The African Group reaffirms its support for the General Assembly decision to allocate the agenda item on the report of the Human Rights Council both to the Assembly plenary and to the Third Committee. |
Группа африканских государств вновь подтверждает свою поддержку решения Генеральной Ассамблеи посвятить один из пунктов повестки дня докладу Совета по правам человека как на пленарном заседании Ассамблеи, так и в Третьем комитете. |
As agreed in the Busan outcome, the platform needs to respond to the requests made to the plenary, and the process by which requests are received and initially reviewed will need to be determined. |
Как отмечается в Пусанском итоговом документе, платформа должна реагировать на представленные на пленарном заседании запросы и определить порядок их получения и первоначального рассмотрения. |
Source: Article 15 was referred to a contact group at the committee's third session, but the contact group produced no revised text for presentation to the committee in plenary. |
Источник: статья 15 была передана в контактную группу на третьей сессии Комитета, но контактной группой не был подготовлен пересмотренный текст для представления Комитету на пленарном заседании. |
As discussed in more detail in the following paragraphs, following discussion the committee referred a number of these articles for consideration by the legal group, which subsequently produced a conference room paper for consideration by the committee in plenary. |
Как указано более подробно в нижеследующих пунктах, после обсуждения Комитет передал ряд этих статей на рассмотрение группе по правовым вопросам, которая затем подготовила документ зала заседаний для рассмотрения Комитетом на пленарном заседании. |
The Chairperson invited the rapporteurs for each of the three workshops held in the first part (private) of the meeting to share the content and conclusions of their discussions with the plenary. |
Председатель предлагает докладчикам по каждому из трех практикумов, проведенных в ходе первой (закрытой) части заседания, рассказать на пленарном заседании о содержании и выводах проведенных ими дискуссий. |
The Chair said that, if he heard no objection, he would take it that the Committee agreed that a draft decision to the effect that the sixteenth session should be held in Vienna from 30 November to 4 December 2015 should be recommended to the plenary. |
Председатель говорит, что при отсутствии возражений он будет считать, что Комитет согласен рекомендовать рассмотреть на пленарном заседании проект решения о проведении шестнадцатой сессии в Вене 30 ноября - 4 декабря 2015 года. |
The presentation of the Council's report to the General Assembly plenary increased the visibility of its work, and its initial consideration in that forum did not prevent States from engaging in dialogue and adopting resolutions in the Third Committee. |
Представление доклада Совета на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи делает его работу более зримой, а первоначальное рассмотрение доклада на этом форуме не препятствует участию государств в диалоге и принятию резолюций в Третьем комитете. |
The Chairman of the Drafting Committee subsequently introduced a revised formulation for the article - which became article 25 of the Convention - at the fifth meeting of the plenary, held on 18 March 1986. |
Председатель Редакционного комитета впоследствии представил пересмотренную формулировку этой статьи, которая стала статьей 25 Конвенции, на пятом пленарном заседании, прошедшем 18 марта 1986 года. |
I have asked for the floor simply to briefly refer to the statement that we delivered at last week's informal plenary of the Conference that dealt with the question of revitalization. |
Я попросил слова, чтобы просто кратко указать на заявление, которое мы сделали на неофициальном пленарном заседании Конференции на прошлой неделе касательно вопроса об активизации работы. |
The working group met during the session but no discussions took place in plenary, although the Chair of the working group, Ms. Patten, briefed the Committee on recent developments. |
Рабочая группа провела заседание во время сессии, но обсуждение на пленарном заседании не проводилось, хотя председатель рабочей группы г-жа Паттен кратко проинформировала Комитет о последних событиях. |
It was suggested that, during the plenary of the sixty-first session of the General Assembly, the Working Group discuss the relationship between the work of the Working Group and the process of implementation of the 2005 World Summit Outcome. |
Предлагалось, чтобы Рабочая группа на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи обсудила на пленарном заседании вопрос о взаимосвязи между деятельностью Рабочей группы и процессом осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
I should point out that this message could have been read out in the plenary today, two days before International Women's Day, or in the plenary on the 13th, that is, five days after. |
Должен отметить, что это послание можно было бы огласить на пленарном заседании сегодня, за два дня до Международного женского дня, или же на пленарном заседании 13 марта, т.е. спустя пять дней. |
Since that item would be considered in plenary on 27 October, no meeting of the Fifth Committee had been scheduled for that day in order to enable delegations to follow the deliberations of the plenary. |
Учитывая, что этот пункт повестки дня должен быть рассмотрен на пленарном заседании 27 октября, Генеральный комитет рекомендовал Пятому комитету не проводить в тот день никаких заседаний, чтобы позволить делегациям участвовать в обсуждении этого вопроса на пленарном заседании. |
Summary presented by the President at the closing plenary of the Board and included in the Board's report to the General Assembly by decision of the Board at the same plenary. |
Резюме, представленное Председателем на заключительном пленарном заседании Совета и включенное на основании решения, принятого Советом на этом же пленарном заседании, в его доклад Генеральной Ассамблее. |
In their view, the report of the Human Rights Council should be discussed in the plenary of the General Assembly rather than the Third Committee; furthermore, the plenary should simply take note of the report and its addendum. |
По их мнению, доклад Совета по правам человека следует обсуждать на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, а не в Третьем комитете; кроме того, на пленарном заседании доклад и приложение к нему должны быть просто приняты к сведению. |
However, a plenary debate on these two items is not envisaged as, according to this proposal, they will be taken up again at the second plenary. |
В то же время обсуждение этих двух пунктов на этом пленарном заседании не предусматривается, поскольку в соответствии с данным предложением они будут вновь рассмотрены на втором пленарном заседании. |
It was made clear that any conclusions of the small group would be referred to the plenary, and that any comments made in it would be without prejudice to positions that delegations might take subsequently in the plenary. |
Было отмечено, что все выводы этой небольшой группы будут направлены пленарному заседанию и что любые замечания этой группы не будут предопределять позиции, которые могут впоследствии занять делегации на пленарном заседании. |
As a rule, not more than one meeting of this type should be programmed to run in parallel with the plenary, and notice of its being held should be given orally in the plenary and posted outside not less than three days beforehand. |
Как правило, одновременно с пленарным заседанием должно быть запрограммировано проведение не более одного подобного совещания, и уведомление о его проведении должно быть сделано устно на пленарном заседании и помещено на доске объявлений не менее чем за три дня до его начала. |
Agenda item 2 (c) "Election of officers", will also be taken up at this plenary; the Chair encourages regional groups to reach early agreement so that elections can take place at the opening plenary; |
На этом пленарном заседании будет также рассмотрен пункт 2 с) повестки дня "Выборы должностных лиц"; Председатель рекомендует региональным группам заблаговременно достичь договоренности, с тем чтобы выборы можно было провести в ходе первого пленарного заседания; |
Accordingly, I am herewith, ahead of the next meeting of the informal plenary on 19 February 2009, outlining the work plan as already announced during our successful first meeting of the informal plenary on 29 January 2009. |
Поэтому в предвидении следующего неофициального пленарного заседания, намеченного на 19 февраля 2009 года, я привожу здесь план работы, который уже был объявлен на успешно проведенном нами 29 января 2009 года первом неофициальном пленарном заседании. |
Rather, I will wait until Wednesday, 2 March to ask them to let me know the outcome of the group discussions, and on Thursday, 3 March I will report back to the plenary. |
Я лучше подожду до среды, 2 марта, и попрошу их дать мне знать об исходе групповых дискуссий, а в четверг, 3 марта, - я отчитаюсь на пленарном заседании. |
At the sixtieth session, the ITU report on the Tunis phase of the World Summit on the Information Society would be submitted to the General Assembly and examined in plenary. |
На шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи будет представлен доклад МСЭ о тунисском этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который будет рассмотрен на пленарном заседании. |
The first report of the Council, now before the General Assembly plenary, provides a chance to reflect on the beginning of the work of the Council. |
Первый доклад Совета, представленный сейчас на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, дает возможность осмыслить сам факт начала работы Совета. |
Allow me to repeat that, as far as Cuba and many other delegations are concerned, the Third Committee should be the first body - and, subsequently, the plenary of the General Assembly - to take a decision on the report of the Human Rights Council. |
Позвольте мне повторить, что, по мнению Кубы и многих других делегаций, решение по докладу Совета по правам человека должно приниматься прежде всего в Третьем комитете, а затем уже на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
The Bureau had agreed that draft decisions on items which had not yet been discussed in the plenary or whose consideration had not been concluded would not be dealt with in the informal consultations. |
Бюро договорилось о том, что проекты решений по пунктам, которые еще не обсуждались на пленарном заседании или рассмотрение которых еще не завершено, не будут рассматриваться на неофициальных консультациях. |