| It was also suggested that demographic issues with relation to ageing be addressed in one of the keynote speeches in the plenary. | Было также предложено рассмотреть демографические вопросы, связанные со старением, в основных выступлениях на пленарном заседании. |
| The current allocation of that agenda item to the plenary of the General Assembly could also be maintained. | Уже произведенное распределение этого пункта повестки дня для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи также может быть сохранено. |
| At a short, plenary opening session, procedural matters could be addressed and national statements would be accepted in writing only. | На первом кратком вступительном пленарном заседании могут быть рассмотрены процедурные вопросы, а национальные заявления будут приниматься только в письменном виде. |
| The text was adopted in plenary in the Chamber on 10 December 1998. | Текст законопроекта был утвержден 10 декабря 1998 года на пленарном заседании Палаты представителей. |
| After the breakout session, the participants presented the findings of their national groups to the plenary. | После секционного заседания участники представляли на пленарном заседании выводы своей национальной группы. |
| At its seventy-seventh session, in March 2003, the plenary discussed the working group's recommendations. | На его семьдесят седьмой сессии в марте 2003 года на пленарном заседании были рассмотрены рекомендации Рабочей группы. |
| Mr. Moreno, representative of the European Preparatory Conference against Racism (Council of Europe), also addressed the plenary. | На пленарном заседании выступил также г-н Морено, представитель Европейского подготовительного совещания по борьбе с расизмом (Совет Европы). |
| In several treaty bodies the adoption of lists of issues in plenary was merely a formality. | В нескольких договорных органах принятие перечней вопросов на пленарном заседании носит сугубо формальный характер. |
| Participants at the plenary agreed in principle on the basic elements of an international system for certification of rough diamonds. | На пленарном заседании были в принципе согласованы основные элементы международной системы сертификации сырых алмазов. |
| He would still have to be approved by the plenary in accordance with the rules of procedure. | Его все равно нужно будет утвердить на пленарном заседании в соответствии с правилами процедуры. |
| The four suggestions, proposed as means of curtailing excessive motions, will be tabled for discussion by the judges at the next plenary. | Четыре предложения - призванные сократить чрезмерное количество ходатайств - будут вынесены на обсуждение судей на следующем пленарном заседании. |
| The final outcome will be adopted by the plenary of the Council. | Итоговый документ будет приниматься Советом в пленарном заседании. |
| At the informal plenary last Friday the Secretary-General of the Conference, Mr. Ordzhonikidze, further underlined this position. | На неофициальном пленарном заседании в прошлую пятницу Генеральный секретарь Конференции еще больше подчеркнул эту позицию. |
| I also intend to invite the Conference to consider, in an informal plenary, the draft agenda for the 1999 session. | Я также намерен предложить Конференции рассмотреть на неофициальном пленарном заседании проект повестки дня на сессию 1999 года. |
| At its opening plenary, the Conference elected Mr. Zhu Zenjie (China) as its President. | На своем первом пленарном заседании Конференция избрала своим Председателем г-на Чжу Цзэнцзе (Китай). |
| There was a general discussion of the draft in plenary. | На пленарном заседании было проведено общее обсуждение проекта. |
| The working group of the sixty-third session discussed and amended the revised draft and submitted it to the plenary. | Рабочая группа шестьдесят третьей сессии рассмотрела пересмотренный проект, внесла в него поправки и представила его для рассмотрения на пленарном заседании. |
| We would like to extend our special thanks to Secretary-General Annan for his oral introduction of the reports today before the plenary. | Мы хотели бы особенно поблагодарить Генерального секретаря Аннана за его устное представление докладов на сегодняшнем пленарном заседании. |
| However, they should then be returned for consideration and decision by the plenary in a timely manner. | Однако они должны быть своевременно возвращены для их рассмотрения и принятия по ним решений на пленарном заседании. |
| Our affirmative vote in the Committee and in the plenary reflects our commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. | Наш голос в ее поддержку в Комитете и на пленарном заседании отражает нашу приверженность ядерному разоружению и нераспространению. |
| My delegation wishes to reiterate the same position in the plenary as well. | Моя делегация хотела бы подтвердить эту позицию и на пленарном заседании. |
| The conclusions reached at the small groups should then be endorsed by the Committee in plenary. | Заключения, выработанные этими небольшими группами, подлежали бы впоследствии одобрению Комитетом на пленарном заседании. |
| Further modifications were suggested at the present meeting and the document was revised accordingly in a sessional drafting group before final discussion at the plenary. | На нынешнем совещании был предложен ряд дополнительных изменений, и документ был соответствующим образом пересмотрен в ходе работы сессионной редакционной группы до начала окончательного обсуждения на пленарном заседании. |
| It is encouraging that we should have been presented with such an important and carefully elaborated initiative at our first plenary. | Обнадеживающим является то обстоятельство, что столь важная и тщательно проработанная инициатива была представлена на нашем первом пленарном заседании. |
| The plenary agreed to adopt the above text, with its placement to be determined later. | Специальный комитет на своем пленарном заседании решил принять вышеизложенный текст, а вопрос о его местонахождении решить позднее. |