Finally, most of the inadmissibility recommendations sent by the Special Rapporteur directly to the Committee had been adopted in plenary, which should dissuade petitioners from submitting manifestly inadmissible communications. |
И наконец, большинство рекомендаций Специального докладчика относительно неприемлемости, непосредственно направленных Комитету, было принято на пленарном заседании, что должно было убедить заявителей не представлять явно неприемлемые сообщения. |
Approved by the Human Rights Council in June and by the Third Committee last month, the Optional Protocol is now before the plenary for final adoption. |
Принятый Советом по правам человека в июне, а Третьим комитетом - в прошлом месяце Факультативный протокол теперь предлагается для окончательного утверждения на пленарном заседании. |
Therefore, allow me to read out, in English, the two paragraphs that should be inserted into the text before it is adopted in plenary. |
Поэтому позвольте мне зачитать на английском языке оба эти пункта, которые следует включить в текст данного проекта до его принятия на пленарном заседании. |
Important progress had been made towards setting up the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES) at the first session of the plenary in Nairobi. |
Важный прогресс достигнут в создании Межправительственной платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам (МПБЭУ) на пленарном заседании первой сессии в Найроби. |
It was regrettable that the review of the Council had not enabled the present dialogue to be held in the plenary of the General Assembly. |
К сожалению, обзор функционирования Совета не дал возможности провести нынешний диалог на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with the provisions outlined in paragraphs 25 to 32 of the annex to resolution 5/1, the final outcome will be adopted by the plenary of the Council. |
Согласно положениям, содержащимся в пунктах 25-32 приложения к резолюции 5/1, окончательный итоговый документ будет приниматься Советом на пленарном заседании. |
The States parties should discuss the report at a session of the Conference and adopt the report after it has been reviewed in the plenary. |
Государства-участники должны обсудить этот доклад на одной из сессий Конференции и после анализа доклада на пленарном заседании утвердить его. |
A multi-stakeholder panel and plenary discussion on agriculture and land and rural development commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. |
В ходе многостороннего обсуждения в группах и на пленарном заседании по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов и развития сельских районов высказывались замечания в отношении выводов одного аналитического и двух связанных с ним тематических докладов. |
A multi-stakeholder panel and plenary discussion on mitigation of desertification, land degradation and drought risk commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. |
В ходе обсуждения в многосторонней группе и на пленарном заседании по вопросу о смягчении проблемы опустынивания, деградации земли и опасности засухи высказывались замечания относительно выводов, содержащихся в сводном докладе и в двух тематических докладах по этой же проблематике. |
Canada accepted the adoption of this report in plenary on the understanding that it will be corrected to accurately reflect the recommendations as made. |
Канада согласилась с принятием этого доклада на пленарном заседании при том понимании, что в него будут внесены исправления, точно отражающие сделанные рекомендации. |
The Conference met in plenary on Wednesday 28 May and agreed to adopt the text. |
На пленарном заседании Конференции, состоявшемся в среду, 28 мая, участники Конференции договорились принять текст документа. |
We will read the first draft carefully, and present our views, comments, and amendments, wherever required, at the next formal plenary. |
Мы будем тщательно читать первый проект и представим свои взгляды, замечания и поправки, там где потребуется, на следующем официальном пленарном заседании. |
The Working Group had been unable to discuss follow-up activities in detail, but hoped that the plenary Committee could consider the matter more fully. |
Рабочая группа не смогла подробно обсудить деятельность, связанную с последующими мерами, однако она надеется, что на пленарном заседании Комитета этот вопрос может быть рассмотрен более тщательно. |
The plenary Congress considered it on 21 September 2006 and it is again awaiting a decision by the congressional committees on women and work. |
Инициатива была рассмотрена на пленарном заседании конгресса 21 сентября 2006 года, и ее судьба также будет определяться решениями Комиссий по делам женщин и по труду. |
I come before the Assembly in plenary this morning to also apprise members on the activities of the Council, in accordance with resolution 60/251. |
Сегодня утром я представляю его на пленарном заседании Ассамблеи, чтобы в соответствии с резолюцией 60/251 проинформировать ее членов о деятельности Совета. |
It is unambiguous in providing for the commencement of intergovernmental negotiations in the informal plenary of the General Assembly based on proposals by Member States and within a defined time limit. |
В решении недвусмысленно говорится о начале проведения межправительственных переговоров на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на основе предложений государств-членов и в установленные сроки. |
In terms of decision 62/557, there have to be intergovernmental negotiations in the informal plenary of the General Assembly on the basis of the proposals of Member States. |
Согласно решению 62/557 межправительственные переговоры должны быть проведены на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на основе предложений государств-членов. |
The draft, having been approved by the parliamentary committee which examined it, is now awaiting presentation to the plenary of the legislature. |
Законопроект, уже получивший положительное заключение парламентской комиссии, которая проводила его анализ, в настоящее время ожидает рассмотрения на пленарном заседании Законодательного собрания. |
The President (spoke in Spanish): This brings to an end our substantive plenary work for this morning. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): На этом мы завершаем свою предметную работу на пленарном заседании сегодня утром. |
Following the plenary debate, the Working Group on Shared Natural Resources, chaired by Enrique Candioti, was established to consider various issues raised in the report. |
После прений на пленарном заседании была учреждена Рабочая группа по общим природным ресурсам под председательством Энрике Кандиоти для рассмотрения различных вопросов, затронутых в докладе. |
Although the proposal was not discussed in plenary, the Drafting Committee simply deleted it, and it was not restored by the Commission. |
З) Хотя это предложение и не обсуждалось на пленарном заседании, Редакционный комитет просто снял его, а Комиссия его не восстановила. |
On 23 June 2005, the Chamber of Deputies, meeting in plenary, adopted a constitutional amendment that expressly prohibits the death penalty in Mexico. |
23 июня 2005 года на пленарном заседании палаты депутатов была утверждена поправка к Конституции, которая запрещает применение смертной казни в Мексике. |
Agenda items 8 (work programme for 2009), and 9 (other matters), will also be taken up at the second plenary. |
На втором пленарном заседании будут также рассмотрены пункты 8 (Программа работы на 2009 год) и 9 (Прочие вопросы) повестки дня. |
Experts also agreed that each country rapporteur would give a brief introduction of the draft concluding comments in plenary, prior to their consideration and adoption. |
Эксперты согласились также с тем, что каждый страновой докладчик сделает краткое вступительное заявление по проекту заключительных замечаний на пленарном заседании до их рассмотрения и принятия. |
Day 7: Plenary: The facilitators would provide to the plenary status reports on the work of the working groups. |
День 7: Пленарное заседание: На пленарном заседании координаторы представляли бы доклады о состоянии работы в рабочих группах. |