IPU established a new plenary Committee on United Nations Affairs, which met for the first time in October 2007. | МПС учредил новый пленарный Комитет по вопросам Организации Объединенных Наций, который в октябре 2007 года провел первое заседание. |
Beginning on March 17, 1980, the Shining Path held a series of clandestine meetings in Ayacucho, known as the Central Committee's second plenary. | Начиная с 17 марта 1980 года «Сияющий путь» провёл серию тайных собраний в Аякучо, известных как второй центральный пленарный комитет. |
Immediately after the constructive dialogue with a State party, the respective chamber or plenary holds a closed meeting to consider the main issues to be reflected in the concluding comments relating to the report(s) of the State party. | Сразу после конструктивного диалога с государством-участником соответствующая камера или пленарный состав проводит закрытое заседание для рассмотрения основных вопросов, которые должны быть отражены в заключительных замечаниях по докладу государства-участника. |
The conference included three segments: a plenary segment (0.5 days), a panel segment (1.5 days) and a ministerial segment (1 day). | Конференция включала три сегмента: пленарный сегмент (0,5 дня), групповой сегмент (1,5 дня) и министерский сегмент (1 день). |
The NGO Forum Plenary will be held in the Charlemagne building of the European Commission from 10 to 12 May 2001. | Пленарный форум НПО будет проведен 10-12 мая 2001 года в Европейской комиссии - здание "Карл Великий". |
The plenary took note of the information provided in the presentation by the secretariat on "Reporting and review under the Kyoto Protocol: status and outlook." | Пленум принял к сведению информацию, представленную секретариатом по теме "Представление и рассмотрение информации согласно Киотскому протоколу: положение дел и перспективы на будущее". |
The plenary considered the working arrangements and amendments proposed by the enforcement branch and agreed to submit proposed amendments to the rules of procedure contained in annex I to this report to the CMP for adoption at its fourth session. | Пленум рассмотрел механизмы работы и поправки, предложенные подразделением по обеспечению соблюдения, и решил представить КС/СС предложенные поправки к правилам процедуры, которые содержатся в приложении I к настоящему докладу, для утверждения на ее четвертой сессии. |
The Plenary may wish to consider the proposal and the preliminary guidance, with a view to reviewing them. | Пленум, возможно, пожелает рассмотреть это предложение и предварительные руководящие указания с целью их анализа. |
In decision IPBES-2/5, the Plenary approved the initiation of scoping for a thematic assessment on land degradation and restoration. | В решении МПБЭУ-2/5 Пленум утвердил начало аналитической работы для тематической оценки деградации и восстановления земель. |
The Plenary is the Platform's decision-making body. | Пленум является директивным органом Платформы. |
The Plenary elected Mr. Stuart Feder as its Chairman for the period 2005 - 2007. | Пленарная сессия избрала г-на Стюарта Федера Председателем на период 20052007 годов. |
The Plenary noted with satisfaction that the delegation of Jordan had announced after the Executive Forum that had been held prior to the Plenary that it would submit the Single Window Recommendation to its Government with a request to establish a Single Window in the country. | Пленарная сессия с удовлетворением отметила заявление делегации Иордании после исполнительного форума, который состоялся до начала работы Пленарной сессии, о том, что она намерена представить рекомендацию по единому окну правительству своей страны с просьбой о введении механизма "Единое окно" в своей стране. |
Decision 07-12: The Plenary mandated the Bureau to continue progress on the proposed electronic Business, Government and Trade initiative and to prepare the necessary documentation for intersessional approval. | Решение 07-12: Пленарная сессия уполномочила Бюро продолжить работу по линии предложенной инициативы, касающейся электронных деловых операций, правительства и торговли, и подготовить необходимую документацию для межсессионного утверждения. |
The Plenary may, taking into due consideration guidance from the Bureau, appoint regional rapporteurs to undertake specific functional and representational tasks as described below and in coordination with the Bureau and the UNECE secretariat. | Пленарная сессия может, надлежащим образом учитывая руководящие указания со стороны Бюро, назначать региональных докладчиков для выполнения конкретных функциональных и представительских задач в соответствии с нижеуказанными положениями и в координации с Бюро и секретариатом ЕЭК ООН. |
The Plenary noted the reports of the Rapporteur for Asia, the Legal Rapporteur and the Standards Liaison Rapporteur and requested the full report of the Standards Liaison Rapporteur be circulated among the Forum delegations, amended as requested by ISO. | Пленарная сессия приняла к сведению доклады Докладчика по Азии, Докладчика по правовым вопросам и Докладчика по вопросам связей в области стандартов и просила распространить среди делегаций, представленных на Форуме, полный доклад Докладчика по вопросам связей в области стандартов с поправками, предложенными ИСО. |
Only in cases in which the Security Council agrees that exceptional circumstances demand it should informal plenary consultations of that organ be held. | Только в тех случаях, когда Совет Безопасности сочтет, что того требуют особые обстоятельства, следует проводить неофициальные консультации полного состава этого органа. |
We wish to congratulate the co-Chairmen of the plenary consultations, Ambassadors Arias and Kumalo, for the hard work they performed throughout the process. | Мы хотели бы воздать должное сопредседателям консультаций полного состава послам Ариасу и Кумало за проделанную ими в ходе этого процесса столь нелегкую работу. |
The paper submitted by his delegation had been adopted by the Working Group of the Whole but had not garnered consensus in plenary. | Документ, представленный его делегацией, был принят Рабочей группой полного состава, но не прошел одобрения консенсусом на пленарных заседаниях. |
In particular, it is assumed that processes might be established to allow the first full meeting of the IPBES plenary to adopt or agree on the following, on the basis of the draft documents received: | В частности, предполагается, что могут быть сформированы процессы, которые позволят первому совещанию полного состава пленума МПБЭУ на основании полученных проектов документов принять или согласовать следующее: |
Informal informal consultations of the plenary on the post-2015 development agenda will be held on Wednesday, 10 December 2014, from 13:15 to 14:30, in Conference Room 4. | В среду, 10 декабря 2014 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 30 м. в зале заседаний 4 состоятся неофициальные неформальные консультации полного состава по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The plenary noted discussions by the Working Group on Artisanal and Alluvial Production on the link between diamonds and development. | Пленарная встреча отметила состоявшиеся в Рабочей группе по кустарной и аллювиальной добыче обсуждения, посвященные связи между алмазами и развитием. |
The plenary agreed that further efforts should be made to strengthen KPCS implementation in West Africa and adopted a decision on the strengthening of the internal controls of Guinea and assessment of that country's production capacity. | Пленарная встреча договорилась, что следует предпринять дальнейшие усилия по более строгому применению ССКП в Западной Африке, и приняла решение об упрочении мер внутреннего контроля в Гвинее и оценке добывающего потенциала этой страны. |
The plenary notes that further discussions are required regarding the involvement of civil society organizations and the diamond industry in the annual reporting process at national level, with a view to reflecting the KP tripartite structure at the Participants level. | Пленарная встреча отмечает, что требуется дополнительно обсудить тему вовлечения организаций гражданского общества и алмазной отрасли в процесс ежегодного представления докладов на национальном уровне, чтобы отразить трехстороннюю структуру КП на уровне участников. |
Plenary approved the re-admission of the Republic of Congo to the Kimberley Process. | Пленарная встреча одобрила повторное принятие Республики Конго в Кимберлийский процесс. |
The plenary noted with appreciation an invitation by the Republic of Guinea for the Kimberley Process to send a follow-up visit to the review visit carried out in Guinea in April 2005. | Пленарная встреча с удовлетворением отметила приглашение Гвинейской Республики Кимберлийскому процессу провести последующий визит по результатам обзорного визита, состоявшегося в Гвинее в апреле 2005 года. |
Following a debate in plenary on these reports, the Commission referred 37 draft guidelines to the Drafting Committee. | После обсуждения этих докладов на пленарном заседании Комиссия передала в Редакционный комитет 37 проектов руководящих положений. |
The decision shall be the responsibility of the plenary of the Central Commission which shall give a ruling on: The equivalence; The appropriateness of recognition. | Решение принимается на пленарном заседании Центральной комиссии, которая должна высказать свое мнение в отношении: - эквивалентности; - целесообразности признания. |
In Durban, national institutions presented a joint statement to the plenary and participated actively in the Conference working groups as well as the parallel events. | В Дурбане национальные учреждения выступили на пленарном заседании с совместным заявлением и активно участвовали в заседаниях рабочих групп Конференции и в параллельных мероприятиях. |
Subsequently, the high-level officials, ministerial and summit segments of the Conference will consider the draft outcome and recommend it for adoption at the plenary on the afternoon of Friday, 22 March. | Впоследствии проект итогового документа будет рассмотрен на этапах заседаний должностных лиц высокого уровня, заседаний на уровне министров и заседаний на высшем уровне и рекомендован для принятия на пленарном заседании во второй половине дня в пятницу, 22 марта. |
Mr. ZAHRAN (Egypt): I did not have the intention to intervene at this stage as I thought that the list of speakers in the plenary had been exhausted. | Г-н ЗАХРАН (Египет) (перевод с английского): Я не намеревался выступать на данном этапе, поскольку полагал, что список ораторов на пленарном заседании исчерпан. |
The Chairperson pointed out that the International Law Commission had not yet formally adopted either draft guideline in plenary. | Председатель сообщает, что Комиссия международного права еще официально не приняла проекты руководящих положений на пленарной сессии. |
The results of their work are reviewed by the Plenary and may result in the publication of standards by the Plenary or in recommendations to governments. | Результаты их работы рассматриваются Пленарной сессией и могут повлечь за собой опубликование стандартов по решению Пленарной сессии или рекомендаций для правительств. |
It was intended to submit this Recommendation to the next Plenary. | Группа намерена представить данную рекомендацию на следующей пленарной сессии. |
The main event for the year would be the two days of the Forum following the UN/CEFACT Plenary, with over 500 people participating. | Основным событием года будет двухдневный Форум, который состоится после Пленарной сессии СЕФАКТ ООН и на котором будут присутствовать свыше 500 участников. |
At its February 2004 meeting, the CSG decided that the document should be circulated once more for comments, revised as commented, and then submitted to the Plenary. | На своем февральском совещании 2004 года РГС постановила, что этот документ следует распространить еще раз для получения замечаний, пересмотреть его с учетом полученных замечаний, а затем представить Пленарной сессии. |
At the first session of the plenary there was a preliminary sharing of ideas on possible functions of an initial work programme of the platform. | На первой сессии пленарного заседания был проведен предварительный обмен мнениями о включении в первоначальную программу работы платформы возможных функций. |
The statements will constitute a substantive "opening" of the discussion in plenary. | Данные заявления будут служить важным "вкладом" в последующие обсуждения в ходе пленарного заседания. |
It is my intention to conduct the first reading of the draft report at an informal meeting following the plenary on Thursday, 29 August 2002. | Я намерен провести первое чтение этого проекта доклада на неофициальном заседании после пленарного заседания в четверг, 29 августа 2002 года. |
I have asked for the floor to inform the plenary that on 1 June 1995 the Prime Minister of Sweden, Mr. Ingwar Carlsson, made a statement following the announcement by France that it will resume nuclear testing. | Я попросил слова для того, чтобы проинформировать участников пленарного заседания о том, что 1 июня 1995 года премьер-министр Швеции г-н Ингвар Карлссон сделал заявление по поводу объявления Франции о том, что она возобновит ядерные испытания. |
In some of those cases, this was achieved by annexing the report of a committee of the whole to the Commission's report and recording in the main body of the report deliberations and decisions in plenary. | Иногда это делалось путем включения доклада комитета полного состава в доклад Комиссии в качестве приложения, в то время как в основном тексте доклада говорилось о работе пленарного заседания и принятых на нем решениях. |
We are still - and Ambassador Ghose reminded us a while ago - in the plenary and that is somewhat unusual. | Мы - как об этом напомнила нам несколько минут назад посол Гоуз - еще не завершили пленарное заседание, а это, как представляется, несколько необычно. |
Establishment of a global Team of Specialists in support of global forest resources assessments (plenary) | Создание Группы специалистов глобального уровня с целью оказания помощи в деле проведения глобальных оценок лесных ресурсов (пленарное заседание) |
Before concluding the formal plenary, I would like to make a general statement on behalf of my Ambassador on the experience we have gathered during the presidency of Mongolia. | Прежде чем завершить официальное пленарное заседание, я хотел бы от имени моего посла сделать общее заявление о том опыте, что мы получили в ходе монгольского председательства. |
(Plenary followed by informals) | (Пленарное заседание, а по |
Plenary (closing) Item 4: Adoption of the | Пленарное заседание (закрытие совещания) |
The amended document would be forwarded to the plenary Conference. | Документ с поправками будет направлен пленарному заседанию Конференции. |
In addition, the Main Committee made a recommendation to the plenary on item 20 (date and place of the ninth session). | Кроме того, Главный комитет представил пленарному заседанию рекомендацию по пункту 20 (сроки и место проведения девятой сессии). |
The Working Group had been able to consider so many communications by drastically reducing the time taken to introduce them; the plenary Committee should therefore streamline its own procedures in a similar manner. | Рабочей группе удалось рассмотреть такое большое число сообщений благодаря существенному сокращению времени, необходимого для их представления, поэтому пленарному заседанию Комитета следует упорядочить свои процедуры аналогичным образом. |
The preparatory segment agreed to set up an open-ended contact group on critical-use exemptions for methyl bromide and to report to plenary on the outcome of its work. | Подготовительное совещание постановило создать контактную группу открытого состава по вопросам исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила, которой предстоит доложить пленарному заседанию об итогах своей работы. |
At its thirteenth session, the Permanent Forum convened a one-day dialogue on the High-level Plenary Meeting/World Conference on Indigenous Peoples. | На своей тринадцатой сессии Постоянный форум провел однодневный диалог, посвященный пленарному заседанию высокого уровня/Всемирной конференции по коренным народам. |
The Secretariat was requested by the Dutch Delegation to inform the Plenary on the division of tasks in the Secretariat. | Делегация Нидерландов обратилась к секретариату с просьбой проинформировать пленарную сессию о распределении задач в секретариате. |
The French delegation welcomed the approach taken of ongoing review and updating, while at the same time urging the Plenary to ensure coherence between agreed procedures at different levels. | Французская делегация, приветствовала подход, используемый в контексте текущего обзора и обновления, в то же время настоятельно призвав Пленарную сессию обеспечить логическую последовательность между согласованными процедурами на различных уровнях. |
The secretariat informed the Plenary of the Chair's report to the Executive Committee (EXCOM) in December 2011, describing additional actions that had been taken by UN/CEFACT to implement EXCOM recommendations. | Секретариат проинформировал Пленарную сессию о докладе о СЕФАКТ ООН, который был подготовлен Председателем для Исполнительного комитета в декабре 2011 года, который посвящен дополнительным мерам, принятым СЕФАКТ ООН с целью осуществления рекомендаций Исполкома. |
The CDWG Chairman then informed the Plenary about the change in the codes of Recommendation 21: Codes for passengers, types of cargo, packages and packing material, and noted some additional corrections that should be made. | Затем Председатель РГК проинформировал пленарную сессию об изменении в кодах, предусмотренных Рекомендацией 21: Коды для пассажиров, видов груза, упаковки и материала упаковки, и отметил некоторые дополнительные поправки, которые необходимо сделать. |
If undue delay is envisaged to be likely as a consequence of translation, the Bureau can request that the Plenary waive the translation requirement, unless strong objections are raised. | Когда перевод может привести к чрезмерным задержкам, Бюро может попросить Пленарную сессию отказаться от соблюдения требования, касающегося перевода, если только против этого не высказывается решительных возражений. |
Other relevant stakeholders will have the opportunity to make general comments before the adoption of the outcome by the plenary. | Другим заинтересованным сторонам будет предоставлена возможность высказать общие замечания до принятия итогового документа пленарным заседанием. |
As a rule, there should not be more than one meeting of this type held in parallel to the plenary. | Как правило, одновременно с пленарным заседанием должно проводиться не более одного подобного совещания. |
I have asked for the floor this morning to deliver to the Conference a statement from the President of the United States upon the occasion of the opening plenary of the 1998 session. | Сегодня утром я взял слово для того, чтобы довести до Конференции заявление президента Соединенных Штатов в связи с первым пленарным заседанием сессии 1998 года. |
At the request of the Chair, a drafting group, led by the representative of Norway, met in parallel to the plenary to revise the document as well as to consider the paragraphs in the draft ministerial declaration of relevance to energy. | По просьбе Председателя редакционная группа, возглавляемая представителем Норвегии, провела свое совещание параллельно с пленарным заседанием для того, чтобы пересмотреть документ, а также рассмотреть пункты проекта декларации министров, имеющие отношение к энергетике. |
Owing to lack of time, the Drafting Committee was unable to consider the draft guidelines referred to it by the plenary Commission during its fifty-fifth session. | Из-за отсутствия времени Редакционный комитет не смог рассмотреть проекты руководящих положений, направленных пленарным заседанием во время пятьдесят пятой сессии. |
The plenary Supreme Court is the highest deliberating body of the Judiciary. | Верховный суд в полном составе является высшим органом судебной власти. |
The commission will meet in plenary twice a year, once in the first half of the year and once in the second. | В полном составе комиссия будет собираться дважды в год, раз в полугодие. |
At its fifty-first session, the plenary Commission adopted this approach, deeming it necessary to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines relating to the definition of all unilateral statements which are envisaged, in order to make their particular object clear. | На своей пятьдесят первой сессии Комиссия в полном составе приняла эту точку зрения и сочла необходимым прояснить и уточнить сферу применения всей совокупности проектов руководящих положений, касающихся определения всех предусматриваемых односторонних заявлений, с тем чтобы четче высветить их особенный объект. |
The Bureau's proposals and recommendations were transmitted to the plenary of the Committee for its consideration. | Предложения и рекомендации бюро были переданы на рассмотрение Комитета в полном составе. |
The group was able to carry out its work during the week before the opening of the twelfth session and was able to prepare a working document for the full Commission to consider in plenary. | Группе удалось выполнить свою работу в течение недели, предшествовавшей открытию двенадцатой сессии, и подготовить рабочий документ, предназначенный для рассмотрения Комиссией в ее полном составе. |
The structure of UN/CEFACT consists of a Plenary, a Bureau and regional rapporteurs. | Структура СЕФАКТ ООН включает Пленарную сессию, Бюро и региональных докладчиков. |
The Plenary decided that when presenting and promoting UN/CEFACT work, delegations and Forum members should reflect the overall concept and context of the Centre's programme of work. | Пленарная сессии постановила, что в ходе представления и пропаганды деятельности СЕФАКТ ООН членам делегаций и Форума следует отражать общую концепцию и контекст программы работы Центра. |
The Plenary approved the appointment of Mr. Renaud Sorieul and Mr. David Marsh as UN/CEFACT Legal Liaison Rapporteurs. | Участники пленарной сессии одобрили назначение г-на Рено Сорьеля и г-на Дэвида Марша докладчиками СЕФАКТ ООН по связи по правовым вопросам. |
The Plenary requested the Bureau to review the term "Business Requirement Specifications" to ensure that it corresponds to current practices in UN/CEFACT. | Пленарная сессия просила Бюро изучить термин "Спецификация требований ведения деловых операций", с тем чтобы обеспечить его соответствие нынешней практике, принятой в СЕФАКТ ООН. |
Report of the UN/CEFACT Joint Legal Rapporteur to the UN/CEFACT Plenary and Report of the Work of LWG during the period April 2001-March 2002 | Доклад Содокладчика по правовым вопросам СЕФАКТ ООН Пленарной сессии СЕФАКТ ООН и доклад о работе РГПВ за период с апреля 2001 года по март 2002 года |