| There were 420 official participants and twenty-one plenary addresses presented. | На конгрессе было представлено 420 официальных участников и 21 пленарный доклад. |
| IPU established a new plenary Committee on United Nations Affairs, which met for the first time in October 2007. | МПС учредил новый пленарный Комитет по вопросам Организации Объединенных Наций, который в октябре 2007 года провел первое заседание. |
| The conference included three segments: a plenary segment (0.5 days), a panel segment (1.5 days) and a ministerial segment (1 day). | Конференция включала три сегмента: пленарный сегмент (0,5 дня), групповой сегмент (1,5 дня) и министерский сегмент (1 день). |
| In 1998 he gave a plenary lecture (A1-Homotopy Theory) at the International Congress of Mathematicians in Berlin. | В 1998 году прочёл пленарный доклад «Теория A 1 {\displaystyle \mathbf {A} ^{1}} -гомотопий» на Международном конгрессе математиков в Берлине. |
| All other sorts of discussions, regardless of whether they are done at official plenary settings or not, cannot be construed as a substitute for official negotiations. | Всякого же рода другие дискуссии, вне зависимости от формата их проведения - будь то официальный пленарный режим или нет, не могут выступать как субститут официальных переговоров. |
| During the twenty-first session, the plenary of the Tribunal examined a draft guide prepared by the Registry regarding proceedings before the Tribunal. | На двадцать первой сессии пленум Трибунала рассмотрел подготовленный Секретариатом проект справочника по вопросам рассмотрения дел в Трибунале. |
| Should the Plenary so decide the latter could be achieved by concurrent decisions of the Plenary and the governing body or bodies of the organization or organizations concerned within the United Nations system. | Если Пленум примет последний вариант, то это может быть закреплено одновременными решениями Пленума и руководящего органа соответствующей организации или руководящих органов соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| In the decision, the Plenary invited each of the four United Nations entities to approve the collaborative partnership arrangement. | В этом решении Пленум предложил каждому из указанных четырех учреждений системы Организации Объединенных Наций утвердить соглашение о партнерстве на основе сотрудничества. |
| The Plenary will consider the proposed budget and will adopt a budget by consensus prior to the commencement of the financial period that it covers. | Пленум рассматривает бюджетное предложение и утверждает бюджет консенсусом до начала финансового периода, на который он принимается. |
| The Plenary at its fifth session considers progress on the implementation and evolution of the stakeholder engagement plan and the communications and outreach strategy | Пленум на своей пятой сессии рассматривает прогресс в деле осуществления и развития плана привлечения заинтересованных субъектов и стратегии информационной и пропагандистской деятельности |
| At its inaugural meeting the Plenary elected 15 members to the CSG. | На своем первом заседании Пленарная сессия избрала в состав РГС 15 членов. |
| After such a lengthy discussion, the Plenary should approve the document in principle and leave the outstanding details to the FCT. | После такого длительного обсуждения Пленарная сессия должна утвердить документ в принципе и оставить решение неурегулированных второстепенных вопросов за КГФ. |
| Decision 06-12: The Plenary approved: | Решение 06-12: Пленарная сессия утвердила: |
| The Vice-Chair of the Forum Management Group will report on progress made in the strengthening of the Open Development Process, and the Plenary will discuss further actions required. | Заместитель Председателя Организационной группы Форума выступит с сообщением о результатах работы по усилению эффективности Открытого процесса разработки, и Пленарная сессия обсудит вопрос о дальнейших необходимых мерах. |
| The Plenary requested the Bureau and the secretariat to make every effort to have new and revised recommendations and standards translated into French and Russian for approval at the nineteenth session of UN/CEFACT. (Decision 12-08). | Пленарная сессия поручила Бюро и секретариату предпринять все возможные усилия для обеспечения перевода новых и пересмотренных рекомендаций и стандартов на французский и русский языки для утверждения на девятнадцатой сессии СЕФАКТ ООН (Решение 12-08). |
| Only in cases in which the Security Council agrees that exceptional circumstances demand it should informal plenary consultations of that organ be held. | Только в тех случаях, когда Совет Безопасности сочтет, что того требуют особые обстоятельства, следует проводить неофициальные консультации полного состава этого органа. |
| Informal consultative process of the plenary on the issue of the institutional framework for the environmental activities of the United Nations in follow-up to paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome | Процесс неофициальных консультаций полного состава по вопросу об организационных рамках деятельности Организации Объединенных Наций по охране окружающей среды в соответствии с пунктом 169 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года |
| The paper submitted by his delegation had been adopted by the Working Group of the Whole but had not garnered consensus in plenary. | Документ, представленный его делегацией, был принят Рабочей группой полного состава, но не прошел одобрения консенсусом на пленарных заседаниях. |
| To address substantive issues relating primarily to item 5 of the provisional agenda, plenary may wish to continue or to establish a committee of the whole. | Для рассмотрения вопросов существа, касающихся главным образом пункта 5 предварительной повестки дня, пленарное заседание, возможно, пожелает продолжить свою работу или учредить Комитет полного состава. |
| The Meeting recommended that the general debate and all procedural and related matters be taken up in plenary (i.e. items 1 to 7 and 9 to 10), and that agenda item 8 be allocated to the Committee of the Whole. | Совещание рекомендовало провести общие прения и рассмотреть все процедурные и смежные вопросы на пленарных заседаниях (т.е. пункты 1-7 и 9-10), а пункт 8 повестки дня передать Комитету полного состава. |
| The plenary approved the Committee's recommendations regarding the chairmanship and membership of Kimberley Process working groups, endorsing current appointment practices. | Пленарная встреча одобрила рекомендации Комитета относительно руководства рабочими группами Кимберлийского процесса и членства в них, индоссируя существующую практику назначения. |
| The plenary noted that a sub-group of the Participation Committee has made enquiries about the difficulties facing potential applicants. | Пленарная встреча отметила, что подгруппа Комитета по вопросам участия направила запросы относительно того, с какими сложностями сталкиваются потенциальные заявители. |
| In order to accomplish this important task, the plenary adopted the creation of a scientific Subgroup on Characterization and Identification of Rough Diamonds, operating under the Working Group of Diamonds Experts. | Для выполнения этой важной задачи пленарная встреча утвердила создание научной Подгруппы по определению и идентификации необработанных алмазов, действующей при Рабочей группе алмазных экспертов. |
| The plenary supported the efforts of the Working Group on Monitoring to strengthen import confirmation requirements and examine the compliance of cross-border Internet sales with KPCS requirements, and took note of the creation of a team of technical experts mandated to research these issues. | Пленарная встреча высказалась в поддержку усилий Рабочей группы по мониторингу, призванных повысить строгость требований о подтверждении при импорте и изучить, насколько требования ССКП соблюдаются при трансграничной купле-продаже через Интернет, и приняла к сведению создание группы технических экспертов, которой поручено исследовать эти вопросы. |
| The plenary noted with appreciation an invitation by the Republic of Guinea for the Kimberley Process to send a follow-up visit to the review visit carried out in Guinea in April 2005. | Пленарная встреча с удовлетворением отметила приглашение Гвинейской Республики Кимберлийскому процессу провести последующий визит по результатам обзорного визита, состоявшегося в Гвинее в апреле 2005 года. |
| Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
| The decision of the Secretary-General to introduce the report in plenary before the beginning of the general debate was a welcome innovation that gave the ministerial debate greater focus. | Решение Генерального секретаря представить этот доклад на пленарном заседании до начала общих прений явилось отрадным нововведением, которое сделало прения с участием министров более сфокусированными. |
| The statements made in the plenary on Tuesday 21 January and today also provided us with valuable guidance which will hopefully contribute to the consensus-building process on the agenda and programme of work. | Ценным ориентиром, который, как хотелось бы надеяться, будет способствовать процессу формирования консенсуса по повестке дня и организации работы, являются выступления, прозвучавшие на пленарном заседании во вторник, 21 января, а также сегодня. |
| But since it has been presented in the formal plenary, it is incumbent upon me, under my directions from my headquarters, to make the following statement. | Но уж коль скоро он представлен на официальном пленарном заседании, то мне надлежит, по моим директивам от моей штаб-квартиры, сделать следующее заявление. |
| The EU fully supported the approach adopted by Mr. Martin Belinga-Eboutou, President of the Economic and Social Council, to have item 12 and the entire Council report addressed in plenary. | ЕС полностью поддерживает подход, занятый Председателем Экономического и Социального Совета гном Мартином Белинга-Эбутой, настоявшим на рассмотрении пункта 12 и всего доклада Совета на пленарном заседании. |
| The main committees, which are intergovernmental bodies, consider agenda items referred to them by the General Assembly and prepare recommendations and draft resolutions for submission to the General Assembly plenary. | Главные комитеты, которые являются межправительственными органами, рассматривают пункты повестки дня, переданные им Генеральной Ассамблеей, и подготавливают рекомендации и проекты резолюций для представления пленарной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| This method of work has been useful for providing the opportunity for EXCOM delegates to go more in-depth on specific subjects and for preparing in advance the discussions and decisions to be made at the plenary. | Данная методика работы оказалась весьма полезной с точки зрения предоставления делегатам Исполнительного комитета возможностей углубленного рассмотрения конкретных вопросов, а также заблаговременной подготовки дискуссий и решений, которые должны быть приняты на пленарной сессии. |
| Thus, it seems necessary for the Plenary to raise this issue at its next session for consideration. | Поэтому Пленарной сессии следует поставить этот вопрос на рассмотрение в ходе своего будущего совещания. |
| The important role of internal and external communication was confirmed by Plenary delegations, in terms of its impact on contributing to the achievement of UN/CEFACT's mandate. | Делегации, присутствовавшие на пленарной сессии, подтвердили важную роль внутренней и внешней коммуникации как фактора, оказывающего влияние на то, какой вклад вносится в выполнение мандата СЕФАКТ ООН. |
| It will also include reports to the Plenary that outline progress made on the Centre's programme of work; | Она также охватывает представляемые Пленарной сессии доклады, в которых излагается информация о достигнутом прогрессе в осуществлении программы работы Центра; |
| The opening plenary was followed by the three round tables, which allowed for a free-flowing discussion among the participants. | По завершении открытого пленарного заседания были проведены три «круглых стола», которые дали участникам возможность провести свободный обмен мнениями. |
| The observer for Minnesota Advocates for Human Rights informed the working group that the organization would read a statement during the plenary expressing their concern about certain aspects of transitional justice in Peru. | Наблюдатель от организации "Адвокаты Миннесоты за права человека" проинформировал рабочую группу о том, что в ходе пленарного заседания организация выступит с заявлением с выражением своего беспокойства по поводу некоторых аспектов правосудия переходного периода в Перу. |
| The informal consultations should take into account the possible contents of the draft resolution on financing for development, the draft resolution on the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey follow-up that was currently under consideration in the plenary. | В ходе неофициальных консультаций необходимо учитывать возможное содержание проекта резолюций о финансировании в целях развития, проекта резолюции о Всемирной встрече в интересах устойчивого развития и последующей деятельности после встречи в Монтеррее, который в настоящее время находится на рассмотрении пленарного заседания. |
| Opening Plenary continues with the High-level panel, followed by an interactive discussion. | Продолжение открытого пленарного заседания в формате заседания дискуссионной группы высокого уровня и затем интерактивного обсуждения |
| Whatever the real motivations of the countries desiring a plenary debate, it is always preferable to give the protagonists a chance to exchange views in the Council Chamber than risk seeing them resort to force on the ground. | Независимо от реальных мотивов стран, которые выступают с просьбой о проведении пленарного заседания, всегда более целесообразно предоставить выступающим с такой просьбой государствам возможность для выражения своих мнений в зале Совета и избежать при этом угрозы того, что они прибегнут к силовым методам на местах. |
| When I see a nomenclature indicating informal open-ended meetings, it seems a bit redundant, because even a formal plenary is open-ended. | Когда я вижу номенклатуру с указанием неофициальных заседаний открытого состава, она представляется мне несколько избыточной, потому что даже официальное пленарное заседание отличается открытым составом. |
| There will be a special plenary on Monday, 12 March at 3 p.m., followed by the informal meeting of the coordinator as scheduled on our programme. | В понедельник 12 марта, в 15 час. 00 мин., состоится специальное пленарное заседание, а за ним последует неофициальное совещание координатора, как запланировано в нашей программе. |
| The plenary will provide us with our best chance to galvanize the political will necessary to achieve the MDGs by 2015. | Пленарное заседание предоставит нам отличную возможность для активизации политической воли, необходимой для достижения ЦРТ к 2015 году. |
| Recommendations of the plenary in this regard encompass the following: | В этом отношении пленарное заседание рекомендует следующие меры: |
| My question was: can we have a meeting tomorrow? - which would mean allowing for the groups and delegations to consult and after consultations, to have a plenary. | И у меня есть вопрос: можем ли мы провести заседание завтра, что позволило бы группам и делегациям проконсультироваться, а после консультаций собраться на пленарное заседание? |
| The regional teams also make recommendations to the plenary regarding the visiting programme for the forthcoming year, ensuring that the programme of universal visiting is established in a reasoned and participative manner in accordance with impartially applied strategic operational criteria. | Региональные группы также выносят рекомендации пленарному заседанию в отношении программы посещений на предстоящий год, обеспечивая, чтобы программа универсальных посещений разрабатывалась обоснованным и построенным на участии образом в соответствии с беспристрастно применяемыми стратегическими оперативными критериями. |
| Mr. Alvarez (Uruguay) said that, given his delegation's constant position that the agenda item should be allocated directly to plenary, it was disappointed that it was proposed to allocate it to the Third Committee. | Г-н Альварес (Уругвай) говорит, что, учитывая последовательную позицию его делегации, согласно которой этот пункт повестки дня должен быть передан на рассмотрение непосредственно пленарному заседанию, он разочарован тем, что было предложено передать этот пункт в Третий комитет. |
| The outcome was reported to the Summit Plenary and the WSIS Tunis outcome recognized the work of the Partnership. | Итоговый документ был представлен пленарному заседанию Встречи на высшем уровне, а в итоговом документе тунисского этапа ВВУИО отмечена деятельность Партнерства |
| The President asked the plenary whether providing the Secretariat with that discretion was acceptable and, seeing no comment, noted that the decision would be implemented in that fashion. | Председатель задал пленарному заседанию вопрос о том, будет ли приемлемым наделение секретариата такими полномочиями, и ввиду отсутствия замечаний отметил, что это решение будет осуществляться именно таким образом. |
| It is worth asking ourselves at this time if indeed we will have agreed and substantively engaged in a programme of work by the time we get to our 1000th plenary, or for that matter, our 950th. | И вот сейчас нам стоило бы задаться вопросом: ну а вот когда мы подойдем к своему 1000-му или, кстати, к 950-му пленарному заседанию, то достигнем ли мы согласия или займемся ли предметным делом по программе работы? |
| We welcome the decision taken by the General Assembly in December 1997 to convene in the year 2000 a high-level plenary review to appraise and assess the progress achieved in the implementation of the Beijing Platform for Action and to consider further action and initiatives. | Мы приветствуем принятое Генеральной Ассамблеей в декабре 1997 года решение созвать в 2000 году пленарную сессию на высоком уровне для обзора и оценки прогресса в выполнении Пекинской платформы действий, а также для рассмотрения дальнейших шагов и инициатив. |
| The Bureau will inform the UN/CEFACT Plenary if appropriate. | Бюро при необходимости проинформирует об этом Пленарную сессию СЕФАКТ ООН. |
| The French delegation welcomed the approach taken of ongoing review and updating, while at the same time urging the Plenary to ensure coherence between agreed procedures at different levels. | Французская делегация, приветствовала подход, используемый в контексте текущего обзора и обновления, в то же время настоятельно призвав Пленарную сессию обеспечить логическую последовательность между согласованными процедурами на различных уровнях. |
| If the purpose is not consistent with the programme of work, the Plenary will be asked to consider a recommendation from the Bureau to accept or not accept the proposed contribution. | Если цель окажется несовместима с программой работы, то пленарную сессию попросят рассмотреть рекомендацию от бюро, для того чтобы одобрить или не одобрить предложенный вклад. |
| The Japanese delegation briefed the Plenary on the procedures followed by the Japanese UN/LOCODE focal point and emphasized the importance and effectiveness of having a focal point for each country in order to maintain the quality of UN/LOCODE. | Японская делегация проинформировала пленарную сессию о процедурах, которым следует японский координатор по ЛОКОД ООН, и подчеркнула важное значение и эффективность такого решения, как наличие координатора по каждой стране, для поддержания качества ЛОКОД ООН. |
| During each annual session, the Commission establishes a committee of the whole that meets in parallel with the plenary of the Commission to consider in detail specific agenda items. | В ходе каждой сессии Комиссия учреждает комитет открытого состава, который проводит свои заседания параллельно с пленарным заседанием Комиссии, для детального рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
| Elected President of the Tribunal by a plenary of judges for a two-year term in May 1999 and re-elected for a second two-year term in June 2001. | Избрана Председателем Трибунала пленарным заседанием судей на двухлетний период в мае 1999 года и переизбрана на второй двухлетний период в июне 2001 года. |
| At the request of the Chair, a drafting group, led by the representative of Norway, met in parallel to the plenary to revise the document as well as to consider the paragraphs in the draft ministerial declaration of relevance to energy. | По просьбе Председателя редакционная группа, возглавляемая представителем Норвегии, провела свое совещание параллельно с пленарным заседанием для того, чтобы пересмотреть документ, а также рассмотреть пункты проекта декларации министров, имеющие отношение к энергетике. |
| (c) Direction of the executive activities of the autonomous region in accordance with the organizational policies approved by the plenary autonomous regional council; | с) руководство деятельностью исполнительных органов автономного региона в соответствии с директивами по их организации, утвержденными пленарным заседанием Совета автономного региона; |
| Owing to lack of time, the Drafting Committee was unable to consider the draft guidelines referred to it by the plenary Commission during its fifty-fifth session. | Из-за отсутствия времени Редакционный комитет не смог рассмотреть проекты руководящих положений, направленных пленарным заседанием во время пятьдесят пятой сессии. |
| Another aspect to be emphasized is that in the case concerning the Frontier Dispute, the parties decided to submit it to a Chamber of the Court rather than to the plenary Court. | Следует подчеркнуть, что в случае Пограничного спора между Бенином и Нигером стороны решили передать свой спор на рассмотрение Камере, а не Суду в полном составе. |
| The Bureau's proposals and recommendations were transmitted to the plenary of the Committee for its consideration. | Предложения и рекомендации бюро были переданы на рассмотрение Комитета в полном составе. |
| In one view, governmental institutions, especially plenary bodies and legislative organs should also be entitled to formulate unilateral acts. | Согласно одной из точек зрения, органы государственной власти, в особенности представительные органы в полном составе и законодательные органы, также должны быть правомочными формулировать односторонние акты. |
| Had matters before those Councils ever been transferred to a plenary court or a family court when the Ministry of Justice disagreed with their recommendations? | Имели ли место случаи, когда рассматриваемые этими советами вопросы передавались на рассмотрение суда в полном составе или семейного суда, если министерство юстиции не соглашалось с их рекомендациями? |
| The group was able to carry out its work during the week before the opening of the twelfth session and was able to prepare a working document for the full Commission to consider in plenary. | Группе удалось выполнить свою работу в течение недели, предшествовавшей открытию двенадцатой сессии, и подготовить рабочий документ, предназначенный для рассмотрения Комиссией в ее полном составе. |
| Establish a high level Trade Facilitation Group within UN/CEFACT, reporting directly to the Plenary. GE.-30603 | учредить группу высокого уровня по упрощению процедур торговли в рамках СЕФАКТ ООН, непосредственно подотчетную Пленарной сессии. |
| TMG created three new Project Proposals since the last CEFACT Plenary: | После проведения последней Пленарной сессии СЕФАКТ ГММ подготовила три новых проектных предложения: |
| Upon disclosure, which prevents the waiver from taking effect, the UN/CEFACT Plenary Bureau will convene an Intellectual Property Advisory Group in order to determine whether a conflict with the essential IPR in question can be avoided, if it exists. | После раскрытия такой информации, которое препятствует вступлению в действие отказа от правопритязаний, Бюро Пленарной сессии СЕФАКТ ООН созывает Консультативную группу по интеллектуальной собственности для определения того, можно ли избежать конфликта с данным существенным ПИС в случае его существования. |
| Copies of the terms of reference for this group and the UN/LOCODE Ad hoc Working Group approved at the May 1997 CSG meeting were to be included, for information, in the report of the Chair to the CEFACT Plenary. | Информация о мандате данной группы, а также мандате Специальной рабочей группы по ЛОКОД ООН, утвержденном на совещании РГС в мае 1997 года, будет включена для информации в доклад Председателя Пленарной сессии СЕФАКТ. |
| The Chair will be an ex-officio member of the UN/CEFACT Steering Group (CSG) and either the ICG Chair and/or Vice-Chair will be expected to attend CSG meetings and the UN/CEFACT annual Plenary. | Председатель в силу занимаемой должности будет являться членом Руководящей группы СЕФАКТ ООН (РГС), и ожидается, что Председатель и/или заместитель Председателя ГСИ будут/будет присутствовать на совещаниях РГС и ежегодной Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |