The Chair informed the AWG-KP that the election of the AWG-KP officers would take place at the closing plenary of the CMP on 12 December. |
Председатель проинформировал СРГ-КП о том, что выборы должностных лиц СРГ-КП состоятся на заключительном пленарном заседании КС/СС 12 декабря. |
In this plenary, the Chair will introduce the documents prepared for the session; |
На этом пленарном заседании Председатель представит подготовленные к сессии документы; |
At the first plenary, the Chair will propose the establishment of four contact groups to advance work on the issues identified in paragraphs 2 and 3 above. |
На первом пленарном заседании Председатель внесет предложение об учреждении четырех контактных групп для проработки вопросов, упомянутых в пунктах 2 и 3 выше. |
After the formal statements presented at the opening plenary by regional coordinators and individual delegations, the Working Party pursued its deliberations in an informal setting. |
После официальных заявлений, сделанных на первом пленарном заседании региональными координаторами и отдельными делегациями, Рабочая группа продолжила свою работу в неофициальном формате. |
It was requested, at the concluding plenary of SBI 34, that discussion on this issue be continued at SBI 35. |
На заключительном пленарном заседании ВОО 34 была высказала просьба продолжить обсуждение этого вопроса на ВОО 35. |
At the closing plenary of SBSTA 33, the Chair informed the SBSTA that the consultations on this matter had not been completed. |
На заключительном пленарном заседании ВОКНТА ЗЗ Председатель проинформировал ВОКНТА о том, что консультации по этому вопросу не были завершены. |
Member States would be advised of any programme budget implications before final action on the draft resolution was taken in the General Assembly plenary. |
Государства-члены будут ознакомлены с любыми последствиями для бюджета до принятия окончательного решения по проекту резолюции на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
2002 - IFA representing the Conference of NGOs (CONGO) presented a paper at the plenary of the Assembly. |
2002 год - МФС, выступая в качестве представителя Конференции НПО (КОНГО), представила документ на пленарном заседании Ассамблеи. |
That was made possible by the faithful implementation of decision 62/557, which mandated the launching of intergovernmental negotiations on Security Council reform in the informal plenary of the General Assembly. |
Это стало возможным благодаря добросовестному осуществлению решения 62/557, санкционировавшего начало межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
A suggestion to this effect has been made in the plenary of the Commission: |
В этой связи на пленарном заседании Комиссии предлагалось |
The co-chair of the Group, Mr. Wolfensohn, and representatives of civil society, the private sector and parliamentarian tracks made statements in the plenary. |
Сопредседатель Группы г-н Вулфенсон, представители гражданского общества и частного сектора и парламентарии выступили на пленарном заседании с заявлениями. |
I refer to explicitly establishing that the Human Rights Council's report mentioned in paragraph 6 be presented only to the plenary of the General Assembly. |
Я ссылаюсь на упомянутую в пункте 6 четкую установку, согласно которой доклад Совета по правам человека будет представляться исключительно на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General of UNCTAD delivered a statement from the United Nations Secretary-General at the opening plenary. |
На первом пленарном заседании Генеральный секретарь ЮНКТАД выступил с заявлением от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Agreement reached on the work plan for 2010 will be incorporated in the conclusions of the session to be adopted during the final plenary. |
Договоренность, достигнутая в отношении плана работы на 2010 год, будет включена в выводы сессии, которые должны быть приняты на заключительном пленарном заседании. |
The opening plenary was attended by three ministers, three permanent secretaries, three representatives of diplomatic missions and journalists from three different media houses. |
На вступительном пленарном заседании присутствовали три министра, три постоянных секретаря, три представителя дипломатических миссий и журналисты от трех различных средств массовой информации. |
The secretariat also moderated a group discussion on the role of market surveillance agencies in intellectual property rights enforcement and presented the results to the plenary. |
Секретариат также руководил групповой дискуссией о роли органов надзора за рынком в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности и сообщил о результатах на пленарном заседании. |
I should not like to repeat those views again; they were actually given in detail in my statement in the plenary itself last week. |
И я не хотел бы опять повторять эти воззрения; ведь они были детально изложены в моем заявлении на самом пленарном заседании на прошлой неделе. |
I am delivering this statement on behalf of Ambassador Wenaweser, who is speaking in the plenary at this time. |
Я выступаю от имени и по поручению посла Венавезера, который сейчас выступает на пленарном заседании. |
In that connection, it might be useful to highlight some of the changes introduced by the Drafting Committee following the plenary debate in the Commission. |
В связи с этим было бы, вероятно, полезно обратить внимание на некоторые изменения, внесенные Редакционным комитетом после обсуждения на пленарном заседании Комиссии. |
It was gratifying to witness the exchange of views in both the plenary and the informal sessions of the Conference on the various proposals. |
Было отрадно отметить обмен мнениями как на пленарном заседании, так и на неофициальных заседаниях Конференции по различным предложениям. |
They will be also allowed to intervene immediately after the State concerned during the adoption of the outcome of the review by the Council plenary. |
В процессе утверждения итогов обзора на пленарном заседании Совета им также будет предоставлена возможность выступить сразу же после соответствующего государства. |
First, we must decide within which format - be it plenary or working group - we should invite the experts to speak. |
Во-первых, мы должны принять решение относительно того, в каком формате - на пленарном заседании или в рамках рабочей группы - нам следует пригласить экспертов для выступления. |
The December plenary expressed its appreciation for these activities, and encouraged Participating States to further promote the Wassenaar Elements for Export Controls of MANPADS to other States. |
На декабрьском пленарном заседании были с удовлетворением отмечены эти мероприятия и прозвучал призыв к участвующим государствам продолжать способствовать пропаганде среди других государств Вассенаарских элементов по контролю за экспортом ПЗРК. |
The format consisted of panellists introducing the broad contours of topics in plenary to set the stage for smaller, simultaneous round-table discussions. |
Данный формат заключался в том, что члены групп представляли широкие рамки тем на пленарном заседании, с тем чтобы подготовить почву к более узким одновременным дискуссиям за круглым столом. |
Many of the issues and ideas that were raised during the subsequent discussion in plenary matched those considered in the partnership workshops themselves. |
Многие из тех вопросов и идей, которые прозвучали в ходе последующей дискуссии на пленарном заседании, перекликаются с теми, которые обсуждались на самих семинарах-практикумах, посвященных партнерствам. |