| After all the statements in the plenary were made, the President of the General Assembly delivered a closing statement. | После завершения всех выступлений на пленарном заседании Председатель Генеральной Ассамблеи выступила с заключительным словом. |
| Consideration of the sub-item continued in plenary with a proposed draft decision submitted by many representatives. | Рассмотрение данного подпункта было продолжено на пленарном заседании на основе предлагаемого проекта решения, представленного многими представителями. |
| The results of that work were reported in plenary. | О результатах этой работы было доложено на пленарном заседании. |
| It then reported back to the plenary. | Затем она выступила с сообщением на пленарном заседании. |
| The President noted that two decisions had been adopted on the preceding day at the fourth plenary. | Председатель отмечает, что накануне на чет-вертом пленарном заседании по этому пункту было принято два решения. |
| The documents were presented in plenary. | Документы были представлены на пленарном заседании. |
| Feedback and recommendations on how to further develop the portal were collected in break-out groups and subsequently discussed in the plenary. | В рамках целевых групп были заслушаны мнения и рекомендации относительно путей дальнейшего развития такого портала, которые впоследствии были обсуждены на пленарном заседании. |
| The reports would be presented in plenary no later than one year following submission of the duly completed questionnaire. | Доклад должен быть представлен на пленарном заседании не позже, чем через год после сдачи надлежащим образом заполненного вопросника. |
| In 2004, United Nations Special Rapporteur on Disability Sheikha Hissa Al-Thani was a plenary speaker at the IFHOH Congress in Helsinki. | В 2004 году Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности Шейха Хисса Аль-Тани была докладчиком на пленарном заседании конгресса МФЛРС в Хельсинки. |
| The Chairman said that the discussion was closed without prejudice to any questions that might be raised in a plenary of the Conference. | Председатель говорит, что обсуждение закрыто без ущерба для каких-либо вопросов, которые могут быть подняты на пленарном заседании Конференции. |
| Panel and plenary discussions on agriculture and land and rural development | Обсуждения в группах и на пленарном заседании вопросов сельского хозяйства и земельных ресурсов, а также развития сельских районов |
| Both panels and the ensuing plenary discussions also addressed the following issues, which cut across the thematic cluster. | В ходе обсуждений в группах и затем на пленарном заседании рассматривались также следующие вопросы, которые охватывают весь тематический блок. |
| During the ninety-fourth session, Mr. Shearer presented an interim report on his follow-up activities to the plenary. | На девяносто четвертой сессии г-н Ширер представил Комитету на пленарном заседании промежуточный доклад о своей работе по осуществлению последующей деятельности. |
| The Chairperson of the Coordinating Committee of Special Procedures and several other mandate holders addressed the plenary of the Durban Review Conference. | Председатель Координационного комитета специальных процедур и ряд других мандатариев выступили на пленарном заседании Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| The Bureau reaffirmed the usefulness of engaging keynote speakers to address the Commission in the plenary and discuss particular aspects of the special theme being considered. | Бюро вновь подтвердило целесообразность приглашения основных докладчиков для выступления на пленарном заседании Комиссии и обсуждения конкретных аспектов рассматриваемой специальной темы. |
| Their conclusions and recommendations were presented to the plenary for discussion and adoption. | Выводы и рекомендации этих рабочих групп были представлены на пленарном заседании для обсуждения и утверждения. |
| The participants adopted all the recommendations presented in plenary. | Участники в целом утвердили рекомендации, представленные на пленарном заседании. |
| The discussion stage comprises the bill's passage through a committee and a plenary debate. | Дискуссионный этап состоит в рассмотрении инициативы в комиссии и в прениях на пленарном заседании. |
| Following discussion in plenary, the President suspended the meeting to allow for further consultations. | После обсуждения на пленарном заседании Председатель приостановил заседание, с тем чтобы провести дополнительные консультации. |
| For the second plenary, the Chair will propose that a strategic discussion be held to consider all elements of the work programme. | Председатель предложит провести на втором пленарном заседании стратегическую дискуссию для рассмотрения всех элементов программы работы. |
| They also shared information on ways in which they could address recommendations and made pledges for follow-up activities in the closing plenary. | На заключительном пленарном заседании они также обменялись информацией о способах, с помощью которых они могли бы выполнить рекомендации и взяли на себя обязательства в отношении последующей деятельности. |
| The opening plenary will set out policies on how PPPs can provide an innovative mechanism to address infrastructure needs and improve public services. | На вступительном пленарном заседании будет изложена политика превращения ГЧП в инновационный механизм для удовлетворения инфраструктурных потребностей и улучшения государственных услуг. |
| In the discussion in plenary, several voices were heard in favour of the immunity of one or both categories of State officials. | Во время дискуссии на пленарном заседании прозвучало несколько голосов в пользу иммунитета одной или обеих категорий должностных лиц государства. |
| Indeed, the importance of multilateralism and collective action had been a common theme in the general debate in plenary. | Конечно, важное значение многосторонности и коллективных действий относится к числу тем, обычно обсуждаемых в ходе общих прений на пленарном заседании. |
| Pakistan, in its statement in the informal plenary on 13 March, had explained its position and raised a number of questions. | Пакистан в своем заявлении на неофициальном пленарном заседании 13 марта разъяснил свою позицию и поднял ряд вопросов. |