| After working in groups on each of the three subjects, the workshop discussed the issues in plenary and made the following recommendations. | После работы в рамках групп по каждому из трех вопросов участники рабочего совещания обсудили эти вопросы на пленарном заседании и сделали следующие рекомендации. |
| The output of the break-out group was submitted to the plenary of the Working Group at its 8th meeting and discussed by all participants. | Итоги работы отдельной группы были представлены на 8-м пленарном заседании Рабочей группы и обсуждены всеми участниками. |
| The organizer of the event read a report before the Member States at the plenary on the main findings and developments of the Forum. | Организатор данного мероприятия выступил перед государствами-членами на пленарном заседании с сообщением об основных выводах и событиях в рамках Форума. |
| Our views on these issues were presented by the Norwegian Minister for Children and Family Affairs in her statement in the plenary during this special session. | Наша точка зрения по этим вопросам была представлена норвежским министром по детям и семейным вопросам в ее заявлении на пленарном заседании в ходе этой специальной сессии. |
| The new version is again discussed in the plenary; | проекты в новой редакции вновь обсуждаются на пленарном заседании; |
| The project was given a new mandate when the CEOS plenary established the ad hoc DMSG in November 1999. | Для проекта был подготовлен новый мандат, после того как в ноябре 1999 года на пленарном заседании КЕОС была создана ГПББ. |
| Mrs. Tokarska-Biernacik (Poland): In this plenary debate, I am honoured to represent the Government of Poland. | Г-жа Токарска-Бернацик (Польша) (говорит по-английски): В ходе этого обсуждения на пленарном заседании я имею честь представлять правительство Польши. |
| Ms. Lindh held a national statement in the plenary, which dealt with nuclear disarmament in general and with the Treaty in particular. | На пленарном заседании г-жа Линд выступила с заявлением от имени своей страны, в котором были затронуты проблемы ядерного разоружения в целом и вопрос об этом договоре в частности. |
| At the seventh meeting of the plenary, on 24 January, Mr. Messahel presented the draft report of the Conference. | На 7-м пленарном заседании 24 января г-н Мессахель представил проект доклада о работе Конференции. |
| We also welcome the initiative of the European Union to propose the consideration, in plenary of the General Assembly, of the highly important and disturbing question of international terrorism. | Мы также приветствуем выдвинутую Европейским союзом инициативу о рассмотрении на пленарном заседании Ассамблеи этого очень важного и тревожного вопроса о международном терроризме. |
| In Durban, national institutions presented a joint statement to the plenary and participated actively in the Conference working groups as well as the parallel events. | В Дурбане национальные учреждения выступили на пленарном заседании с совместным заявлением и активно участвовали в заседаниях рабочих групп Конференции и в параллельных мероприятиях. |
| The representative of Uganda endorsed the statement made by the Group of 77 and China at the opening plenary. | Уганды поддержал заявление Группы 77 и Китая на первом пленарном заседании. |
| However, the proposal was opposed on the grounds that it had not been fully discussed in plenary. | Однако это предложение было отклонено на том основании, что оно не было всесторонне обсуждено на пленарном заседании. |
| If there are no other remarks at this stage, I shall now proceed to the concluding part of my plenary statement as President. | Ну и если на данном этапе нет других замечаний, я перейду к заключительной части своего выступления на пленарном заседании в качестве Председателя. |
| NWF's International Programs Director was a plenary speaker at the third international UNEP Meeting on Finance and the Environment, held in New York. | Директор международных программ НВФ выступил на пленарном заседании третьего международного совещания ЮНЕП по вопросам финансирования и окружающей среды, которое проходило в Нью-Йорке. |
| Leaders will speak for five minutes in one plenary of their choice, as per the registration process foreseen in the note verbale of 2 August 2007. | Лидеры смогут выступить с пятиминутной речью на одном пленарном заседании по их выбору, что будет отражено в процессе регистрации, предусмотренном в вербальной ноте от 2 августа 2007 года. |
| It appears inappropriate for a draft resolution being considered directly in plenary to contain specific language calling for development of a minor research tool, as included in paragraph 10. | Представляется неуместным рассматривать напрямую на пленарном заседании проект резолюции, в котором содержится конкретная формулировка призыва к разработке незначительного исследовательского инструмента, о чем говорится в пункте 10. |
| This working group proposed relevant amendments to the Committee's rules of procedure, which were discussed by the Committee plenary in detail during the seventieth session. | Эта рабочая группа внесла на рассмотрение соответствующие поправки к правилам процедуры Комитета, которые подробно обсуждались Комитетом на пленарном заседании в ходе семидесятой сессии. |
| On 25 March 2009, the delegation of Norway made a presentation on matters related to its submission to the plenary of the Commission. | Норвежская делегация выступила 25 марта 2009 года на пленарном заседании Комиссии с презентацией по вопросам, касающимся поданного Норвегией представления. |
| The standard of indigence has been reviewed and been a subject of discussion at the judges' plenary in July 2002. | Критерии, определяющие «состояние нужды», были проанализированы и являлись предметом обсуждения на пленарном заседании судей в июле 2002 года. |
| The European Commission, by majority plenary decision of 20 May 1996, held the application "manifestly ill-founded" and accordingly inadmissible. | В своем решении, принятом большинством голосов на пленарном заседании 20 мая 1996 года, Европейская комиссия постановила, что это заявление является "явно необоснованным" и, соответственно, неприемлемым. |
| The rapporteur(s) will prepare the outcome for consideration by the Working Group and then by the Council plenary. | Докладчик(и) представит итоговый документ для рассмотрения сначала в Рабочей группе, а затем на пленарном заседании Совета. |
| The outcome of the youth forum could be presented orally to the plenary of the special session by a representative or representatives nominated by the forum. | Результаты молодежного форума могут быть в устной форме представлены на пленарном заседании специальной сессии представителем или представителями, назначенными форумом. |
| Following that preliminary debate, the plenary could take stock of issues requiring more in-depth discussion and decide how to proceed in the following week. | После этих предварительных прений на пленарном заседании можно было бы рассмотреть вопросы, которые требуют более углубленного обсуждения, и принять решение о том, как следует организовать работу на последующей неделе. |
| The Presidents considered it would be better to bring it forward and read it out in the plenary today. | Но председатели сочли, что было бы лучше поспешить с ним и огласить его на сегодняшнем пленарном заседании. |