| In the closing plenary, the rapporteurs reported on the discussions in the parallel sessions. | На заключительном пленарном заседании докладчики рассказали об обсуждениях, состоявшихся на параллельных заседаниях. |
| The closing plenary summarized the Symposium with reference to the two principal elements of the meeting: the global crises and new development paths. | На заключительном пленарном заседании итоги симпозиума были подведены через призму двух основных тем: глобального кризиса и новых путей развития. |
| The document could provide a basis for consideration of this matter in the Fourth Committee and in plenary, as deemed necessary. | Этот документ мог бы, при необходимости, послужить основой для рассмотрения этого пункта в Четвертом комитете и на пленарном заседании. |
| It would therefore have been most logical and consistent for the report to be presented only to the plenary. | Поэтому наиболее логичным и последовательным стало бы представление доклада исключительно на пленарном заседании. |
| A report on these events would be presented at the closing plenary. | Доклад об этих мероприятиях будет представлен на заключительном пленарном заседании. |
| This was subsequently agreed by the Joint Meeting when the report of the Working Group was considered in plenary. | Впоследствии данное решение было одобрено Совместным совещанием в ходе обсуждения доклада указанной Рабочей группы на пленарном заседании. |
| On Sunday, 11 April, a closing plenary is scheduled to adopt the conclusions. | Планируется, что на заключительном пленарном заседании в воскресенье, 11 апреля, будут приняты выводы. |
| The Chair will introduce the text to delegates during the opening plenary. | Председатель представит этот текст делегатам на первом пленарном заседании. |
| The Chair will invite discussions on the suggestion contained in paragraph 3 above at the opening plenary. | На первом пленарном заседании Председатель предложит провести дискуссии в отношении предложения, содержащегося в пункте З выше. |
| The Chair informed the AWG-KP at the closing plenary, that consultations had not been completed. | На последнем пленарном заседании Председатель проинформировал СРГ-КП о том, что эти консультации не были завершены. |
| The first day ended with feedback in the plenary from the three working groups. | В конце первого дня на пленарном заседании были подведены итоги обсуждений в трех рабочих группах. |
| He would then prepare a consolidated text for consideration by the plenary Conference on the following day. | После этого он подготовит сводный текст, который будет рассмотрен на пленарном заседании Конференции на следующий день. |
| Staff of the secretariat moderated two sessions and reported the outcomes to the plenary. | Представители секретариата председательствовали на двух заседаниях и на пленарном заседании сообщили о результатах этих встреч. |
| Reference was further made to a number of drafting suggestions raised during the plenary debate, and which were to be considered by the Drafting Committee. | Далее были упомянуты некоторые редакционные предложения, высказанные на пленарном заседании, которые должны рассматриваться Редакционным комитетом. |
| The discussions on this paragraph in plenary continued in the Drafting Committee, which amended it as it deemed necessary. | Обсуждение данного пункта, начатое на пленарном заседании, было продолжено в редакционном комитете, который счел необходимым внести в него поправки. |
| In addition, the plenary Conference had established a subsidiary body which would focus on nuclear disarmament and security assurances. | Кроме того, на пленарном заседании Конференции был учрежден вспомогательный орган, который должен уделять особое внимание вопросам ядерного разоружения и обеспечению гарантий безопасности. |
| Those groups then reported their conclusions to the Task Force in plenary. | Эти группы представили затем Целевой группе свои выводы на пленарном заседании. |
| My list of those who wished to speak in the plenary is exhausted. | Мой список ораторов, которые хотели бы высказаться на пленарном заседании, исчерпан. |
| Mr. Tall said that he would prefer all amendments to be decided on in plenary. | Г-н Таль заявляет, что он предпочел бы, чтобы все поправки были согласованы на пленарном заседании. |
| With regard to the reform of the army and the police, draft legislation had been debated in plenary and was being aligned in committee. | Что касается реформы армии и полиции, то соответствующие законопроекты были обсуждены на пленарном заседании и согласовываются комиссиями. |
| There was no agreement on forwarding the modified draft rules of procedure to the plenary. | З. По вопросу о представлении видоизмененного проекта правил процедуры на рассмотрение Комитетом на пленарном заседании не было достигнуто никакой договоренности. |
| I respectfully commend the reports of the Third Committee to the plenary of the General Assembly for its consideration. | Я с уважением представляю на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пленарном заседании доклады Третьего комитета. |
| Such issues should be dealt with in informal consultations and not relitigated in the plenary. | Эти вопросы следует рассматривать в ходе неофициальных консультаций, а не поднимать еще раз на пленарном заседании. |
| Lastly, the General Assembly, the plenary of all 193 Member States, adopted the budget. | Наконец, Генеральная Ассамблея принимает бюджет на пленарном заседании с участием всех 193 государств-членов. |
| Participants in the round-table discussions then reported their conclusions in plenary and received feedback from a final group of panellists. | Участники дискуссий за круглым столом затем выступали с докладами на пленарном заседании о своих выводах и получали отклики от окончательной группы. |