaar Arrangement (2004) | Представитель при механизме Вассенаарских договоренностей, в 2004 году являлась председателем пленарного заседания государств-участников |
| Distinguished delegates, we had plans to convene an informal plenary today after the formal plenary, but I believe that it would be counterproductive at this point to go into an informal plenary and that we need therefore to schedule another informal plenary. | Уважаемые делегаты, мы планировали созвать сегодня после официального пленарного заседания неофициальное пленарное заседание, но, как мне думается, на данном этапе было бы непродуктивно переходить к неофициальному пленарному заседанию, и поэтому нам нужно наметить еще одно неофициальное пленарное заседание. |
| In your opening statement on 1 June, you stated that today's plenary would be devoted to the subject of the importance of PAROS. | В своем вводном слове 1 июня вы указали, что сегодняшнее пленарное заседание будет посвящено вопросу о важности ПГВКП. |
| Certainly we will go ahead with next Thursday's plenary, but as to Tuesday's, I will decide midday Monday. | Разумеется, мы проведем следующее пленарное заседание в четверг, но вот что касается вторника, то я приму решение в понедельник в полдень. |
| Plenary and working group meetings of the Financial Action Task Force | Пленарное заседание и заседания Рабочей группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег |
| Institutional matters (Plenary): | Организационные вопросы (пленарное заседание): |
| The report of the round tables to the plenary would constitute the main report of the ministerial segment. | Доклады совещаний за круглым столом пленарному заседанию составят основу доклада о работе этапа заседаний на уровне министров. |
| The Chairman reported periodically to the plenary on the progress of work and, on 23 June 2006, following several rounds of consultations, presented a draft decision on issues related to the Commission's proposals. | Председатель периодически сообщал пленарному заседанию о ходе работы и 23 июня 2006 года после нескольких раундов консультаций представил проект решения по вопросам, связанным с предложениями Комиссии. |
| Should there be disagreement in the Main Committee on any item, the Chairman of the Committee, in his report to the plenary, would inform the Conference of the divergent views. | Если в главном комитете возникнут разногласия по какому-либо пункту, председатель комитета в своем докладе пленарному заседанию должен информировать Конференцию о наличии различных точек зрения. |
| If one of the Groups does not find the Bureau's decision acceptable, they may appeal to the Plenary. | Если одна из групп не находит решение бюро допустимым, она может обратиться к пленарному заседанию». |
| I present my compliments to you and hereby send this letter to you in respect of the statement you, Mr. Secretary-General, have addressed to the Plenary of the Conference on Disarmament on 21 June 2006. | Свидетельствую Вам свое уважение и настоящим направляю Вам данное письмо в связи с заявлением, которое Вы, г-н Генеральный секретарь, адресовали пленарному заседанию Конференции по разоружению 21 июня 2006 года. |
| The Secretariat was requested by the Dutch Delegation to inform the Plenary on the division of tasks in the Secretariat. | Делегация Нидерландов обратилась к секретариату с просьбой проинформировать пленарную сессию о распределении задач в секретариате. |
| The Bureau will inform the UN/CEFACT Plenary if appropriate. | Бюро при необходимости проинформирует об этом Пленарную сессию СЕФАКТ ООН. |
| He further informed the Plenary that the proposed methodology would allow the information to be stored in a database and the final programme presented in a number of different ways, such as a detailed planning report, a control report, or a performance report. | Кроме того, он проинформировал Пленарную сессию о том, что предлагаемая методология позволяет организовывать хранение информации в базе данных и представлять окончательную программу в различной форме, например в виде доклада с подробным планом деятельности, контрольного доклада или доклада о результатах проведенной работы. |
| The Bureau will inform the Plenary of any Final Drafts, even those that have been rejected, and its recommendations for next steps | Бюро информирует Пленарную сессию о любых окончательных вариантах предварительного текста, даже если они были отклонены, и о своих рекомендациях в отношении следующих шагов. |
| (c) Nominate experts to participate in UN/CEFACT activities (including the Plenary) and projects as independent volunteer experts in their own right, without representing any special interests of their countries or institutions; | с) назначать экспертов для участия в деятельности СЕФАКТ ООН (включая Пленарную сессию) и реализации соответствующих проектов в качестве независимых экспертов, работающих на добровольной основе в своем личном качестве, без представления каких-либо конкретных интересов своих стран или учреждений; |
| During each annual session, the Commission establishes a committee of the whole that meets in parallel with the plenary of the Commission to consider in detail specific agenda items. | В ходе каждой сессии Комиссия учреждает комитет открытого состава, который проводит свои заседания параллельно с пленарным заседанием Комиссии, для детального рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
| He commended to the Plenary, for consideration and adoption, the draft Statute for the Court and the Final Act of the Conference contained in the Report of the Committee of the Whole. | Он передает на рассмотрение и принятие Пленарным заседанием проект Статута Суда и Заключительный акт Конференции, которые содержатся в докладе Комитета полного состава. |
| The Negotiating Council negotiates and prepares agreements and positions on pertinent issues on the process where broader agreement or consensus would be sought before ratification by the Plenary. | Переговорный совет проводит переговоры, готовит соглашения и вырабатывает позиции по соответствующим вопросам на основе широкого соглашения или консенсуса, которых он будет добиваться до ратификации Пленарным заседанием. |
| Owing to lack of time, the Drafting Committee was unable to consider the draft guidelines referred to it by the plenary Commission during its fifty-fifth session. | Из-за отсутствия времени Редакционный комитет не смог рассмотреть проекты руководящих положений, направленных пленарным заседанием во время пятьдесят пятой сессии. |
| Conventional arms and ammunition subject to the export control regime are incorporated in a specific list approved through Government Decision no. 844/2001, which is in line with the amendments adopted so far by the WA Plenary. | Подпадающие под действие режима экспортного контроля обычные вооружения и боеприпасы включены в специальный список, утвержденный постановлением правительства Nº 844/2001, который соответствует поправкам, утвержденным на настоящий момент пленарным заседанием Вассенаарских договоренностей. |
| The most acceptable solution would be that the appeal is decided on by all the judges in the plenary, except those who made the first-instance decision. | Наиболее приемлемым вариантом был бы следующий: решение по апелляционной жалобе принимается судом в полном составе, исключая тех судей, которые вынесли решение в первом случае. |
| Another aspect to be emphasized is that in the case concerning the Frontier Dispute, the parties decided to submit it to a Chamber of the Court rather than to the plenary Court. | Следует подчеркнуть, что в случае Пограничного спора между Бенином и Нигером стороны решили передать свой спор на рассмотрение Камере, а не Суду в полном составе. |
| It is proposed that all items be dealt with by the subsidiary body as a whole in plenary. | Все пункты предлагается рассмотреть вспомогательному органу в полном составе на пленарном заседании. |
| This recent amendment to the statute of the Tribunal allows significant questions of law to be considered by all the members of the Tribunal, sitting en banc as a plenary body. | Благодаря недавним поправкам к Статуту Трибунал может рассматривать важные вопросы права в полном составе, заседая в качестве пленарного органа. |
| Had matters before those Councils ever been transferred to a plenary court or a family court when the Ministry of Justice disagreed with their recommendations? | Имели ли место случаи, когда рассматриваемые этими советами вопросы передавались на рассмотрение суда в полном составе или семейного суда, если министерство юстиции не соглашалось с их рекомендациями? |
| The CEFACT Steering Group (CSG) Chair reminded the Plenary that the key issue was simpler processes and that this was the major issue to be addressed. | Председатель Руководящей группы СЕФАКТ (РГС) напомнил участникам пленарной сессии о том, что ключевым вопросом является упрощение процессов, в связи с чем этой теме следует уделить основное внимание. |
| (a) The Participant must have formally joined the project team of a particular Specification development effort pursuant to the UN/CEFACT Open Development Process approved by the UN/CEFACT Plenary. | а) Участник должен официально присоединиться к проектной группе, занимающейся разработкой конкретной Спецификации, согласно требованиям Открытого процесса разработки технических спецификаций СЕФАКТ ООН, утвержденного Пленарной сессией СЕФАКТ ООН. |
| Consequently, the Bureau of UN/CEFACT proposes to the Committee to extend the mandates of the five UN/CEFACT Groups until after the 11th UN/CEFACT Plenary. Items for information | З. Исходя из этого Бюро СЕФАКТ ООН предлагает Комитету продлить мандаты пяти групп СЕФАКТ ООН на период до окончания одиннадцатой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
| Empowerment will continue to form the basis of UN/CEFACT's constitution with the understanding that it is a delegated authority and comes with responsibility to the UN/CEFACT Plenary and to its management group, the CSG. | Она должна способствовать укреплению репутации СЕФАКТ ООН, содействовать реализации его концепции и главных целей, а также точно отражать функциональный механизм и границы его деятельности. |
| The Plenary expressed its appreciation and gratitude for the valuable contributions over many years to the work of UN/CEFACT and its predecessor WP., of the retiring Legal Rapporteur, Ms. Anne Troye-Walker. | Участники пленарной сессии выразили свою признательность и благодарность бывшему докладчику по правовым вопросам г-же Анне Труа-Уолкер за значительный и многолетний вклад в работу СЕФАКТ ООН и его предшественника РГ.. |