Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permit - Разрешение"

Примеры: Permit - Разрешение
In accordance with the above-mentioned Law all kinds of participation in arms trade are subject to control and require a special permit from the Ministry of the Economy as in the case of export. В соответствии с вышеупомянутым законом устанавливается контроль за любого рода участием в торговле оружием, включая посреднические, консультативные, транспортные и финансовые услуги, а на предоставление таких услуг требуется специальное разрешение министерства экономики, как и в случае экспорта.
Ms. Tan wondered whether the residency permit of a foreign spouse would expire on divorce if the couple had no children or if the children were too young to be integrated into schools. Г-жа Тан спрашивает, аннулируется ли разрешение на проживание, выданное в свое время супругу или супруге, являющимся иностранными подданными, при разводе, если у супружеской пары не было детей или если их дети еще не достигли того возраста, чтобы посещать школу.
Ms. Schindler (Liechtenstein) said that, under the law, the residency permit of a foreigner who divorced a Liechtenstein national was reviewed automatically. Г-жа Шиндлер (Лихтенштейн) говорит, что в соответствии с законом разрешение на проживание в стране, выданное в свое время иностранному подданному, в случае развода подлежит автоматическому пересмотру.
They can obtain a permit provided that no worker with the required profile can be recruited in Switzerland or in EU/EFTA and that the admission criteria are met. Они могут получить соответствующее разрешение, только если в Швейцарии или в странах ЕС/ЕАСТ оказывается невозможным найти работника соответствующей квалификации и только в случае соблюдения требований, предъявляемых к допуску на территорию страны.
The church is a museum today, but it is possible to perform worship services inside the church under the inspection of the Museum Management by obtaining a permit from the Office of the Provincial Governor. Хотя на сегодня церковь является музеем, однако здесь можно выполнить церковные обряды под наблюдением музейных работников, получив предварительно разрешение от администрации муниципалитета.
The building permit was issued on July 3, 1873, and construction of the line began immediately, thus enabling the service to start up in the following year. Разрешение на строительство было выдано З июля 1873 года, строительство линии началось сразу же.
The denial of a travel permit to Mr. Luis Garay, an Argentine national resident in the United States, director of a percussion group made up entirely of Latin musicians who had been invited to the Percuba 2004 festival. Отказ предоставить разрешение на поездку гну Луису Гараю, аргентинцу, проживающему в Соединенных Штатах и являющемуся руководителем группы латиноамериканских музыкантов, играющих на ударных инструментах, которые были приглашены для участия в фестивале «Перкуба - 2004».
(a) Employers must forehand have a legal work permit to run a business in the Kingdom of Cambodia; а) заблаговременно получить разрешение на работу для управления предприятием в Королевстве Камбоджа, если они выступают в качестве работодателя;
The private use permit contract is between the Forestry Development Authority and the landholder, not the logger, making it difficult to identify and regulate the beneficiaries. Разрешение на частную эксплуатацию представляет собой контракт между Управлением по освоению лесных ресурсов и землевладельцем, а не лесозаготовщиком, в результате чего трудно идентифицировать и регулировать деятельность заинтересованных сторон.
If the criteria of the memorandum are met, UNHCR accepts the asylum application and the Government issues a circulation permit, valid for three months and free of charge. Если установленные в меморандуме критерии соблюдены, УВКБ принимает ходатайство о предоставлении убежища, и правительство бесплатно выдает соответствующим лицам разрешение на свободное перемещение сроком на три месяца.
If a refugee or asylum-seeker secures a job, s/he should obtain a work permit before taking it up. Если беженец или лицо, ходатайствующее о предоставлении ему убежища, находит работу, оно должно получить разрешение на работу.
To be entitled to unemployment benefits, a foreigner must not only have paid a sufficient amount in contributions, but also possess - or be exempt from - a work permit. Нормативные акты о безработице предусматривают, что иностранец, который делал взносы в течение достаточного срока, чтобы рассчитывать на пособие, должен дополнительно либо иметь разрешение на работу, либо быть вправе не располагать таковым.
Had she not married a New Zealander, the author would never have obtained a work permit and she would have had to return to China. Если бы автор не заключила брак с гражданином Новой Зеландии, она ни при каких обстоятельствах не смогла бы получить разрешение на работу и была бы вынуждена возвратиться в Китай.
The question arises: What is to be done in cases where the law of a State does not provide for the issue of an expatriation permit? Разрешение на экспатриацию теряет силу, если его обладатель не приобретает новое гражданство в течение периода времени, установленного государством, выдавшим разрешение.
A simplified procedure for amending a permit may be used in cases of administrative or small operational changes that do not affect permit conditions, or if there is a change of operator not entailing operational changes. Разрешение должно быть пересмотрено по инициативе оператора, если предусматриваются изменения в контролируемом процессе или происходят изменения в форме собственности или контактной информации оператора.
In the former case the tax to be recorded should be valued at the amount originally paid for the permit, whereas in the latter case the tax should be valued at the prevailing market price of the permit at time of emission. В первом случае стоимость учитываемого налога определяется по цене, которая была первоначально уплачена за это разрешение, а во втором случае стоимость налога определяется по преобладающей рыночной цене разрешения в момент совершения выброса.
This permit covers the coupled combination of vehicles, even if the trailer or the semi-trailer is not registered in the name of the holder of the permit, or is registered in another member country. Это разрешение должно касаться состава сцепленных транспортных средств, даже если прицеп или полуприцеп не зарегистрирован на имя владельца разрешения или не допущен к эксплуатации либо зарегистрирован и допущен к эксплуатации в другой стране1.
He is equipped with a stay permit, travel documents, special work permit and enjoys the right to social treatment to the same extent with the Albanian nationals, as well as to social assistance/benefits that he receives from the refugee office. Он получает вид на жительство, проездные документы, специальное разрешение на работу и пользуется правом на социальную реабилитацию в той же степени, что и граждане Албании, а также на социальную помощь/льготы по линии службы, занимающейся беженцами.
Either the employer or the worker could apply for the work permit, which must be obtained prior to the foreign worker's entry to the country. Просьбу на выдачу разрешения на работу может подавать либо работодатель, либо сам работник, и это разрешение необходимо получить до въезда иностранного работника в страну.
The permit would cost a lot, since the boat apparently doesn't just fish crab. И разрешение на вылов рыбы стоит даже больше, раз Кап Нуар ловит больше, чем просто крабов.
I'm willing to make an exception Ten bucks a shot, if you got a permit 10$ порция, если у вас есть разрешение.
I got a permit that says we can hold an outdoor event, see? У меня есть разрешение на проведение подобных акций.
After receiving documented reports of illegal activities and possession of illegal material by some inmates, the authorities decided to inspect the prison and confiscate the forbidden material after acquiring the permit to do so from the court. Получив задокументированную информацию о нарушении действующих правил рядом заключенных, сумевших завладеть запрещенным имуществом, власти приняли решение запросить разрешение суда на проведение досмотра и конфискацию запрещенного имущества.
On 29 June 2007, he was granted a work permit to play in the United Kingdom, and the move was completed on 2 July, with Anderson signing a five-year contract to become United's second Brazilian player after Kléberson. 29 июня 2007 года бразилец получил разрешение на работу в Англии, а 2 июля подписал 5-летний контракт с чемпионами Англии, став вторым бразильским футболистом в истории «Манчестер Юнайтед» после Клеберсона.
A resident can import any amount of alcohol into the state for personal use, but a $50 permit is required if more than 3 gallons of beer, 1 gallon of wine, or a half-gallon of spirits are being imported within a 24-hour period. Жители штата могут ввозить любой объём алкоголя для личного пользования, но для ввоза более чем З галлонов пива, 1 галлона вина или 0,5 галлона другого спиртного в течение суток требуется разрешение стоимостью в 50 долларов.