| It is expected that the Chairmen of the proposed panels will present to the plenary a brief report on the deliberations of their respective panels. | Предполагается, что председатели групп, которые предлагается создать, выступят на пленарном заседании с краткими отчетами о результатах обсуждений, состоявшихся в их соответствующих группах. |
| Thereafter time should be allowed for the preparation of the draft report, to be submitted to the plenary on 23 June 1995. | После этого следует выделить время для подготовки проекта доклада, который будет представлен на пленарном заседании 23 июня 1995 года. |
| The South Pacific Forum was an example of an organization that satisfied the current criteria and therefore the item could be considered directly in the plenary. | Южнотихоокеанский форум является одним из примеров организации, которая отвечает действующим критериям, и поэтому связанный с ней пункт можно передать Ассамблее для рассмотрения непосредственно на пленарном заседании. |
| I have the impression that this document could be approved by the Conference in the plenary we shall be holding tomorrow. | У меня сложилось впечатление, что этот документ мог бы быть одобрен Конференцией на пленарном заседании, которое мы будем проводить завтра. |
| As delegations will recall, I referred to a formulation of a mandate in my statement to the plenary on 30 June. | Как, наверное, помнят делегации, формулировки мандата я касался в своем выступлении на пленарном заседании 30 июня. |
| Mr. BUNCH (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) replied that the International Decade was proposed for discussion in plenary. | Г-н БАНЧ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) отвечает, что вопрос о Международном десятилетии предлагается обсудить на пленарном заседании. |
| She drew attention to the proposal concerning debt forgiveness put forward by the Prime Minister of Antigua and Barbuda during the general debate in the plenary. | Оратор обращает внимание на выдвинутое в ходе общих прений на пленарном заседании премьер-министром Антигуа и Барбуды предложение в отношении списания задолженности. |
| The credentials of government representatives will be examined by the Credentials Committee of the Conference which, in turn, will report to the plenary. | Полномочия представителей правительств будут проверяться Комитетом по проверке полномочий Конференции, который, в свою очередь, представит доклад на пленарном заседании. |
| The security assurances offered by the five nuclear-weapon States at the closing plenary of the Conference on 6 April were welcome. | Отрадным событием стали гарантии безопасности, предоставленные пятью государствами, обладающими ядерным оружием, 6 апреля на заключительном пленарном заседании Конференции. |
| Estonia , distributed on 7 March 1996 at the plenary | распространен 7 марта 1996 года на пленарном заседании Постоянного |
| He requested that it be granted time, as soon as possible, to finalize those drafts for the plenary. | Он просит предоставить Группе, как можно скорее, дополнительное время, с тем чтобы она смогла завершить подготовку этих проектов для рассмотрения их на пленарном заседании. |
| As a reaffirmation of what has been stated, we subscribe to the statement made by the Group of 21 in the plenary of the Conference on 23 January. | В знак подтверждения вышесказанного мы заявляем о поддержке заявления, с которым выступила Группа 21 на пленарном заседании Конференции 23 января. |
| The experience of this year, where we have had essentially the same debate in plenary and in the Third Committee, should not be repeated. | Опыт текущего года, когда у нас по существу проходят одни и те же прения на пленарном заседании и в Третьем комитете, не должен повториться. |
| This section concerning the procedure for the recognition of classification societies was the subject of lengthy discussion, initially in a drafting group and subsequently in plenary. | По этому разделу, посвященному процедуре признания классификационных обществ, состоялось продолжительное обсуждение сначала в рамках редакционной группы, а затем на пленарном заседании. |
| The final plenary on 13 November would take action on draft decisions and progress reports submitted to it by the subsidiary bodies. | На завершающем пленарном заседании 13 ноября будут приняты решения по проектам решений и промежуточным докладам, представленным ей вспомогательными органами. |
| These summary statements were agreed in plenary and published, together with the rest of the conference statement, in English, after final editing by the science and policy committee. | Эти заключительные заявления были согласованы на пленарном заседании и опубликованы вместе с другими заявлениями конференции на английском языке после окончательного редактирования комитетом по вопросам науки и политики. |
| At the final plenary, on 6 October 1995, Mrs Kari Nordheim-Larsen (Norway), Chairperson of the High-level Intergovernmental Meeting, declared the Meeting closed. | На заключительном пленарном заседании 6 октября 1995 года г-жа Кари Нордхейм-Ларсен (Норвегия), Председатель Межправительственного совещания высокого уровня, объявила Совещание закрытым. |
| India's position on this was declared initially in 1994 and reiterated recently by Prime Minister Shri Inder Kumar Gujral in his address to the General Assembly plenary. | Первоначально позиция Индии по этому вопросу была изложена в 1994 году и недавно подтверждена премьер-министром Шри Индером Кумаром Гуджралом в его выступлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| CSTD was represented as an opening plenary speaker at the 1991 IAIA meeting in Urbana, Illinois. | Представителю КНТР было предоставлено право первым выступить на пленарном заседании сессии МАОВ в 1991 году в Урбане, штат Иллинойс. |
| The Chair of WIT, Dr. Christine Durbak, made a statement to the Conference plenary on the topic Environment and children's health. | Председатель ОМПИ д-р Кристин Дюрбак выступила на пленарном заседании Конференции на тему об окружающей среде и охране здоровья детей. |
| The Indian delegation had an opportunity at the plenary on 24 June to put forward its views on the current impasse in the work of the Conference. | На пленарном заседании 24 июня индийской делегации довелось изложить свои взгляды на нынешний застой в работе Конференции. |
| At the plenary of 19 August distinguished Ambassador Munir Akram of Pakistan made a statement on the draft Indian nuclear doctrine released by the Indian National Security Advisory Committee. | На пленарном заседании 19 августа уважаемый посол Пакистана Мунир Акрам выступил с заявлением относительно проекта индийской ядерной доктрины, выпущенного индийским Консультативным комитетом по национальной безопасности. |
| As mentioned during my intervention in the plenary on 19 August, these comments are ill-informed and a result of misperceptions. | Как я уже упоминала в своем выступлении на пленарном заседании 19 августа, эти высказывания основаны на неверной информации и являются результатом ложной интерпретации. |
| Regarding the matter of an informal plenary of the CD, first of all we would like to thank you for your proposal. | Что касается вопроса о неофициальном пленарном заседании Конференции по разоружению, то прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас за Ваше предложение. |
| I really think that if there are many speakers at the plenary, little time will be left to consider the issues of the agenda. | Я все-таки считаю, что если на пленарном заседании будет много ораторов, то у нас останется мало времени для рассмотрения проблем повестки дня. |