Before giving them the floor, I will just briefly update the Conference, as I promised to do at our last plenary. |
Но прежде чем дать им слово, я лишь вкратце осведомлю Конференцию о новых веяниях, как я и обещала это на нашем последнем пленарном заседании. |
Moreover, the bill on the rules of procedure of the legislative branch has yet to be submitted to the plenary Congress. |
Кроме того, проект закона о внутреннем распорядке органов законодательной власти не был передан для обсуждения на пленарном заседании конгресса. |
It is my hope that you will adopt some of these proposals quickly in the plenary and permit us to proceed with implementation. |
Я надеюсь, что вы оперативно примете некоторые из этих предложений на пленарном заседании и тем самым позволите нам перейти к их осуществлению. |
The decision of the Secretary-General to introduce the report in plenary before the beginning of the general debate was a welcome innovation that gave the ministerial debate greater focus. |
Решение Генерального секретаря представить этот доклад на пленарном заседании до начала общих прений явилось отрадным нововведением, которое сделало прения с участием министров более сфокусированными. |
At Stockholm, a Drafting Group was established to consider proposed amendments to the draft Action Plan and submit a revised version to the closing plenary for adoption. |
В Стокгольме была создана Редакционная группа для рассмотрения предложенных поправок к проекту плана действий и представления его пересмотренной версии для принятия на заключительном пленарном заседании. |
Of late, my delegation has been approached on the timing of bringing this proposal to the plenary for decision by the members of the Conference on Disarmament. |
Недавно моей делегации задавались вопросы в отношении сроков внесения этого предложения на пленарном заседании на предмет принятия решения членами Конференции по разоружению. |
I have asked for the floor in connection with a further exchange of views on APL within the context of issues raised during the plenary of 12 February. |
Я попросил слова в связи с дальнейшим обменом мнениями относительно ППНМ в контексте проблем, поднимавшихся на пленарном заседании от 12 февраля. |
I therefore suggest we meet at the first plenary in 1999 to put the draft decision contained in Ambassador Hofer's report for acceptance. |
Поэтому я предлагаю вынести проект решения, содержащийся в докладе посла Хофера, на рассмотрение для целей принятия на первом пленарном заседании в 1999 году. |
At that special plenary, 47 members and observers, formally and collectively, put on record that: |
На этом специальном пленарном заседании 47 членов и наблюдателей официально и коллективно засвидетельствовали следующее: |
After a plenary discussion, it was decided that consideration of these documents should be entrusted to a drafting group which had prepared a new compromise text. |
После состоявшегося на пленарном заседании обсуждения было решено поручить рассмотрение этих документов редакционной группе, которая подготовила новый компромиссный текст. |
Mr. Belinga-Eboutou: A year ago, the General Assembly took a historic decision: to consider in plenary the report of the Economic and Social Council. |
Г-н Белинга-Эбуту: Год назад Генеральная Ассамблея приняла историческое решение рассмотреть на пленарном заседании доклад Экономического и Социального Совета. |
Mr. EL ATAWI said that the normal procedure was for the Chairman of the Main Committee to present the Committee's report to the plenary. |
Г-н Эль-АТАВИ отмечает, что со-гласно обычной процедуре Председатель Главного комитета представляет доклад Комитета на пленарном заседании. |
However, since the plenary had already taken a decision to restore Ukraine's voting rights, he thought paragraph (e) might require some changes. |
В то же время, поскольку на пленарном заседании уже было принято решение о восстановлении права голоса Украины, он считает, что в пункт (е) могут быть внесены некоторые изменения. |
Most leave the responsibility for the determination of admissibility with the plenary of the Committee, which will frequently act on the recommendation of a working group. |
Большинство предусматривает, что функция определения приемлемости лежит на пленарном заседании Комитета, которое часто действует на основе рекомендации рабочей группы. |
The informal working group felt that the question of the mandatory or optional nature of the article should be decided by the plenary. |
По мнению неофициальной рабочей группы, вопрос об обязательном или факультативном характере этой статьи должен быть решен на пленарном заседании Специального комитета. |
One delegation could not agree with the wording of paragraph 6 and reserved the right to comment on this provision in the plenary. |
Одна из делегаций не смогла согласиться с формулировкой этого пункта и зарезервировала право высказать замечания по этому положению на пленарном заседании. |
I am struck by the fact that the United States delegation, in its statement to the plenary, did not even try to say something new. |
Меня поражает то, что в своем выступлении на пленарном заседании делегация Соединенных Штатов Америки даже не попыталась сказать ничего нового. |
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. |
Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании. |
Today is the last time that I shall be attending a formal plenary of the Conference on Disarmament, because I have to leave for another assignment. |
Сегодня я в последний раз присутствую на официальном пленарном заседании Конференции по разоружению, ибо мне предстоит отправиться на иное поприще. |
The Drafting Committee prepared the outcome documents, which were subsequently discussed and adopted by the Global Forum at the final plenary on 11 December 2003. |
Редакционный комитет подготовил итоговые документы, которые впоследствии были обсуждены и приняты Глобальным форумом на заключительном пленарном заседании 11 декабря 2003 года. |
The Conference based its discussion on the matter on a proposal made by Norway, which was subsequently amended in informal consultations and further debate in plenary. |
В основе обсуждения Конференцией этого вопроса лежало предложение Норвегии с внесенными в него впоследствии изменениями в ходе неофициальных консультаций и дальнейших обсуждений на пленарном заседании. |
Another delegation, however, objected to any modifications on the grounds that delegations had already agreed on the final text that was submitted to the plenary. |
Однако другая делегация выступила против этих изменений по тем причинам, что делегации уже достигли договоренности по окончательному тексту, который был представлен на пленарном заседании. |
These discussions matched the Forum topics, allowing young people to develop relevant recommendations that were presented to political leaders and other Forum participants during the closing plenary. |
Обсуждение этих вопросов соответствовало темам форума и позволило молодым людям выработать соответствующие рекомендации, которые были представлены политическим лидерам и другим участникам форума на заключительном пленарном заседании. |
In this regard, I would like to recall and reiterate our plenary statement of 29 May 2009. |
И в этом отношении я хотел бы напомнить и подтвердить наше заявление на пленарном заседании от 29 мая 2009 года. |
In accordance with established practice, the Commission will first consider draft resolutions in the Committee of the Whole before they are submitted to the plenary. |
В соответствии с установившейся практикой Комиссия в первую очередь рассмотрит проекты резолюций в Комитете полного состава, прежде чем они будут представлены на пленарном заседании. |