Japan had also taken several initiatives to engage in dialogue among various civilizations, which his delegation had outlined in its statement before the plenary General Assembly under agenda item 44: Culture of peace. |
Япония также выдвинула ряд инициатив по налаживанию диалога между различными цивилизациями, суть которых делегация Японии изложила в своем заявлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи по пункту 44 повестки дня: Культура мира. |
A total of nineteen presentations were given in plenary during the Workshop which covered such topics as: |
Всего на пленарном заседании Рабочего совещания было сделано 19 выступлений по таким темам, как: |
Canada will be working along with other States to ensure the adoption of the guidelines at the plenary as well as during the sixty-second session of the United Nations General Assembly this fall. |
Канада наряду с другими государствами будет работать над тем, чтобы обеспечить принятие этих руководящих принципов на пленарном заседании, а также в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций этой осенью. |
In such case, the Committee's practice suggests that 15 States parties would be selected for consideration (14 periodic reports and 1 initial report - the latter would be considered in plenary). |
В этом случае в соответствии с практикой Комитета для рассмотрения будут отобраны 15 государств-членов (14 периодических докладов и 1 первоначальный доклад, который будет рассмотрен на пленарном заседании). |
Following deliberations in the plenary, the Meeting decided to continue its consideration of the two agenda items in informal consultations under the coordination of Mr. Diego Malpede (Argentina), Vice-President. |
После прений на пленарном заседании совещание решило продолжить рассмотрение этих двух пунктов повестки дня в рамках неофициальных консультаций, координатором которых будет заместитель Председателя г-н Диего Мальпеде (Аргентина). |
These conclusions were put forward as a contribution to the discussions that took place during the International Astronautical Congress plenary event devoted to disaster management, which was attended by approximately 200 Congress participants. |
Эти выводы были представлены в качестве материалов для обсуждения, которое состоялось в ходе Международного астронавтического конгресса на пленарном заседании, посвященном предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, на котором присутствовали около 200 участников Конгресса. |
At the opening, the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and Ms. Micheline Calmy-Rey, the Head of the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland, the host country, addressed the plenary. |
На первом пленарном заседании выступили Генеральный секретарь, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и руководитель Федерального департамента иностранных дел Швейцарии г-жа Мишлин Кальми-Рей в качестве принимающей страны. |
During the Regional Conference, the ACLC lobbied state members, worked with NGOs, presented an oral statement at the plenary, and participated in NGO Regional Working Groups. |
Во время региональной конференции АКЮК занималась лоббированием среди представителей государств-членов, сотрудничала с неправительственными организациями, сделала устное заявление на пленарном заседании и приняла участие в работе региональных рабочих групп неправительственных организаций. |
The draft is presented to the plenary of the Committee and the members discuss it on the basis of the information indicated above. |
Доклад представляется на пленарном заседании Комитета, и члены Комитета обсуждают его на основе вышеупомянутой информации. |
Nevertheless, it had doubts regarding procedure, since the Council's report should have been voted on in the plenary of the General Assembly. |
Вместе с тем она сомневается в правильности используемой процедуры и считает, что голосование по докладу Совета следовало бы проводить на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
In its statement at the 24th informal meeting of the plenary on intergovernmental negotiations held on 22 June 2009, the Philippines even submitted draft resolutions to implement various reform proposals. |
22 июня 2009 года на 24м неофициальном пленарном заседании в ходе межправительственных переговоров Филиппины даже заявили о представлении проектов резолюций по выполнению различных предложений по вопросу о реформе. |
On 9 April 2009, the Representative addressed the plenary of the 120th Assembly meeting of the Inter-Parliamentary Union held in Addis Ababa, with the general theme "Parliaments: building peace, democracy and development in times of crisis". |
9 апреля 2009 года Представитель выступил на пленарном заседании 120й Ассамблеи Межпарламентского союза, состоявшейся в Аддис-Абебе, общей темой которого было «Парламенты: укрепление мира, демократии и развития в условиях кризиса». |
Following suggestions made in plenary, the Special Rapporteur proposed in the Drafting Committee to split some draft articles into a total of five draft articles. |
В соответствии с рекомендациями, сформулированными на пленарном заседании, Специальный докладчик предложил в Редакционном комитете разделить ряд проектов статей на пять проектов статей. |
Following a discussion of those nominations in plenary, the Committee met bilaterally with nominating Parties to exchange views and further information related to the nominations. |
После обсуждения этих заявок на пленарном заседании Комитет провел двусторонние совещания со Сторонами, подавшими заявки для обмена мнениями и получения дополнительной информации, касающейся заявок. |
After initial discussions on these matters in the plenary, it will be proposed that negotiations be continued in informal groups, as was done at the resumed fifth session of the AWG-KP. |
После первоначального обсуждения этих вопросов на пленарном заседании будет предложено продолжить переговоры в рамках неофициальных групп, как это делалось на возобновленной пятой сессии СРГ-КП. |
At the opening plenary, the Chair will make a proposal for the organization of work for the resumed sixth session, in line with this scenario note. |
На первом пленарном заседании Председатель внесет предложение в отношении организации работы возобновленной шестой сессии, которое будет составлено с учетом настоящей записки. |
Furthermore, opposition was expressed to a suggestion, raised in the plenary debate in the Commission, to make the general rule in draft article 3 subject to the legality of the armed conflict under international law. |
Более того, были высказаны возражения относительно выдвинутого в ходе обсуждения на пленарном заседании в Комиссии предложения поставить общую норму в проекте статьи З в зависимость от законности вооруженного конфликта по международному праву. |
The report of the Council should be considered in plenary, while the Council's recommendations, in particular on standard-setting, should be taken up by the Committee. |
Доклад Совета должен обсуждаться на пленарном заседании, в то время как высказанные Советом рекомендации, в частности касающиеся нормотворческой деятельности, должны рассматриваться в Комитете. |
Peru further noted that it is convinced that the universal periodic review exercise cannot be considered to have finished with the dialogue within the Working Group and the additional plenary discussion in the Council. |
Перу также отметила, что, по ее убеждению, проведение УПО не может рассматриваться как окончание диалога, начатого в Рабочей группе и на дополнительном пленарном заседании в Совете. |
Participants in a side event organized by Japan and others during the plenary general debate had expressed the view that responsible investment in agriculture would harmonize and maximize the interests of receiving countries, local communities and investors. |
Участники одного из параллельных мероприятий, организованных Японией и другими странами в ходе общих прений на пленарном заседании, высказали мнение о том, что ответственное инвестирование в сектор сельского хозяйства позволит согласовать и в максимальной степени защитить интересы стран-получателей, местных общин и инвесторов. |
My delegation associates itself with the position of the G21, as expressed in the statement delivered at the plenary of 29 January 2008 by the distinguished Ambassador of Sri Lanka. |
Моя делегация солидаризируется с позицией Группы 21, как было выражено в заявлении, сделанном на пленарном заседании 29 января 2008 года уважаемым послом Шри-Ланки. |
In this regard, I would like to express my appreciation to the United Nations Secretary-General for his strong words of encouragement at this year's opening plenary. |
В этом отношении я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его сильные слова ободрения на вводном пленарном заседании этого года. |
He hoped that, in future, more time could be found to discuss the matter in plenary Committee, perhaps under a separate sub-item of the agenda. |
Он надеется, что в будущем может быть выделено больше времени для обсуждения этого вопроса на пленарном заседании Комитета, возможно в рамках отдельного подпункта повестки дня. |
Seven communications had been deemed inadmissible but three of these were to be re-examined by the plenary Committee, in light of the questions of principle that they raised. |
Семь сообщений были признаны неприемлемыми, но три из них должны быть рассмотрены Комитетом на пленарном заседании в силу затронутых в них принципиальных вопросов. |
In addition, one substantive issue, namely the scope of the competence of the Special Rapporteur on new communications, had been referred to the plenary for further consideration. |
Кроме того, для дальнейшего рассмотрения на пленарном заседании был передан один вопрос существа, а именно сфера компетенции Специального докладчика по вопросу о новых сообщениях. |