It is expected that the Chairmen of the proposed panels will present to the plenary a brief report on the deliberations of their respective panels. |
Предполагается, что председатели групп, которые предлагается создать, выступят на пленарном заседании с краткими отчетами о результатах обсуждений, состоявшихся в их соответствующих группах. |
Thereafter time should be allowed for the preparation of the draft report, to be submitted to the plenary on 23 June 1995. |
После этого следует выделить время для подготовки проекта доклада, который будет представлен на пленарном заседании 23 июня 1995 года. |
The South Pacific Forum was an example of an organization that satisfied the current criteria and therefore the item could be considered directly in the plenary. |
Южнотихоокеанский форум является одним из примеров организации, которая отвечает действующим критериям, и поэтому связанный с ней пункт можно передать Ассамблее для рассмотрения непосредственно на пленарном заседании. |
I have the impression that this document could be approved by the Conference in the plenary we shall be holding tomorrow. |
У меня сложилось впечатление, что этот документ мог бы быть одобрен Конференцией на пленарном заседании, которое мы будем проводить завтра. |
As delegations will recall, I referred to a formulation of a mandate in my statement to the plenary on 30 June. |
Как, наверное, помнят делегации, формулировки мандата я касался в своем выступлении на пленарном заседании 30 июня. |
Mr. BUNCH (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) replied that the International Decade was proposed for discussion in plenary. |
Г-н БАНЧ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) отвечает, что вопрос о Международном десятилетии предлагается обсудить на пленарном заседании. |
She drew attention to the proposal concerning debt forgiveness put forward by the Prime Minister of Antigua and Barbuda during the general debate in the plenary. |
Оратор обращает внимание на выдвинутое в ходе общих прений на пленарном заседании премьер-министром Антигуа и Барбуды предложение в отношении списания задолженности. |
The credentials of government representatives will be examined by the Credentials Committee of the Conference which, in turn, will report to the plenary. |
Полномочия представителей правительств будут проверяться Комитетом по проверке полномочий Конференции, который, в свою очередь, представит доклад на пленарном заседании. |
The security assurances offered by the five nuclear-weapon States at the closing plenary of the Conference on 6 April were welcome. |
Отрадным событием стали гарантии безопасности, предоставленные пятью государствами, обладающими ядерным оружием, 6 апреля на заключительном пленарном заседании Конференции. |
Estonia , distributed on 7 March 1996 at the plenary |
распространен 7 марта 1996 года на пленарном заседании Постоянного |
He requested that it be granted time, as soon as possible, to finalize those drafts for the plenary. |
Он просит предоставить Группе, как можно скорее, дополнительное время, с тем чтобы она смогла завершить подготовку этих проектов для рассмотрения их на пленарном заседании. |
As a reaffirmation of what has been stated, we subscribe to the statement made by the Group of 21 in the plenary of the Conference on 23 January. |
В знак подтверждения вышесказанного мы заявляем о поддержке заявления, с которым выступила Группа 21 на пленарном заседании Конференции 23 января. |
The experience of this year, where we have had essentially the same debate in plenary and in the Third Committee, should not be repeated. |
Опыт текущего года, когда у нас по существу проходят одни и те же прения на пленарном заседании и в Третьем комитете, не должен повториться. |
This section concerning the procedure for the recognition of classification societies was the subject of lengthy discussion, initially in a drafting group and subsequently in plenary. |
По этому разделу, посвященному процедуре признания классификационных обществ, состоялось продолжительное обсуждение сначала в рамках редакционной группы, а затем на пленарном заседании. |
The final plenary on 13 November would take action on draft decisions and progress reports submitted to it by the subsidiary bodies. |
На завершающем пленарном заседании 13 ноября будут приняты решения по проектам решений и промежуточным докладам, представленным ей вспомогательными органами. |
These summary statements were agreed in plenary and published, together with the rest of the conference statement, in English, after final editing by the science and policy committee. |
Эти заключительные заявления были согласованы на пленарном заседании и опубликованы вместе с другими заявлениями конференции на английском языке после окончательного редактирования комитетом по вопросам науки и политики. |
At the final plenary, on 6 October 1995, Mrs Kari Nordheim-Larsen (Norway), Chairperson of the High-level Intergovernmental Meeting, declared the Meeting closed. |
На заключительном пленарном заседании 6 октября 1995 года г-жа Кари Нордхейм-Ларсен (Норвегия), Председатель Межправительственного совещания высокого уровня, объявила Совещание закрытым. |
India's position on this was declared initially in 1994 and reiterated recently by Prime Minister Shri Inder Kumar Gujral in his address to the General Assembly plenary. |
Первоначально позиция Индии по этому вопросу была изложена в 1994 году и недавно подтверждена премьер-министром Шри Индером Кумаром Гуджралом в его выступлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
CSTD was represented as an opening plenary speaker at the 1991 IAIA meeting in Urbana, Illinois. |
Представителю КНТР было предоставлено право первым выступить на пленарном заседании сессии МАОВ в 1991 году в Урбане, штат Иллинойс. |
The Chair of WIT, Dr. Christine Durbak, made a statement to the Conference plenary on the topic Environment and children's health. |
Председатель ОМПИ д-р Кристин Дюрбак выступила на пленарном заседании Конференции на тему об окружающей среде и охране здоровья детей. |
The Indian delegation had an opportunity at the plenary on 24 June to put forward its views on the current impasse in the work of the Conference. |
На пленарном заседании 24 июня индийской делегации довелось изложить свои взгляды на нынешний застой в работе Конференции. |
At the plenary of 19 August distinguished Ambassador Munir Akram of Pakistan made a statement on the draft Indian nuclear doctrine released by the Indian National Security Advisory Committee. |
На пленарном заседании 19 августа уважаемый посол Пакистана Мунир Акрам выступил с заявлением относительно проекта индийской ядерной доктрины, выпущенного индийским Консультативным комитетом по национальной безопасности. |
As mentioned during my intervention in the plenary on 19 August, these comments are ill-informed and a result of misperceptions. |
Как я уже упоминала в своем выступлении на пленарном заседании 19 августа, эти высказывания основаны на неверной информации и являются результатом ложной интерпретации. |
Regarding the matter of an informal plenary of the CD, first of all we would like to thank you for your proposal. |
Что касается вопроса о неофициальном пленарном заседании Конференции по разоружению, то прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас за Ваше предложение. |
I really think that if there are many speakers at the plenary, little time will be left to consider the issues of the agenda. |
Я все-таки считаю, что если на пленарном заседании будет много ораторов, то у нас останется мало времени для рассмотрения проблем повестки дня. |