It agreed that the Steering Committee should meet the day before the session to discuss organisational matters, which did not need to be taken up at the plenary. |
Он согласился с тем, что ему следует проводить заседания за день до открытия сессии с целью обсуждения организационных вопросов, которые не нужно рассматривать на пленарном заседании. |
In his statement to the plenary on 29 August, the Director-General advocated the enhanced use of technology cooperation in support of sustainable development, so that tomorrow's challenges need not be addressed with today's means. |
В своем выступлении на пленарном заседании 29 августа Генеральный директор высказался за более активное использование технического сотрудничества в поддержку устойчивого развития, с тем чтобы на вызовы завтрашнего дня не приходилось отвечать средствами дня нынешнего. |
The President: We have just heard the last speaker in the plenary debate on agenda item 52 on strengthening of the United Nations system. |
Председатель: Мы заслушали последнего оратора на пленарном заседании, посвященном обсуждению пункта 52 повестки дня, касающегося укрепления системы Организации Объединенных Наций. |
They are those of His Excellency Mr. François Rivasseau, Ambassador and Permanent Representative of France to the Conference on Disarmament, delivered during his first statement in plenary on 4 September 2003. |
Это слова его превосходительства Постоянного представителя Франции на Конференции по разоружению посла г-на Ривассо Франсуа в ходе его первого выступления на пленарном заседании 4 сентября 2003 года. |
During the discussion in the plenary Commission, the proposals summarized above concerning the definition of objections elicited some fairly sharp criticism on the part of several members of the Commission. |
В ходе обсуждения на пленарном заседании Комиссии предложения, кратко изложенные выше и посвященные определению возражений, подверглись достаточно острой критике со стороны нескольких членов Комиссии. |
The Executive Director proposes that immediately after the formal opening of the session/forum, the plenary begin its consideration of provisional agenda items 4 (a) and (b). |
Директор-исполнитель предлагает, чтобы сразу после официального открытия сессии/форума на пленарном заседании было начато рассмотрение пунктов предварительной повестки дня 4 а) и b). |
At the last informal plenary, Mr. President, you identified a number of historical precedents for the CD conducting one negotiation flanked by a number of ad hoc groups with discussion mandates. |
На последнем пленарном заседании вы, г-н Председатель, идентифицировали ряд исторических прецедентов, когда КР проводила одни переговоры вкупе с рядом специальных групп, наделенных дискуссионными мандатами. |
The procedure adopted to draw up the recommended list for the Dutch-speaking college, for example, was described in detail at the Senate plenary of 23 December 1999. |
Например, принятая процедура составления рекомендованного списка для коллегии, говорящей на голландском языке, была подробно охарактеризована на пленарном заседании сената 23 декабря 1999 года. |
The Committee agreed to forward the draft terms of reference for the POPs Review Committee to the legal drafting group for consideration, taking into account the comments made in the plenary. |
Комитет принял решение препроводить проект круга ведения Комитета по рассмотрению СОЗ правовой редакционной группе для рассмотрения с учетом замечаний, высказанных на пленарном заседании. |
The President: In accordance with the decisions taken by the General Assembly, two child delegates to the children's forum will present the outcome of the forum in the plenary. |
Председатель: В соответствии с решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей, два национальных делегата-ребенка представят результаты работы Детского форума на пленарном заседании. |
However, in bringing the report of the Economic and Social Council to the General Assembly for consideration in plenary, this and another subject were left out of the Second Committee's programme of work. |
Однако, в результате представления доклада Экономического и Социального Совета Генеральной Ассамблее для рассмотрения на пленарном заседании, этот и еще один вопрос не были включены в программу работы Второго комитета. |
This is a draft resolution that is traditionally adopted by consensus by Member States in the Second Committee, and we hope that on this occasion the text presented will be approved in the same way in plenary. |
Этот проект резолюции традиционно принимается государствами-членами во Втором комитете путем консенсуса, и мы надеемся, что в данном случае представленный текст будет принят на пленарном заседании таким же способом. |
This motion in the plenary, after a Main Committee has already acted upon the draft resolution concerned, is an entirely new procedural move that would considerably undermine the work of the Third Committee. |
Это предложение, внесенное на пленарном заседании, после того как один из главных комитетов уже принял решение по соответствующему проекту резолюции, это совершенно новая процедурная мера, которая способна серьезно подорвать работу Третьего комитета. |
We believe that the three interrelated reports can be directly considered in an integrated manner in the plenary with a view to producing a package of resolutions for future negotiation. |
Мы считаем, что три взаимосвязанных доклада можно будет совместно рассмотреть на пленарном заседании, с тем чтобы подготовить пакет резолюций для будущим переговорам. |
It is in light of those considerations and taking into account the guiding principles of our long-standing policy in the Middle East that Canada has been evaluating the draft resolutions tabled for adoption in this plenary. |
Именно исходя из этих соображений, и с учетом руководящих принципов нашей неизменной политики на Ближнем Востоке Канада оценивает проекты резолюций, представленные для принятия на этом пленарном заседании. |
The working group might also be asked to annotate texts prior to their consideration by the Committee in plenary, which would help members of the Committee to arrive at conclusions. |
На рабочую группу можно также возложить аннотирование текстов перед их рассмотрением на пленарном заседании, что поможет членам Комитета приходить к решению. |
Ms. SANDERS (United States of America): Mr. President, since this is the first time I have addressed the plenary under your presidency, I wish to offer you the full support of my delegation. |
Г-жа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю на пленарном заседании под вашим председательством, я хочу заверить вас в полной поддержке со стороны моей делегации. |
We welcome and fully support the resolution on the follow-up to the International Year of Human Rights Learning, adopted by the plenary earlier this morning (resolution 64/82). |
Мы приветствуем и полностью поддерживаем резолюцию об осуществлении последующих мероприятий по итогам Международного года обучения в области прав человека, которая была принята сегодня утром на пленарном заседании (резолюция 64/82). |
To be sure, there have been glimmers of hope and false starts, most recently in June 2009, the last time I had the pleasure to speak to this plenary about the goals of this organization. |
Несомненно, имели место и проблески надежды, и неудачные попытки, причем совсем недавно - в июне 2009 года, когда я в последний раз имела честь выступать здесь на пленарном заседании с изложением целей настоящей организации. |
The conclusions endorsed by the plenary stated that "a broadcasting station operating on board an aircraft and transmitting solely to the territory of another administration without its agreement cannot be considered in conformity with the Radio Regulations". |
В этих заключениях, утвержденных на пленарном заседании, говорилось буквально следующее: «Радиовещательная станция, которая функционирует на борту воздушного судна и транслирует передачи исключительно на территорию другого государства без согласия последнего, не может считаться соответствующей Регламенту радиосвязи». |
Participated in the twenty-second session of the UN-Habitat Governing Council and issued a statement at the main plenary, April 2009. |
участвовала в работе двадцать второй сессии Совета управляющих ООН-Хабитат и на основном пленарном заседании в апреле 2009 года выступила с заявлением. |
In 2007, the World Bank delegation was led by Danny Leipziger, Vice President and Head of Network, Poverty Reduction and Economic Management, who made a statement in the plenary. |
В 2007 году делегацию Всемирного банка возглавлял Дэнни Лейпцигер, вице-президент и руководитель сети по проблемам сокращения масштабов нищеты и экономического управления, который выступил с заявлением на пленарном заседании. |
The sub-group draft recommendations were then discussed, amended and finally adopted in plenary as the following final recommendations from the workshop. |
Затем проект рекомендаций подгрупп был обсужден, в него были внесены поправки и он был окончательно принят на пленарном заседании в качестве заключительных рекомендаций по итогам семинара. |
After a preliminary discussion in plenary, all the documents were referred for discussion to the Working Group on Tanks, which met from 19 to 21 September 2011 in parallel session, with Mr. A. Ulrich (Germany) in the chair. |
После предварительного обсуждения на пленарном заседании рассмотрение всех документов было поручено Рабочей группе по цистернам, которая заседала одновременно с Совместным совещанием 19-21 сентября 2011 года под председательством г-на А. Ульриха (Германия). |
Drawing on working practices that have proved effective during our journey to date, I would propose that for these issues we ask the secretariat to prepare draft text reflecting the outcomes of the plenary discussions. |
Исходя из методов работы, которые уже доказали свою эффективность, я бы рекомендовал предложить секретариату подготовить по этим вопросам проект текста, отражающего итоги дискуссий на пленарном заседании. |