Immediately after the constructive dialogue with a State party, the respective chamber or plenary holds a closed meeting to consider the main issues to be reflected in the concluding comments relating to the report(s) of the State party. | Сразу после конструктивного диалога с государством-участником соответствующая камера или пленарный состав проводит закрытое заседание для рассмотрения основных вопросов, которые должны быть отражены в заключительных замечаниях по докладу государства-участника. |
Following the format of the 2007 Ministerial Conference on Ageing, the 2012 Ministerial Conference will include a plenary segment, a panel segment, and a ministerial segment, the lengths of which will be subject to available resources and the decision of the Working Group on Ageing. | Следуя формату Конференции на уровне министров по проблемам старения 2007 года, Конференция министров 2012 года будет включать пленарный сегмент, групповой сегмент и министерский сегмент, продолжительность которых будет зависеть от имеющихся ресурсов и решения Рабочей группы по проблемам старения. |
The plenary talk "Multi-agent Simulation for Investigation of Information Security Machanisms in the Internet" was presented. | Сделан пленарный доклад "Многоагентное моделирование для исследования механизмов защиты информации в сети Интернет". |
The plenary talk "Design and Functioning Support of Intelligent Information Security Systems" ans several section talks were presented. | Сделан пленарный доклад "Построение и поддержка функционирования интеллектуальных систем защиты информации" и несколько секционных докладов. |
The Organic Law and Rules of Procedure for the National Parliament provide that Parliament shall comprise a Speaker, a Plenary, Parliamentary Benches, a Conference of the Representatives of the Parliamentary Benches, a Bureau, and a Standing Committee. | Основной закон и правила процедуры, касающиеся Национального парламента, предусматривают, что в его состав должны входить спикер, пленарный комитет, парламентские группы, конференция представителей парламентских групп, бюро и постоянный комитет. |
In this context, the plenary is also concerned about whether sufficient resources are made available for training and support of experts. | В этой связи пленум также высказал свою обеспокоенность по поводу того, выделяются ли достаточные ресурсы на профессиональную подготовку экспертов и оказание им поддержки. |
To facilitate this, and to ensure that the platform's work programme is focused and efficient, a process to receive and prioritize requests should be established by the plenary; | Чтобы содействовать этому и обеспечить целенаправленность и эффективность программы работы платформы, пленум должен установить процедуру получения и определения приоритетности запросов; |
At the same time, the plenary noted that, at its seventh session, the CMP requested the secretariat to adjust UNFCCC practices so that the travel-related costs of all members and alternate members of the JISC are covered. | В то же время пленум отметил, что на своей седьмой сессии КС/СС просила секретариат скорректировать практику РКИКООН таким образом, чтобы покрывались путевые расходы и суточные всех членов и заместителей членов КНСО. |
United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services were invited by the Plenary at its first session to submit inputs and suggestions, as determined by their respective governing bodies, to inform the development of the initial work programme of the Platform. | Органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, Пленум предложил на своей первой сессии представить материалы и предложения, как это определено их соответствующими руководящими органами, для подготовки первоначальной программы работы Платформы. |
The Plenary at its third session reviews and approves the initial scoping exercise prepared by the expert group on the diverse conceptualization of the multiple values of nature and its benefits, including biodiversity and ecosystem services, in coordination with the Multidisciplinary Expert Panel and Bureau | Пленум на своей третьей сессии рассматривает и одобряет подготовленное группой экспертов первоначальное аналитическое исследование о различной концептуализации разнообразных ценностей природы и ее благ, включая биоразнообразие и экосистемные услуги, в координации с Бюро и Многодисциплинарной группой экспертов |
The ATG plenary was responsible for modelling assessment, DMR and related syntax issues. | Пленарная сессия ГПТ отвечает за оценку моделирования, ЗВС и смежные вопросы синтаксиса. |
The Chair pointed out that the questions of coordination and regional participation should be taken into account in establishing the EWG and the Plenary noted this document. | Председатель подчеркнул, что при создании РГЭ следует учесть вопросы координации и регионального участия; Пленарная сессия приняла к сведению этот документ. |
A Project Team can disband as soon as it receives Bureau approval, or Plenary approval when necessary, concerning the completion of its work. | Группа по проекту может быть распущена, как только Бюро или, по необходимости, Пленарная сессия утверждает решение в отношении завершения ее работы. |
The Plenary extended the term of office of the Standards Liaison Rapporteur by one year to allow the Bureau to transfer the functions to the Bureau. | Пленарная сессия продлила мандат докладчика по связи в области стандартов еще на один год, для того чтобы позволить Бюро осуществить передачу функций Бюро. |
32nd Plenary and EDICOM conference, in Bangkok (Thailand), from 25 to 28 November 2014. | тридцать вторая пленарная сессия и конференция ЭДИКОМ, Бангкок (Таиланд), 25-28 ноября 2014 года. |
Only in cases in which the Security Council agrees that exceptional circumstances demand it should informal plenary consultations of that organ be held. | Только в тех случаях, когда Совет Безопасности сочтет, что того требуют особые обстоятельства, следует проводить неофициальные консультации полного состава этого органа. |
I am particularly grateful for the informal plenary consultations that they have held to prepare the ground for the Secretary-General's report and also for the forthcoming intergovernmental work to review mandates. | Я особо признателен им за проведенные ими неофициальные консультации полного состава для подготовки основ для доклада Генерального секретаря, а также условий проведения предстоящей межправительственной деятельности по обзору мандатов. |
There will be an informal meeting (open) of the plenary today, 3 December 2010, at 10 a.m. in Conference Room 3 (NLB), to hear a briefing by the Secretary-General on the situation in Haiti. | Сегодня, З декабря 2010 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 3 (ЗСЛ) состоится неофициальное (открытое) заседание полного состава, на котором будет заслушан брифинг Генерального секретаря о положении в Гаити. |
The Meeting recommended that the general debate and all procedural and related matters be taken up in plenary (i.e. items 1 to 7 and 9 to 10), and that agenda item 8 be allocated to the Committee of the Whole. | Совещание рекомендовало провести общие прения и рассмотреть все процедурные и смежные вопросы на пленарных заседаниях (т.е. пункты 1-7 и 9-10), а пункт 8 повестки дня передать Комитету полного состава. |
In particular, it is assumed that processes might be established to allow the first full meeting of the IPBES plenary to adopt or agree on the following, on the basis of the draft documents received: | В частности, предполагается, что могут быть сформированы процессы, которые позволят первому совещанию полного состава пленума МПБЭУ на основании полученных проектов документов принять или согласовать следующее: |
The plenary noted that a sub-group of the Participation Committee has made enquiries about the difficulties facing potential applicants. | Пленарная встреча отметила, что подгруппа Комитета по вопросам участия направила запросы относительно того, с какими сложностями сталкиваются потенциальные заявители. |
The plenary approved the application of India for membership in the Committee on Rules and Procedures. | Пленарная встреча одобрила заявку Индии на членство в Комитете по правилам и процедурам. |
The plenary approved the release of more detailed data in 2008. | Пленарная встреча одобрила выпуск более подробных данных в 2008 году. |
In order to accomplish this important task, the plenary adopted the creation of a scientific Subgroup on Characterization and Identification of Rough Diamonds, operating under the Working Group of Diamonds Experts. | Для выполнения этой важной задачи пленарная встреча утвердила создание научной Подгруппы по определению и идентификации необработанных алмазов, действующей при Рабочей группе алмазных экспертов. |
The plenary took note of the footprint work conducted by the Working Group of Diamonds Experts in respect of Ghana, Guinea and the Marange diamond fields in Zimbabwe. | Пленарная встреча приняла к сведению работу, проделанную Рабочей группой алмазных экспертов над сопоставлении отличительных признаков алмазов из Ганы, Гвинеи и зимбабвийского алмазного месторождения Маранге. |
With regard to the reform of the army and the police, draft legislation had been debated in plenary and was being aligned in committee. | Что касается реформы армии и полиции, то соответствующие законопроекты были обсуждены на пленарном заседании и согласовываются комиссиями. |
The new version is again discussed in the plenary; | проекты в новой редакции вновь обсуждаются на пленарном заседании; |
A special committee established by the House of Representatives presented the results of its deliberations on the report to the plenary on 21 July and proposed that the legislature should hold nationwide consultations on the issue. | На пленарном заседании 21 июля специальный комитет, созданный палатой представителей, представил результаты своего обсуждения указанного доклада и предложил парламенту провести общенациональные консультации по данному вопросу. |
I will be making a statement at our next plenary. But considering what has been said, I would like to express my agreement with the views that have been expressed by the ambassadors of Algeria and Brazil with regard to this high-level meeting. | Я выступлю с заявлением на следующем пленарном заседании, но с учетом уже сказанного я хотел бы выразить согласие с взглядами, которые были выражены послами Алжира и Бразилии в отношении этого совещания высокого уровня. |
Mr. ZAHRAN (Egypt): I did not have the intention to intervene at this stage as I thought that the list of speakers in the plenary had been exhausted. | Г-н ЗАХРАН (Египет) (перевод с английского): Я не намеревался выступать на данном этапе, поскольку полагал, что список ораторов на пленарном заседании исчерпан. |
In all cases, the Bureau will forward its decision to the Plenary for approval. | В любом случае Бюро будет препровождать свое решение Пленарной сессии для утверждения. |
In particular its sets out the roles and responsibilities of the Plenary, the Plenary Officers, The PSG and the empowered groups. | В частности, в нем определяются роли и функции Пленарной сессии, должностных лиц Пленарной сессии, ПРГ и уполномоченных групп. |
coordinate the input from the Plenary to any management or review mechanisms established under such MOUs. | координирует участие Пленарной сессии в любых механизмах управления или обзора, созданных в рамках таких МоВ. |
Finally, since the ECAWG had fulfilled the objectives that it had been set up to achieve, the Plenary decided to disband it. | И наконец, ввиду того, что СРГЭТ выполнила те задачи, для решения которых она была создана, участники пленарной сессии постановили распустить ее. |
Disclosure statements must be sent to the Chair of the Plenary and include in writing: | Заявления о разглашении должны направляться Председателю Пленарной сессии в письменном виде и включать в себя следующую информацию: |
My delegation is very grateful for the diligent efforts and the 8 August 2008 report of the Co-Chairs for the informal plenary on mandate review. | Моя делегация очень признательна за напряженные усилия и доклад сопредседателей неофициального пленарного заседания по вопросу об обзоре мандатов от 8 августа 2008 года. |
In order to make oral statements before the Ministerial Meeting non-governmental organizations and voluntary agencies shall be requested by the Chairperson to form themselves into one constituency and to make a joint statement during the plenary through one spokesperson. | Для выступления с устными заявлениями на Совещании министров Председатель предлагает неправительственным организациям и добровольным учреждениям образовать одну группу и сделать совместное заявление в ходе пленарного заседания через одного представителя. |
The Special Rapporteur notes with satisfaction that in May 1997, the Supreme Court issued a plenary court decision stating that "any evidence obtained unlawfully shall be devoid of evidential value and cannot form the basis of a judgement". | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в мае 1997 года Верховный суд опубликовал решение пленарного заседания суда, в котором говорится, что "любое доказательство, полученное незаконным методом, не имеет доказательной силы и не может служить основанием для вынесения служебного решения". |
The opening of the high-level segment will take place in plenary from 3 p.m. to 4 p.m. on Thursday, 9 May, with opening remarks by: | Открытие этапа заседания высокого уровня состоится в ходе пленарного заседания с 15 ч. 00 м. до 16 ч. 00 м. в четверг, 9 мая. |
Welcomes progress made at the first session of the Plenary of the Intergovernmental Science Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services and requests the Executive Director to continue to provide support for the work of the Platform in accordance with its decisions adopted at the current session. | З. приветствует прогресс, достигнутый на первой сессии Пленарного заседания Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам, и просит Директора-исполнителя продолжать оказывать поддержку работе Платформы в соответствии с решениями, принятыми на текущем совещании. |
If there are no other delegations wishing to take the floor, I would like to adjourn this plenary and immediately thereafter convene the informal plenary. | Если никакая больше делегация не желает взять слово, мне хотелось бы закрыть настоящее пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное пленарное заседание. |
Mr. MINE (Japan): Today brings us to the last CD plenary for the first session of this year. | Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Сегодня у нас последнее пленарное заседание КР в ходе первой части сессии этого года. |
We are still - and Ambassador Ghose reminded us a while ago - in the plenary and that is somewhat unusual. | Мы - как об этом напомнила нам несколько минут назад посол Гоуз - еще не завершили пленарное заседание, а это, как представляется, несколько необычно. |
Because this is a formal plenary I would like to put this on record, because this is a particular charge which has been brought against the Group of 21. | Поскольку это - официальное пленарное заседание, я хотела бы занести это в протокол, так как против Группы 21 было выдвинуто конкретное обвинение. |
In conclusion, South Africa strongly urges you, Sir, to convene the informal plenary of the General Assembly to commence intergovernmental negotiations as soon as it is possible. | В заключение Южная Африка настоятельно призывает Вас, г-н Председатель, созвать неофициальное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи для скорейшего начала межправительственных переговоров. |
Time constraints may make it necessary for the Drafting Committee to report on the last portion of its work directly to the plenary. | В связи с нехваткой времени Редакционный комитет может счесть необходимым представить доклад о последней части своей работы непосредственно пленарному заседанию. |
Here, we should like to recall the consideration of agenda item 108, which was referred to both the Third Committee and the plenary. | В связи с этим мы хотели бы напомнить о рассмотрении пункта 108 повестки дня, который был передан как Третьему комитету, так и пленарному заседанию. |
Mr. Alvarez (Uruguay) said that, given his delegation's constant position that the agenda item should be allocated directly to plenary, it was disappointed that it was proposed to allocate it to the Third Committee. | Г-н Альварес (Уругвай) говорит, что, учитывая последовательную позицию его делегации, согласно которой этот пункт повестки дня должен быть передан на рассмотрение непосредственно пленарному заседанию, он разочарован тем, что было предложено передать этот пункт в Третий комитет. |
It was made clear that any conclusions of the small group would be referred to the plenary, and that any comments made in it would be without prejudice to positions that delegations might take subsequently in the plenary. | Было отмечено, что все выводы этой небольшой группы будут направлены пленарному заседанию и что любые замечания этой группы не будут предопределять позиции, которые могут впоследствии занять делегации на пленарном заседании. |
It is worth asking ourselves at this time if indeed we will have agreed and substantively engaged in a programme of work by the time we get to our 1000th plenary, or for that matter, our 950th. | И вот сейчас нам стоило бы задаться вопросом: ну а вот когда мы подойдем к своему 1000-му или, кстати, к 950-му пленарному заседанию, то достигнем ли мы согласия или займемся ли предметным делом по программе работы? |
The secretariat informed the Plenary that it would organize a UN/LOCODE Conference in 2015 to explore the above-mentioned issues and would invite all member States and other UN/LOCODE stakeholders. | Секретариат проинформировал пленарную сессию о том, что он организует конференцию по ЛОКОД ООН в 2015 году для изучения вышеупомянутых вопросов и пригласит на нее все государства-члены и другие стороны, заинтересованные в ЛОКОД ООН. |
The decision would be revised or confirmed as soon as a final decision regarding the timing of the Forum would be received in order to ensure a maximum of travel efficiency for overseas participants both at the Forum and the Plenary. | Решение будет пересмотрено или подтверждено сразу же после представления окончательного решения по поводу сроков проведения Форума, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность в плане организации поездки зарубежных участников на Форум и Пленарную сессию. |
The delegation of the Czech republic informed the Plenary of the joint UNECE and Czech project, with a special focus this year on the Republic of Moldova. | Делегация Чешской Республики проинформировала Пленарную сессию о совместном проекте ЕЭК ООН и Чешской Республики, в рамках которого особый упор в этом году делается на Республику Молдову. |
If undue delay is envisaged to be likely as a consequence of translation, the Bureau can request that the Plenary waive the translation requirement, unless strong objections are raised. | Когда перевод может привести к чрезмерным задержкам, Бюро может попросить Пленарную сессию отказаться от соблюдения требования, касающегося перевода, если только против этого не высказывается решительных возражений. |
The TGB also called for the Plenary to act upon the resolutions of the Management Group of the Memorandum of Understanding between the International Electrotechnical Commission, the International Organization for Standardization, the International Telecommunication Union and the United Nations Economic Commission for Europe. | ГТД также призвала пленарную сессию принять соответствующие меры в связи с резолюциями Управленческой группы по меморандуму о взаимопонимании, подписанному Международной электротехнической комиссией, Международной организацией по стандартизации, Международным союзом электросвязи и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
It is envisaged that the Committee of the Whole will conclude its work on the afternoon of Wednesday, 7 February, with the adoption of its report and approval of decisions for consideration by the plenary. | Работу Комитета полного состава планируется завершить во второй половине дня в четверг, 8 февраля, принятием его доклада и утверждением решений для рассмотрения пленарным заседанием. |
Reporting back to plenary on the outcome of the group's work, the group's co-chairs and rapporteur reviewed the group's discussions and presented the template, as modified and further developed by the group, and the associated guidance. | Отчитываясь перед пленарным заседанием об итогах работы группы, сопредседатели группы и докладчик сделали обзор проходивших в группе обсуждений и представили типовую схему, которая была изменена и дополнительно проработана группой, а также соответствующие руководящие указания. |
Elected President of the Tribunal by a plenary of judges for a two-year term in May 1999 and re-elected for a second two-year term in June 2001. | Избрана Председателем Трибунала пленарным заседанием судей на двухлетний период в мае 1999 года и переизбрана на второй двухлетний период в июне 2001 года. |
(c) Direction of the executive activities of the autonomous region in accordance with the organizational policies approved by the plenary autonomous regional council; | с) руководство деятельностью исполнительных органов автономного региона в соответствии с директивами по их организации, утвержденными пленарным заседанием Совета автономного региона; |
Reword paragraph 32 as follows, Recognizing the need for open and frequent communications and coordination with the Plenary, an open invitation shall be extended to the Plenary Vice Chairs to attend with the status of ex-officio members. | Перефразировать параграф 32 следующим способом: «Признавая необходимость открытых и частых коммуникаций и координации с пленарным заседанием, открытое приглашение принять участие, со статусом «по должности», должно быть распространено на заместителей председателя пленарного заседания. |
The commission will meet in plenary twice a year, once in the first half of the year and once in the second. | В полном составе комиссия будет собираться дважды в год, раз в полугодие. |
Another aspect to be emphasized is that in the case concerning the Frontier Dispute, the parties decided to submit it to a Chamber of the Court rather than to the plenary Court. | Следует подчеркнуть, что в случае Пограничного спора между Бенином и Нигером стороны решили передать свой спор на рассмотрение Камере, а не Суду в полном составе. |
The Bureau's proposals and recommendations were transmitted to the plenary of the Committee for its consideration. | Предложения и рекомендации бюро были переданы на рассмотрение Комитета в полном составе. |
In one view, governmental institutions, especially plenary bodies and legislative organs should also be entitled to formulate unilateral acts. | Согласно одной из точек зрения, органы государственной власти, в особенности представительные органы в полном составе и законодательные органы, также должны быть правомочными формулировать односторонние акты. |
The Conference has been proposed to consist of a plenary and, if so desired by the States of the region, a number of subcommittees or working groups relevant to the agenda to be agreed upon. | Было предложено, чтобы работа конференции проводилась в полном составе участников и, если этого пожелают государства региона, в форме заседаний ряда подкомитетов или рабочих групп по пунктам повестки дня, которая будет согласована. |
The Plenary approved the new mandate for Legal Liaison Rapporteurs, as outlined in annex B of the CSG Chair's report to the UN/CEFACT Plenary. | Участники пленарной сессии одобрили новый мандат докладчиков по связи по правовым вопросам, содержащийся в приложении В к докладу Председателя РГС пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
UN/CEFACT provides an opportunity for public and private sector experts to work together under the guidance of its Plenary and Bureau to develop a body of freely available recommendations and standards that can help reduce regulatory and procedural barriers to trade. | СЕФАКТ ООН обеспечивает возможность для того, чтобы эксперты из государственного и частного секторов под руководством его Пленарной сессии и Бюро проводили совместную работу в целях подготовки свода безвозмездно предоставляемых рекомендаций и стандартов, которые могут помочь сократить регулятивные и процедурные барьеры для торговли. |
The Plenary was informed that the next two UN/CEFACT Forums were planned to take place in Kuala Lumpur, Malaysia (12 - 16 April 2010) and Geneva, Switzerland (30 August - 3 September 2010. | Пленарная сессия была проинформирована о том, что следующие два форума СЕФАКТ ООН планируется провести в Куала-Лумпуре, Малайзия (12-16 апреля 2010 года), и Женеве, Швейцария (30 августа - 3 сентября 2010 года). |
The Business Requirements Specification (BRS) for International Forwarding Multimodal Transport has been completed and is forwarded for approval at the UN/CEFACT Plenary in September 2008. | Была завершена разработка спецификации требований ведения деловых операций (СТДО) для международных экспедиторских операций в контексте мультимодальных перевозок, которая представляется на утверждение Пленарной сессии СЕФАКТ ООН в сентябре 2008 года. |
Annex A is under review with the MOU-MG and UN/CEFACT input is under consideration and will benefit from the discussion of issues at the 19th Plenary. | Совместно с ГУМоВ ведется пересмотр приложения А, а также идет рассмотрение вклада СЕФАКТ ООН, для которого будет полезно обсуждение вопросов на девятнадцатой пленарной сессии. |