The United Nations plenary principal organ, the General Assembly, has recognized the right to peace in numerous resolutions, with a minority of Member States abstaining. | Генеральная Ассамблея, основной пленарный орган Организации Объединенных Наций, признала право на мир во многих резолюциях, при принятии которых воздерживалось лишь небольшое число государств-членов. |
The NGO Forum Plenary will be held in the Charlemagne building of the European Commission from 10 to 12 May 2001. | Пленарный форум НПО будет проведен 10-12 мая 2001 года в Европейской комиссии - здание "Карл Великий". |
In 1998 he gave a plenary lecture (A1-Homotopy Theory) at the International Congress of Mathematicians in Berlin. | В 1998 году прочёл пленарный доклад «Теория A 1 {\displaystyle \mathbf {A} ^{1}} -гомотопий» на Международном конгрессе математиков в Берлине. |
As demonstrated by today's debate, delegations may continue to use this plenary to conduct in-depth reviews of all issues of interest to member States, including outer space, and we welcome continuing exchanges of views on all issues. | Как продемонстрировали сегодняшние дебаты, делегации могут и впредь использовать этот пленарный формат для углубленных рассмотрений всех проблем, представляющих интерес для государств-членов, включая космическое пространство, и мы приветствуем продолжающиеся обмены взглядами по всем проблемам. |
The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
After the plenary had heard the report, it continued to consider the consistency in the review process in an open session. | После того как пленум заслушал этот доклад, он продолжил обсуждение вопроса о согласованности процесса рассмотрения в режиме открытого заседания. |
During the twenty-second session, the plenary of the Tribunal considered the matter of the implementation of article 114 of the Rules on the basis of a paper prepared by the Registry. | На двадцать второй сессии пленум Трибунала рассмотрел вопрос об осуществлении статьи 114 Регламента на основе документа, подготовленного Секретариатом. |
The plenary of the Committee also noted that although Mr. Kuokkanen participated in the consideration and elaboration of the preliminary finding, he did not participate in the consideration and elaboration of the final decision and did not vote on either the preliminary finding or the final decision. | Пленум Комитета также отметил, что, хотя г-н Куокканен участвовал в рассмотрении и разработке предварительных выводов, он не участвовал в рассмотрении и разработке окончательного решения и не принимал участия в голосовании ни по предварительным выводам, ни по окончательному решению. |
2.3 The Secretary of the Platform, who will head the secretariat, will be selected jointly by the Management Group, in consultation with the Bureau of the Plenary, in accordance with such conditions as the Plenary may decide. | 2.3 Секретарь Платформы, который будет возглавлять секретариат, будет выбран совместно Руководящей группой в консультации с Бюро Пленума в соответствии с такими условиями, которые может установить Пленум. |
The Plenary might establish a process through which membership of working groups is agreed, taking full account of the need for balanced participation in terms of geography, discipline and gender, and ensuring the participation of all sectors and stakeholders relevant to the issue being addressed. | Пленум мог бы положить начало процессу, в рамках которого согласовывался бы состав рабочих групп на основе всестороннего учета необходимости сбалансированного участия с учетом географических, дисциплинарных и гендерных факторов, и обеспечивалось участие всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон в решении рассматриваемого вопроса. |
The Plenary also felt that further development of the Programme of Work was needed for the 2015-2016 period. | Пленарная сессия сочла также, что необходима дальнейшая разработка программы работы на период 2015-2016 годов. |
The Plenary is the highest authority regarding all aspects of UN/CEFACT work, subject to any approval required by the UNECE Executive Committee or other bodies within the framework of the United Nations. | Пленарная сессия является высшей руководящей инстанцией по всем аспектам работы СЕФАКТ ООН с учетом одобрения, которое может требоваться со стороны Исполнительного комитета ЕЭК ООН или других органов в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Plenary requested that the UNECE publish an information brochure, in the three official languages, on the uses of UN/CEFACT standards, including information from the presentations (Decision 08-05). | Пленарная сессия просила ЕЭК ООН опубликовать на трех официальных языках информационную брошюру об областях использования стандартов СЕФАКТ ООН, включая информацию, изложенную в сообщениях (решение 08-05). |
The Plenary took note of the reports of the Rapporteurs for Africa and for Asia and the Pacific and requested them to provide reports again at the 20th session (Decision 13-04). | Пленарная сессия приняла к сведению доклады докладчиков по Африке и по Азии и Тихому океану и просила их вновь представить доклады на двадцатой сессии (решение 13-04). |
The Plenary may, taking into due consideration guidance from the Bureau, appoint regional rapporteurs to undertake specific functional and representational tasks as described below and in coordination with the Bureau and the UNECE secretariat. | Пленарная сессия может, надлежащим образом учитывая руководящие указания со стороны Бюро, назначать региональных докладчиков для выполнения конкретных функциональных и представительских задач в соответствии с нижеуказанными положениями и в координации с Бюро и секретариатом ЕЭК ООН. |
This includes working through informal consultations of the plenary on the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. | Здесь мы подразумеваем проведение неофициальных консультаций полного состава по вопросам создания Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
Also at its opening plenary, the Joint Intergovernmental Group decided to establish an informal sessional group of the whole to consider agenda item 3. | Также на своем первом пленарном заседании Объединенная межправительственная группа приняла решение учредить неофициальную сессионную группу полного состава для рассмотрения пункта 3 повестки дня. |
It is envisaged that the Committee of the Whole will conclude its work on the afternoon of Wednesday, 7 February, with the adoption of its report and approval of decisions for consideration by the plenary. | Работу Комитета полного состава планируется завершить во второй половине дня в четверг, 8 февраля, принятием его доклада и утверждением решений для рассмотрения пленарным заседанием. |
If the Preparatory Commission should decide that the normal practice of international conferences would be adopted, then there would be four meetings per day involving a plenary and working group/committee of the whole. | Если Подготовительная комиссия решит, что для совещания будет принята обычная практика проведения международных конференций, то ежедневно будут проводиться четыре заседания, включая пленарное и заседание Рабочей группы/Комитета полного состава. |
Many Member States with small permanent missions and a limited number of delegates from capitals had difficulties following meetings of the Committee of the Whole and other informal working groups held in parallel to the plenary. | Многим государствам-членам с небольшими постоянными представительствами и ограниченным числом делегатов из столиц трудно обеспечивать присутствие на заседаниях Комитета полного состава и других неофициальных рабочих групп, проводимых одновременно с пленарными заседаниями. |
The plenary approved the Committee's recommendations regarding the chairmanship and membership of Kimberley Process working groups, endorsing current appointment practices. | Пленарная встреча одобрила рекомендации Комитета относительно руководства рабочими группами Кимберлийского процесса и членства в них, индоссируя существующую практику назначения. |
The plenary welcomed the commitment of Zimbabwe to urgently begin implementation of the joint workplan and called upon Participants to support this plan, including the provision of technical assistance. | Пленарная встреча приветствовала обязательство Зимбабве срочно начать осуществление совместного плана работы и призвала участников поддержать этот план, предусматривающий, в частности, оказание технической помощи. |
The plenary agreed to move to a risk-based approach to monitoring future exports of rough diamonds from Ghana, with continued support of fellow Participants and the World Diamond Council. | Пленарная встреча согласилась перейти в будущем, при осуществлении мониторинга экспорта необработанных алмазов из Ганы, к подходам на основе оценки рисков при постоянной поддержке со стороны коллег от Участников процесса и Всемирного алмазного совета. |
Plenary approved the re-admission of the Republic of Congo to the Kimberley Process. | Пленарная встреча одобрила повторное принятие Республики Конго в Кимберлийский процесс. |
Plenary agreed to renew the mandate of the ad-hoc sub-group on alluvial production, which is to report at regular intervals on the progress achieved towards implementing the recommendations. | Пленарная встреча согласилась продлить срок действия мандата специальной подгруппы по аллювиальному производству, которая должна регулярно сообщать о достигнутом прогрессе в реализации рекомендаций. |
Moreover, the bill on the rules of procedure of the legislative branch has yet to be submitted to the plenary Congress. | Кроме того, проект закона о внутреннем распорядке органов законодательной власти не был передан для обсуждения на пленарном заседании конгресса. |
However, since under this schedule you might never again hear me speaking in the plenary, I decided to take the floor today in spite of the fact that we have not commenced the work. | Однако, поскольку при таком календаре вы, наверное, никогда не услышали бы моего выступления на пленарном заседании, я решил взять сегодня слово несмотря на то, что мы еще не приступили к такой работе. |
There was a specific request at the informal consultation we have just had from the representative of Pakistan to take the floor in the plenary before the adoption of the draft agenda. | На неофициальных консультациях, которые мы только что провели, от представителя Пакистана поступила просьба взять слово на пленарном заседании перед принятием проекта повестки дня. |
The results of the discussions would not be reflected in a conference room paper, but a summary of the discussions would be reported to the Working Group in plenary on the understanding that no decision would be taken at the current meeting. | Результаты обсуждения не будут отражены в документе зала заседаний, однако резюме обсуждения будет представлено на рассмотрение Рабочей группы на пленарном заседании при том понимании, что в ходе нынешнего совещания не будет приниматься никаких решений. |
The national human rights institution of the State under review, consistent with the Paris Principles, shall be entitled to intervene immediately after the State under review during the adoption of the outcome of the review by the Council plenary. | Национальное правозащитное учреждение государства - объекта обзора, соответствующее Парижским принципам, имеет право выступать непосредственно после государства - объекта обзора в ходе принятия итогового документа обзора на пленарном заседании Совета. |
The main committees, which are intergovernmental bodies, consider agenda items referred to them by the General Assembly and prepare recommendations and draft resolutions for submission to the General Assembly plenary. | Главные комитеты, которые являются межправительственными органами, рассматривают пункты повестки дня, переданные им Генеральной Ассамблеей, и подготавливают рекомендации и проекты резолюций для представления пленарной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Additional members could be chosen shortly after October 2010 Plenary. | Вскоре после проведения в октябре 2010 года пленарной сессии может быть произведен отбор дополнительных членов. |
Submitted to the Plenary in all three official UNECE languages, the note will help promote the work. | Эта записка, представленная Пленарной сессии на трех официальных языках ЕЭК ООН, будет содействовать развитию работы. |
The CEFACT Steering Group (CSG) Chair reminded the Plenary that the key issue was simpler processes and that this was the major issue to be addressed. | Председатель Руководящей группы СЕФАКТ (РГС) напомнил участникам пленарной сессии о том, что ключевым вопросом является упрощение процессов, в связи с чем этой теме следует уделить основное внимание. |
The Plenary shall be composed of all TMG members and shall serve as the mechanism for reaching consensus on defining the over all technical direction and deliverables, as well as approving the output of the project teams. | В пленарной сессии принимают участие все члены ГММ, и она выступает в качестве механизма для достижения консенсуса в отношении определения общих направлений технической работы и выпускаемых информационных продуктов, а также для утверждения результатов деятельности проектных групп. |
After the plenary, the participants divided into six working groups to discuss the themes. | После пленарного заседания участники поделились на шесть рабочих групп для обсуждения тематических вопросов. |
I am grateful for your information about not intending to hold informal consultations after this formal plenary. | Я признателен Вам за информацию о том, что Вы не намерены проводить неофициальные консультации после этого официального пленарного заседания. |
Agenda item 2 (c) "Election of officers", will also be taken up at this plenary; the Chair encourages regional groups to reach early agreement so that elections can take place at the opening plenary; | На этом пленарном заседании будет также рассмотрен пункт 2 с) повестки дня "Выборы должностных лиц"; Председатель рекомендует региональным группам заблаговременно достичь договоренности, с тем чтобы выборы можно было провести в ходе первого пленарного заседания; |
Reword paragraph 32 as follows, Recognizing the need for open and frequent communications and coordination with the Plenary, an open invitation shall be extended to the Plenary Vice Chairs to attend with the status of ex-officio members. | Перефразировать параграф 32 следующим способом: «Признавая необходимость открытых и частых коммуникаций и координации с пленарным заседанием, открытое приглашение принять участие, со статусом «по должности», должно быть распространено на заместителей председателя пленарного заседания. |
This plenary item - a discussion of the annual reports of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund - brings to a close the first year of activity by the Commission. | Рассмотрение данного пункта повестки дня в рамках сегодняшнего пленарного заседания, посвященного обсуждению годовых отчетов Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, знаменует собой подведение итогов первого года деятельности Комиссии. |
In your opening statement on 1 June, you stated that today's plenary would be devoted to the subject of the importance of PAROS. | В своем вводном слове 1 июня вы указали, что сегодняшнее пленарное заседание будет посвящено вопросу о важности ПГВКП. |
In week 10, there will be a formal plenary on Tuesday, 27 March, for purposes of evaluation and decision-making by the Conference. | На десятой неделе во вторник, 27 марта, состоится официальное пленарное заседание с целью оценки и принятия решений со стороны Конференции. |
Mr. CHENG (China) (translated from Chinese): Mr. President, today's is the last CD plenary under your presidency. | Г-н ЧЭН (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, сегодня у нас последнее пленарное заседание КР под вашим председательством. |
Closing plenary - (November 11) | Заключительное пленарное заседание - 11 ноября |
The Closing Plenary took place on Wednesday, 6 August 2008 and was chaired by Hon. Marco Hausiku, Minister of Foreign Affairs of Namibia, assisted by Dr. Viktar Gaisenak, Deputy Minister of Foreign Affairs of Belarus. | Заключительное пленарное заседание проходило в среду, 6 августа 2008 года, под председательством достопочтенного Марко Хаусику, министра иностранных дел Намибии, при содействии д-ра Виктора Гайсенка, заместителя министра иностранных дел Белоруссии. |
The facilitator of the contact group, Mr. Cam Carruthers, presented a report to plenary on the results of the group's deliberations. | Руководитель контактной группы г-н Кам Каррутерс представил пленарному заседанию доклад о результатах работы группы. |
The Committee agreed to transmit the text to the plenary for further consideration, placing the portion of text on which no consensus had been reached within square brackets and incorporating the amendments proposed from the floor. | Комитет постановил направить текст пленарному заседанию для дальнейшего рассмотрения, заключив часть текста, по которому не был достигнут консенсус, в квадратные скобки, и включив поправки, предложенные в ходе выступлений. |
Distinguished delegates, we had plans to convene an informal plenary today after the formal plenary, but I believe that it would be counterproductive at this point to go into an informal plenary and that we need therefore to schedule another informal plenary. | Уважаемые делегаты, мы планировали созвать сегодня после официального пленарного заседания неофициальное пленарное заседание, но, как мне думается, на данном этапе было бы непродуктивно переходить к неофициальному пленарному заседанию, и поэтому нам нужно наметить еще одно неофициальное пленарное заседание. |
The German delegation presented to the Plenary comments and suggestions for amendments to Plenary documents. | Немецкая делегация представила пленарному заседанию замечания и предложения по поправкам к Пленарным документам. |
"give specific attention to the rationalization of their future agendas by biennialization, triennialization, clustering and the elimination of items and [to] make recommendations to the plenary of the Assembly for its decisions by 1 April 2005." | «уделять конкретное внимание рационализации своей соответствующей повестки дня путем перевода рассмотрения пунктов на двухгодичную и трехгодичную основу, объединения пунктов в тематические группы и исключения пунктов и вносить рекомендации пленарному заседанию Ассамблеи для принятия решения к 1 апреля 2005 года». |
The delegation of the United States informed the Plenary that there were two related processes under way in their country. | Делегация Соединенных Штатов проинформировала Пленарную сессию о том, что в их стране имеется две взаимосвязанные процедуры. |
The CDWG Chairman then informed the Plenary about the change in the codes of Recommendation 21: Codes for passengers, types of cargo, packages and packing material, and noted some additional corrections that should be made. | Затем Председатель РГК проинформировал пленарную сессию об изменении в кодах, предусмотренных Рекомендацией 21: Коды для пассажиров, видов груза, упаковки и материала упаковки, и отметил некоторые дополнительные поправки, которые необходимо сделать. |
He further informed the Plenary that the mandate for the UN/EDIFACT working, as found in annex C, was at an advanced stage of development and the CSG hoped to present a mandate for that group to the March 1998 session for approval. | Кроме того, г-н Р. Уолкер проинформировал Пленарную сессию о том, что в процессе разработки мандата рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН достигнут значительный прогресс и что РГС планирует представить мандат этой группы на утверждение сессии в марте 1998 года. |
He further informed the Plenary that the proposed methodology would allow the information to be stored in a database and the final programme presented in a number of different ways, such as a detailed planning report, a control report, or a performance report. | Кроме того, он проинформировал Пленарную сессию о том, что предлагаемая методология позволяет организовывать хранение информации в базе данных и представлять окончательную программу в различной форме, например в виде доклада с подробным планом деятельности, контрольного доклада или доклада о результатах проведенной работы. |
In any case, the question would ultimately be referred to the plenary whether it was debated in the Third Committee or the Sixth Committee. | В любом случае этот вопрос в конечном счете будет передан на пленарную сессию независимо от того, будет ли он дискутироваться в Третьем или в Шестом комитете. |
At the request of the Chair, a drafting group, led by the representative of Norway, met in parallel to the plenary to revise the document as well as to consider the paragraphs in the draft ministerial declaration of relevance to energy. | По просьбе Председателя редакционная группа, возглавляемая представителем Норвегии, провела свое совещание параллельно с пленарным заседанием для того, чтобы пересмотреть документ, а также рассмотреть пункты проекта декларации министров, имеющие отношение к энергетике. |
The representative of Switzerland noted that his delegation would not stand against consensus should the change not be accepted by the plenary and requested that this proposal be noted for the record. | Представитель Швейцарии отметил, что его делегация не будет выступать против консенсуса, если такое изменение не будет принято пленарным заседанием, и просил занести это предложение в отчет о заседании. |
During the session, a representative of indigenous peoples was invited to share with the plenary his thoughts and views on the anniversary of the Declaration and its significance for indigenous peoples. | В ходе этой сессии одному из представителей коренных народов было предложено поделиться с пленарным заседанием своими мыслями и мнениями относительно годовщины Декларации и ее значения для коренных народов. |
"25.3 Ensuring the proper levels of oversight for Group operations and fostering the closest possible coordination and communication between the Plenary and its Groups" | «25.3 «Обеспечение должных уровней надзора за деятельностью группы и стимулирования наибольшей возможной степени взаимодействия и коммуникаций между пленарным заседанием и его группами». |
The segment consisted of four sessions, starting with a plenary discussion on sustainable development governance, continuing with two parallel discussion groups and concluding with a final plenary aiming to identify major groups' priorities for the future. | Этот этап включал четыре заседания: вначале была проведена пленарная дискуссия по вопросу об управлении в интересах устойчивого развития; затем свою работу параллельно проводили две дискуссионные группы; завершился диалог заключительным пленарным заседанием, цель которого заключалась в установлении приоритетов основных групп на будущее. |
The commission will meet in plenary twice a year, once in the first half of the year and once in the second. | В полном составе комиссия будет собираться дважды в год, раз в полугодие. |
The Bureau's proposals and recommendations were transmitted to the plenary of the Committee for its consideration. | Предложения и рекомендации бюро были переданы на рассмотрение Комитета в полном составе. |
The Conference has been proposed to consist of a plenary and, if so desired by the States of the region, a number of subcommittees or working groups relevant to the agenda to be agreed upon. | Было предложено, чтобы работа конференции проводилась в полном составе участников и, если этого пожелают государства региона, в форме заседаний ряда подкомитетов или рабочих групп по пунктам повестки дня, которая будет согласована. |
He wondered who prosecuted judges and whether their cases were heard by a plenary court, a bench division or a panel of two or three judges. | Он спрашивает, кто ведет судебное разбирательство в отношении судей и слушаются ли их дела судом в полном составе, отделением суда или коллегией в составе двух или трех судей. |
The group was able to carry out its work during the week before the opening of the twelfth session and was able to prepare a working document for the full Commission to consider in plenary. | Группе удалось выполнить свою работу в течение недели, предшествовавшей открытию двенадцатой сессии, и подготовить рабочий документ, предназначенный для рассмотрения Комиссией в ее полном составе. |
It further decided to recommend to the CEFACT Plenary that special representatives be appointed for each of the UN Regional Commissions as focal points for cooperation. | Кроме того, было принято решение рекомендовать Пленарной сессии СЕФАКТ назначить специальных представителей в каждую региональную комиссию ООН для выполнения функций координаторов совместной деятельности. |
The Bureau shall be responsible to the Plenary for the open, transparent and efficient functioning of UN/CEFACT and the implementation of its programme of work. | Бюро отвечает перед Пленарной сессией за открытое, транспарентное и эффективное функционирование СЕФАКТ ООН и осуществление его программы работы. |
The Plenary further recommended that UN/CEFACT members take contact with the relevant authorities within their countries to encourage them to support the adoption of the MoU by the International Standardization Organization (ISO). | Участники пленарной сессии также рекомендовали членам СЕФАКТ ООН связаться с соответствующими органами своих стран, для того чтобы последние оказали поддержку в принятии МоВ Международной организацией по стандартизации (ИСО). |
In addition to the UN/CEFACT Steering Group, the Policy Group and the Promotion and Communications Group, which advise the Plenary, UN/CEFACT is comprised of the following five operational groups: | Помимо Руководящей группы СЕФАКТ ООН, Группы по политике и Группы по пропаганде и коммуникации, которые предоставляют консультации Пленуму, в состав СЕФАКТ ООН входят пять следующих оперативных групп: |
The Plenary requested the organization of a series of workshops on the UN/CEFACT Modelling Methodology, described in the N090 document of the TMWG, in conjunction with the UN/CEFACT Plenary and EWG meetings. | Участники пленарной сессии высказали просьбу организовать серию рабочих совещаний по проблематике унифицированной методологии моделирования, которая разработана СЕФАКТ ООН и излагается в документе N090 РГММ, в увязке с пленарной сессией СЕФАКТ ООН и совещаниями РГЭ. Председатель РГЭ представил свой доклад и три смежных документа. |