The question should be discussed by the plenary Committee. |
Данный вопрос следует обсудить на пленарном заседании Комитета. |
As I had occasion to say in the informal plenary, of paramount importance to us is the issue of nuclear disarmament. |
Как мне довелось заявить на неофициальном пленарном заседании, первостепенное значение для нас имеет вопрос о ядерном разоружении. |
My delegation was originally not prepared to make a statement during this formal plenary. |
Первоначально моя делегация не планировала выступать на данном официальном пленарном заседании. |
If I am not mistaken, in the first informal plenary, it was I who suggested that there should be open-ended Presidential consultations. |
Если не ошибаюсь, на первом неофициальном пленарном заседании именно я высказал предложение о проведении председательских консультаций открытого состава. |
In fact, we are proposing that a decision be taken on this proposal at our next plenary. |
Собственно, мы предлагаем принять решение по этому предложению на нашем следующем пленарном заседании. |
If we can successfully take this decision now at this plenary, we could then move on to take decisions on other proposals. |
Если мы сумеем успешно принять это решение сейчас, на данном пленарном заседании, то затем мы сможем перейти к принятию решений по другим предложениям. |
But the consensus must be established here in this room in the plenary. |
Но наличие консенсуса необходимо устанавливать здесь, в этом зале, на пленарном заседании. |
This was the position of the Western Group, as stated in the plenary of last year's session. |
В этом состояла позиция Западной группы, изложенная на пленарном заседании прошлогодней сессии. |
They should be considered as such by this plenary. |
Их следует рассматривать как таковые на этом пленарном заседании. |
At this important juncture of the CTBT negotiations, allow me to reiterate Japan's position at the plenary as well. |
В этот важный момент переговоров по ДВЗИ позвольте мне вновь повторить позицию Японии также на пленарном заседании. |
In the final plenary discussion, the FUEN President emphasized the role of international organizations as partners of State institutions. |
Во время обсуждения на заключительном пленарном заседании Президент ФСЕН подчеркнул роль международных организаций как партнеров государственных учреждений. |
Non-governmental organizations will be requested to form a constituency and present one statement in plenary. |
Неправительственным организациям будет предложено образовать единую группу и сделать на пленарном заседании одно заявление. |
A small, but representative, number of participants from major groups will be invited to address the plenary. |
Небольшому, но представительному числу участников от основных групп будет предложено выступить на пленарном заседании. |
Two CEOs who attended as members of the ICC delegation addressed the plenary of the session. |
Два руководящих сотрудника Комиссии, которые участвовали в работе этой сессии в качестве членов делегации МТП, выступили на ее пленарном заседании. |
Our positions on some pending issues were presented at the last plenary of the previous session. |
Наши позиции по некоторым нерешенным проблемам излагались на последнем пленарном заседании предыдущей сессии. |
They addressed the plenary on Papua New Guinea under agenda items 9. |
На пленарном заседании они сделали заявление в отношении Папуа-Новой Гвинеи по пункту 9 повестки дня. |
Panel and plenary discussion on mitigation of desertification, land degradation and drought risk |
Обсуждение в группах и на пленарном заседании вопроса о смягчении проблемы опустынивания, деградации земель и опасности засухи |
The same view was then voiced by other members of the Commission in the plenary. |
Тогда было выражено такое же мнение другими членами Комиссии на пленарном заседании. |
At the opening plenary the AWG-LCA will take up the organization of work within the session. |
На вступительном пленарном заседании СРГ-ДМС рассмотрит вопрос об организации работы сессии. |
This solution was unanimously ratified by the judges of the Rwanda Tribunal upon consultation in plenary in Arusha on 18 February 2000. |
Это решение было единогласно принято судьями Трибунала по Руанде на пленарном заседании в Аруше 18 февраля 2000 года. |
All of the study's guiding principles were unanimously adopted first by the Bureau and subsequently by the judges meeting in a special plenary. |
Сначала Канцелярия и затем судьи на чрезвычайном пленарном заседании единогласно утвердили все руководящие принципы для данного исследования. |
She described this process as the creation of soft law which derived directly from the plenary debate. |
Она охарактеризовала этот процесс как создание "мягкого" закона, являющегося непосредственным результатом прений на пленарном заседании. |
Articles 1 to 35 have been considered by the Drafting Committee and reported to the plenary. |
Редакционный комитет рассмотрел статьи 1 - 35 и представил доклад по ним для рассмотрения на пленарном заседании. |
Ms. Hampson introduced her paper on the issue followed by a plenary discussion. |
Г-жа Хэмпсон представила свой документ по этому вопросу, после чего состоялось его обсуждение на пленарном заседании. |
The SBI encouraged limiting the time for statements in plenary. |
ВОО рекомендовал ограничить время выступлений на пленарном заседании. |