| The above set-up will be more efficient and cost effective than the existing MEA arrangements since it will require only a single plenary body and fewer subsidiary organs and secretariat services. | Такая структура будет более эффективной и экономичной, чем нынешние механизмы МЭС, поскольку для нее будет нужен только один пленарный орган и меньшее число вспомогательных органов и меньший объем секретариатских услуг. |
| Following the format of the 2007 Ministerial Conference on Ageing, the 2012 Ministerial Conference will include a plenary segment, a panel segment, and a ministerial segment, the lengths of which will be subject to available resources and the decision of the Working Group on Ageing. | Следуя формату Конференции на уровне министров по проблемам старения 2007 года, Конференция министров 2012 года будет включать пленарный сегмент, групповой сегмент и министерский сегмент, продолжительность которых будет зависеть от имеющихся ресурсов и решения Рабочей группы по проблемам старения. |
| In 1998 he gave a plenary lecture (A1-Homotopy Theory) at the International Congress of Mathematicians in Berlin. | В 1998 году прочёл пленарный доклад «Теория A 1 {\displaystyle \mathbf {A} ^{1}} -гомотопий» на Международном конгрессе математиков в Берлине. |
| The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
| The Organic Law and Rules of Procedure for the National Parliament provide that Parliament shall comprise a Speaker, a Plenary, Parliamentary Benches, a Conference of the Representatives of the Parliamentary Benches, a Bureau, and a Standing Committee. | Основной закон и правила процедуры, касающиеся Национального парламента, предусматривают, что в его состав должны входить спикер, пленарный комитет, парламентские группы, конференция представителей парламентских групп, бюро и постоянный комитет. |
| At its twelfth meeting, the plenary expressed its appreciation to Mr. Roberts for his work. | На своем двенадцатом совещании пленум выразил г-ну Робертсу признательность за проделанную работу. |
| Among other matters, the plenary also discussed at length the Appeals Chamber's lack of resources, including staff. | В числе других вопросов пленум также подробно обсудил проблему нехватки ресурсов у Апелляционной камеры, в том числе кадровых. |
| However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. | Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности. |
| At its seventh meeting, the plenary of the Compliance Committee conducted an initial discussion on issues relating to conflict of interest in the context of the work of the Compliance Committee. | На своем седьмом совещании пленум Комитета по соблюдению провел первоначальное обсуждение вопросов, связанных с коллизией интересов в контексте работы Комитета по соблюдению. |
| B. The Plenary on the Authority | В. Пленум по Органу |
| A mid-term meeting in the first semester of the year, and a plenary in the second semester, are held every year for deciding on key issues. | Для принятия решений по ключевым вопросам ежегодно проводится среднесрочное совещание в первом полугодии и пленарная сессия во втором полугодии. |
| The Plenary noted with satisfaction that the delegation of Jordan had announced after the Executive Forum that had been held prior to the Plenary that it would submit the Single Window Recommendation to its Government with a request to establish a Single Window in the country. | Пленарная сессия с удовлетворением отметила заявление делегации Иордании после исполнительного форума, который состоялся до начала работы Пленарной сессии, о том, что она намерена представить рекомендацию по единому окну правительству своей страны с просьбой о введении механизма "Единое окно" в своей стране. |
| At its eleventh session in 2005, the UN/CEFACT Plenary approved the principles of its Intellectual Property Rights Policy. | На своей одиннадцатой сессии в 2005 году Пленарная сессия СЕФАКТ ООН одобрила принципы своей политики в области прав интеллектуальной собственности. |
| The Head of Delegation of France responded to the delegation of Canada by suggesting that the Plenary should adopt the new document on restructuring. | Отвечая делегации Канады, руководитель делегации Франции выдвинул предложение в отношении того, что Пленарная сессия должна принять новый документ о реструктуризации. |
| The Plenary endorsed the report of the Bureau. | Пленарная сессия одобрила доклад Бюро. |
| Last November we convened such a panel of the plenary of the General Assembly for the first time. | Впервые мы созвали такое консультативное совещание полного состава Генеральной Ассамблеи в ноябре прошлого года. |
| The Meeting recommended that the general debate and all procedural and related matters be taken up in plenary (i.e. items 1 to 7 and 9 to 10), and that agenda item 8 be allocated to the Committee of the Whole. | Совещание рекомендовало провести общие прения и рассмотреть все процедурные и смежные вопросы на пленарных заседаниях (т.е. пункты 1-7 и 9-10), а пункт 8 повестки дня передать Комитету полного состава. |
| The General Assembly, in resolution 54/142, decided that the special session would have a plenary and an ad hoc committee of the whole, and that the provisional agenda for the special session should include the following items: | Генеральная Ассамблея в резолюции 54/142 постановила, что на специальной сессии будут проводиться пленарные заседания и будет учрежден специальный комитет полного состава и что предварительная повестка дня будет включать в себя следующие пункты: |
| The Committee recommended, inter alia, that the Assembly invite Member States to participate in its special session at the highest political level possible, and decide that the special session should have a Plenary and an Ad Hoc Committee of the Whole. | Комитет рекомендовал, в частности, чтобы Ассамблея предложила государствам-членам принять участие в ее специальной сессии на возможно более высоком политическом уровне, и постановил, что в рамках специальной сессии будут проводиться пленарные заседания и работать Специальный комитет полного состава. |
| Provision has also been made for evening sessions of the full committee in plenary, should they be required. | Также предусмотрено проведение вечерних пленарных заседаний Комитета полного состава, если это понадобится. |
| The plenary noted discussions by the Working Group on Artisanal and Alluvial Production on the link between diamonds and development. | Пленарная встреча отметила состоявшиеся в Рабочей группе по кустарной и аллювиальной добыче обсуждения, посвященные связи между алмазами и развитием. |
| The Kimberley Process met 5-8 November in Brussels, Belgium, at its fifth annual plenary and called on Participants to ensure stronger government oversight of rough diamond trading and manufacturing. | Пятая ежегодная Пленарная встреча Кимберлийского процесса состоялась в Брюсселе, Бельгия, 5 - 8 ноября 2007 года, и призвала Участников процесса обеспечить ещё большее укрепление правительственного контроля над реализацией и производством необработанных алмазов. |
| The plenary adopted an Administrative Decision on the state of compliance with the minimum requirements of the KPCS in Zimbabwe, also adopting a joint workplan for implementing the recommendations of the review mission to Zimbabwe, which was conducted from 30 June to 4 July 2009. | Пленарная встреча приняла административное решение о положении дел с соблюдением минимальных требований ССКП в Зимбабве, а также совместный план работы по осуществлению рекомендаций обзорной миссии в Зимбабве, которая состоялась 30 июня - 4 июля 2009 года. |
| Plenary approved the re-admission of the Republic of Congo to the Kimberley Process. | Пленарная встреча одобрила повторное принятие Республики Конго в Кимберлийский процесс. |
| The Plenary adopted a resolution outlining a series of measures to prevent the introduction of conflict diamonds from Côte d'Ivoire into the legitimate trade. | Пленарная встреча согласилась провести детальную оценку объема необработанных природных алмазов, добываемых в Кот-д'Ивуар и экспортируемых из этой страны. |
| Recommendations were discussed and refined during plenary. | После обсуждения на пленарном заседании эти рекомендации были уточнены. |
| With regard to the reform of the army and the police, draft legislation had been debated in plenary and was being aligned in committee. | Что касается реформы армии и полиции, то соответствующие законопроекты были обсуждены на пленарном заседании и согласовываются комиссиями. |
| The special meeting to establish the list of speakers for the debate in the plenary of the twenty-fifth special session by a drawing of lots will be on Wednesday, 18 April 2001 at 3 p.m. in the Trusteeship Council Chamber. | Специальное заседание, посвященное составлению списка выступающих в прениях на пленарном заседании двадцать пятой специальной сессии путем жеребьевки, состоится в среду, 18 апреля 2001 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний Совета по Опеке. |
| At the fifty-fourth session, the Chair of the Working Group presented the (renamed) draft general recommendation on gender-related dimensions of refugee status, asylum and statelessness in plenary and invited the members of the Committee to provide comments; | На пятьдесят четвертой сессии Председатель Рабочей группы представила на пленарном заседании проект (под новым заголовком) общей рекомендации по гендерным аспектам статуса беженца, вопросам убежища и безгражданства и предложила Комитету представить замечания; |
| Her delegation had sponsored the corresponding draft resolution in 2007 but had abstained from voting on it at the current session since the report should be considered by the General Assembly in plenary. | В 2007 году ее делегация была одним из авторов соответствующего проекта резолюции, однако на нынешней сессии воздержалась при голосовании по аналогичному проекту, поскольку доклад должен рассматриваться на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| A lot has been achieved since we last met in plenary. | Многое было сделано с тех пор, как мы в последний раз встречались на пленарной сессии. |
| Approved by UN/CEFACT during the March 2000 Plenary. | Этот документ был утвержден СЕФАКТ ООН в ходе мартовской Пленарной сессии 2000 года. |
| GE.-31024 The Information Content Management Group (ICG) has continued to build on its work plan since the last report to the Plenary. | С момента представления последнего доклада на пленарной сессии Группа по регулированию содержания информации (ГСИ) продолжала осуществлять свою деятельность на основе своего плана работы. |
| To the UN/CEFACT Plenary May 2002 | ДЛЯ МАЙСКОЙ ПЛЕНАРНОЙ СЕССИИ СЕФАКТ ООН 2002 ГОДА |
| Document ECE/TRADE/C/CEFACT/2009/18 was referred to in the course of these presentations, which are available on the Plenary website. | Тексты этих заявлений размещены на веб-сайте Пленарной сессии (адрес). |
| The resumed plenary discussion of agenda item 3 on transforming public administration for sustainable development began with reflections on the governance issue of sustainable urbanization. | Обсуждение по пункту 3 повестки дня, озаглавленного «Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития», в рамках возобновленного пленарного заседания началось с рассмотрения вопроса об управлении процессом устойчивой урбанизации. |
| I urge you to put the question before the close of today's plenary. | Я настоятельно призываю Вас поставить этот вопрос до закрытия сегодняшнего пленарного заседания. |
| Distinguished delegates, we had plans to convene an informal plenary today after the formal plenary, but I believe that it would be counterproductive at this point to go into an informal plenary and that we need therefore to schedule another informal plenary. | Уважаемые делегаты, мы планировали созвать сегодня после официального пленарного заседания неофициальное пленарное заседание, но, как мне думается, на данном этапе было бы непродуктивно переходить к неофициальному пленарному заседанию, и поэтому нам нужно наметить еще одно неофициальное пленарное заседание. |
| Of those 26, it had adopted 2 decisions of admissibility, 15 recommendations regarding Views, which would be submitted to the Committee for consideration, and 8 decisions of inadmissibility, which would also be brought before the plenary Committee. | В отношении этих 26 сообщений она приняла два решения о приемлемости, 15 рекомендаций по соображениям, которые будут представлены на рассмотрение Комитета, и 8 решений о неприемлемости, которые будут также вынесены на рассмотрение Комитета в ходе пленарного заседания. |
| To date, the draft law has been approved and is in the lobbying process with the various parties for its definitive approval when it is submitted to the Plenary. | По состоянию на сегодняшний день проект закона уже был принят, и в настоящее время проходит процесс согласования его положений с различными комиссиями на предмет его окончательного утверждения, когда он будет представлен на рассмотрение пленарного заседания. |
| This can be either the plenary itself, a committee of the whole, a working group or the relevant Main Committees. | Это может быть само пленарное заседание, комитет полного состава, рабочая группа или соответствующие главные комитеты. |
| Today's plenary is a very happy plenary. | Сегодняшнее пленарное заседание является очень удачным. |
| The Chair of the Commission, Mr. Awosika, opened the plenary of the thirty-fifth session of the Commission. | Пленарное заседание тридцать пятой сессии Комиссии открыл Председатель Комиссии г-н Авосика. |
| I would ask the question whether it would really be effective to resume the plenary this afternoon or whether we should proceed to informal consultations. | Я задаю вопрос, действительно ли будет целесообразно возобновить пленарное заседание сегодня во второй половине дня, или же лучше приступить к неофициальным консультациям. |
| (Plenary followed by informals) | (Пленарное заседание, а по |
| The summary of ideas from these activities may be presented to the plenary of the Assembly. | Сводная информация об этих мероприятиях может быть представлена пленарному заседанию Ассамблеи. |
| The report of the round tables to the plenary would constitute the main report of the ministerial segment. | Доклады совещаний за круглым столом пленарному заседанию составят основу доклада о работе этапа заседаний на уровне министров. |
| The regional teams also make recommendations to the plenary regarding the visiting programme for the forthcoming year, ensuring that the programme of universal visiting is established in a reasoned and participative manner in accordance with impartially applied strategic operational criteria. | Региональные группы также выносят рекомендации пленарному заседанию в отношении программы посещений на предстоящий год, обеспечивая, чтобы программа универсальных посещений разрабатывалась обоснованным и построенным на участии образом в соответствии с беспристрастно применяемыми стратегическими оперативными критериями. |
| The draft report of the Committee of the Whole was presented to the plenary by the Chairman at the 7th meeting, on 12 May 2000, and adopted by the Commission acting as the preparatory committee. | Проект доклада Комитета полного состава был представлен Председателем пленарному заседанию на его 7м заседании 12 мая 2000 года и принят Комиссией, действующей в качестве подготовительного комитета. |
| The Chair also drew the attention of delegates to a cut-off deadline for groups of Friday, 15 November, which aimed at ensuring the timely availability of draft conclusions for the closing plenary. | Председатель также обратил внимание делегатов на крайний срок для представления группами предложений - пятница, 15 ноября, - который был установлен с целью обеспечения своевременной подготовки проекта выводов к заключительному пленарному заседанию. |
| The selection of the position is via the ICG Plenary. | Назначение на эту должность производится через Пленарную сессию ГСИ. |
| The Bureau will inform the UN/CEFACT Plenary if appropriate. | Бюро при необходимости проинформирует об этом Пленарную сессию СЕФАКТ ООН. |
| Pending the financial decisions for the first Forum in 2004 to be held in Brussels, the CSG decided to tentatively hold the Plenary the week starting 15 March. | В ожидании принятия финансовых решений в связи с первым Форумом 2004 года, который должен состояться в Брюсселе, РГС в предварительном порядке постановила провести Пленарную сессию на неделе, начинающейся 15 марта. |
| He further informed the Plenary that the proposed methodology would allow the information to be stored in a database and the final programme presented in a number of different ways, such as a detailed planning report, a control report, or a performance report. | Кроме того, он проинформировал Пленарную сессию о том, что предлагаемая методология позволяет организовывать хранение информации в базе данных и представлять окончательную программу в различной форме, например в виде доклада с подробным планом деятельности, контрольного доклада или доклада о результатах проведенной работы. |
| The delegation of ESCWA informed the Plenary about its support for the UNeXDOC project, developed by the UN/ECE secretariat, and about the importance of this project for the | Делегация ЭСКЗА проинформировала пленарную сессию о своей поддержке проекта UNeXDOC, разработанного секретариатом ЕЭК ООН, и о важном значении этого проекта для упрощения торговой документации. |
| The plenary agreed to recommend the draft decision as amended by the contact group. | Пленарным заседанием было решено рекомендовать проект решения с поправками, внесенными в него контактной группой. |
| During each annual session, the Commission establishes a committee of the whole that meets in parallel with the plenary of the Commission to consider in detail specific agenda items. | В ходе каждой сессии Комиссия учреждает комитет открытого состава, который проводит свои заседания параллельно с пленарным заседанием Комиссии, для детального рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
| He commended to the Plenary, for consideration and adoption, the draft Statute for the Court and the Final Act of the Conference contained in the Report of the Committee of the Whole. | Он передает на рассмотрение и принятие Пленарным заседанием проект Статута Суда и Заключительный акт Конференции, которые содержатся в докладе Комитета полного состава. |
| The Negotiating Council negotiates and prepares agreements and positions on pertinent issues on the process where broader agreement or consensus would be sought before ratification by the Plenary. | Переговорный совет проводит переговоры, готовит соглашения и вырабатывает позиции по соответствующим вопросам на основе широкого соглашения или консенсуса, которых он будет добиваться до ратификации Пленарным заседанием. |
| Reword paragraph 32 as follows, Recognizing the need for open and frequent communications and coordination with the Plenary, an open invitation shall be extended to the Plenary Vice Chairs to attend with the status of ex-officio members. | Перефразировать параграф 32 следующим способом: «Признавая необходимость открытых и частых коммуникаций и координации с пленарным заседанием, открытое приглашение принять участие, со статусом «по должности», должно быть распространено на заместителей председателя пленарного заседания. |
| The plenary Supreme Court is the highest deliberating body of the Judiciary. | Верховный суд в полном составе является высшим органом судебной власти. |
| Another aspect to be emphasized is that in the case concerning the Frontier Dispute, the parties decided to submit it to a Chamber of the Court rather than to the plenary Court. | Следует подчеркнуть, что в случае Пограничного спора между Бенином и Нигером стороны решили передать свой спор на рассмотрение Камере, а не Суду в полном составе. |
| At its 3025th meeting on 22 July 2009, the Commission decided to refer draft guidelines 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 and 3.6 to the Drafting Committee in the revised version submitted by the Special Rapporteur following the debate in the plenary Commission. | На своем 3025-м заседании 22 июля 2009 года Комиссия постановила передать в Редакционный комитет проекты руководящих положений 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 и 3.6 в пересмотренном виде, представленные Специальным докладчиком, по завершении их обсуждения Комиссией в полном составе. |
| He wondered who prosecuted judges and whether their cases were heard by a plenary court, a bench division or a panel of two or three judges. | Он спрашивает, кто ведет судебное разбирательство в отношении судей и слушаются ли их дела судом в полном составе, отделением суда или коллегией в составе двух или трех судей. |
| The group was able to carry out its work during the week before the opening of the twelfth session and was able to prepare a working document for the full Commission to consider in plenary. | Группе удалось выполнить свою работу в течение недели, предшествовавшей открытию двенадцатой сессии, и подготовить рабочий документ, предназначенный для рассмотрения Комиссией в ее полном составе. |
| Other documents for the UN/CEFACT plenary, including standards and recommendations (40). | 1.7 Другие документы для пленарных заседаний СЕФАКТ, включая стандарты и рекомендации (40) |
| This draft revised intellectual property policy for UN/CEFACT is submitted to the UN/CEFACT Plenary for review and approval. | Настоящий проект пересмотренной политики СЕФАКТ ООН в области интеллектуальной собственности представляется Пленарной сессии СЕФАКТ ООН для рассмотрения и утверждения. |
| Decision 07-09: The Plenary took note of the allocation of secretariat support to UN/CEFACT. | Решение 07-09: Пленарная сессия приняла к сведению механизм оказания секретариатской поддержки СЕФАКТ ООН. |
| In order to complete the set of constitutional documents of UN/CEFACT, the Plenary requested the Bureau to review the mandates and terms of reference of rapporteurs and submit them to Heads of Delegation in an intersessional approval process. | В целях подготовки пакета учредительных документов СЕФАКТ ООН Пленарная сессия просила Бюро провести рассмотрение мандатов и круга ведения докладчиков и представить их главам делегаций в рамках процесса утверждения в межсессионный период. |
| 3.3.1 Report to the UNECE Committee on Trade and the UN/CEFACT Plenary on joint activities undertaken by the UN/CEFACT with expert groups from other work areas of UNECE. | 3.3.1 Представление отчетности Комитету по торговле ЕЭК ООН и Пленарной сессии СЕФАКТ ООН о совместной деятельности, осуществляемой СЕФАКТ ООН в сотрудничестве с группами экспертов из других областей работы ЕЭК ООН. |