The G-21 had made a formal statement in the plenary, stating it would join consensus based on the A-5 proposal. |
Группа 21 сделала официальное заявление на пленарном заседании, заявив, что она присоединилась бы к консенсусу на основе предложения пятерки. |
For that reason, every draft of the future judgment was submitted to the plenary of the Court for discussion. |
По этой причине каждый проект будущего решения выносится на обсуждение на пленарном заседании Суда. |
During the eighty-second session, he met with representatives of Togo and presented a progress report to the plenary at the same session. |
Во время восемьдесят второй сессии он встретился с представителями Того и на этой же сессии представил на пленарном заседании доклад о ходе работы. |
We also feel that the report should be considered first by the experts in the Third Committee and then in the plenary of the General Assembly. |
Вместе с тем считаем, что сначала доклад должен рассматриваться экспертами в Третьем комитете и лишь затем на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
To date, both instruments have been favourably received by the relevant committees and are awaiting consideration by the plenary of the Senate. |
К настоящему времени компетентными комиссиями было высказано положительное мнение в отношении обоих документов, и они в ближайшее время будут рассмотрены на пленарном заседании сената. |
We are convinced that the measures suggested by the Secretary-General in the plenary of the General Assembly should be given due consideration by Member States. |
Мы убеждены, что меры, предложенные Генеральным секретарем на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, должны быть надлежащим образом рассмотрены государствами-членами. |
Final decision by the Council should be adopted in plenary; |
окончательное решение должно приниматься Советом на пленарном заседании; |
In accordance with established practice, I invite you to take a decision on these requests without having first considered them in an informal plenary. |
В соответствии со сложившейся практикой я приглашаю вас принять решение по этим просьбам без их предварительного рассмотрения на неофициальном пленарном заседании. |
It was clear, therefore, that the report should be presented in the plenary, not in the Third Committee. |
Поэтому ясно, что доклад должен быть представлен на пленарном заседании, а не в Третьем комитете. |
In February 2000 World Vision was represented at the tenth meeting of UNCTAD in Bangkok and was one of the non-governmental organizations to address the plenary. |
В феврале 2000 года эта международная организация была представлена на десятом совещании ЮНКТАД в Бангкоке и явилась одной из неправительственных организаций, представители которых выступили на пленарном заседании. |
It was pointed out that the pilot project for concordance of draft resolutions prior to their adoption by the plenary would be expanded to the Fourth and Sixth Committees. |
Было отмечено, что эксперимент по согласованию проектов резолюций до их принятия на пленарном заседании будет расширен на Четвертый и Шестой комитеты. |
The Registrar expects to submit the plan for consideration by the judges at the plenary in July 2003. |
Секретарь намеревается представить план на рассмотрение судьям на пленарном заседании в июле 2003 года. |
I will table this proposal at the next plenary; |
Я представлю это предложение на следующем пленарном заседании; |
The report had been discussed in the plenary of the Commission, and the four draft conclusions had been referred to the Drafting Committee. |
Этот доклад обсуждался на пленарном заседании Комиссии, и содержащиеся в нем четыре проекта выводов были переданы в Редакционный комитет. |
At its last session, a national human rights institution had been given the floor in plenary during the consideration of a State party report. |
На последней сессии Комитета в ходе рассмотрения доклада государства-участника на пленарном заседании слово было предоставлено представителю одного из национальных правозащитных учреждений. |
By the time of her plenary address at the 1932 International Congress of Mathematicians in Zürich, her algebraic acumen was recognized around the world. |
Ко времени выступления Нётер на пленарном заседании Международного конгресса математиков в Цюрихе в 1932 году её тонкое алгебраическое чутьё было признано во всём мире. |
Monday, 22 December 2008 to 21 hours at the plenary council of the Municipality of Rovato new session of the municipal council. |
Понедельник, 22 декабря 2008 года до 21 часов на пленарном заседании совета муниципалитета Rovato новой сессии городского совета. |
The discussion leaders reported back to the plenary at the end of each part and concluding remarks were provided by the co-facilitators. |
В конце каждой части руководители дискуссий выступили на пленарном заседании, и с заключительными замечаниями выступили также посредники. |
I do not need to repeat the rationale behind this proposal, since Ambassador Mernier of Belgium has already done so eloquently at our last plenary. |
Мне не нужно повторять обоснование этого предложения, поскольку посол Бельгии Мернье уже весьма красноречиво сделал это на нашем последнем пленарном заседании. |
The Conference is a very different place today than it was when I attended my first plenary in 1990. |
Сегодняшняя Конференция уже совсем не та, чем это было в 1990 году, когда я присутствовал на своем первом пленарном заседании. |
I had felt then, as expressed in my first plenary statement, that there was indeed life after CWC. |
Тогда в своем первом выступлении на пленарном заседании я выразил мнение, что после КХО жизнь все-таки продолжается. |
I would certainly like to congratulate those 23 States which have been agreed upon by the plenary today and trust they will assume their membership as soon as possible. |
Разумеется, я хотел бы поздравить те 23 государства, по которым на сегодняшнем пленарном заседании было достигнуто согласие, и надеюсь, что они станут членами в кратчайшие возможные сроки. |
We shall take up and formalize the agreement reached in the informal plenary concerning the request from Cameroon to participate in the work of the Conference during 1995. |
Мы рассмотрим и оформим достигнутое на неофициальном пленарном заседании соглашение по просьбе Камеруна относительно участия в работе Конференции в течение 1995 года. |
A UNU delegation headed by the Rector participated in the Summit and the Rector made a presentation to the plenary. |
Делегация УООН во главе с Ректором участвовала в работе Встречи на высшем уровне, а Ректор выступил с докладом на пленарном заседании. |
When the proposed statements are to be read before the plenary, they have to be submitted again for scrutiny by the Work Committee. |
Если предлагаемые документы должны быть зачитаны на пленарном заседании, их необходимо представить в Рабочий комитет для повторной проверки. |