Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Допустить

Примеры в контексте "Permit - Допустить"

Примеры: Permit - Допустить
We should not permit hopes to fade again. Мы не должны допустить, чтобы новые надежды опять угасли.
We should not permit the new hopes for revitalization of the issue of nuclear disarmament to fade out again. Мы не можем допустить, чтобы новые надежды на возобновление рассмотрения вопроса о ядерном разоружении опять угасли.
That is a charge that we must not permit history to levy against us. Мы не должны допустить, чтобы на нас легла эта историческая вина.
In that context, we cannot permit the maligning of certain religions. Мы не можем допустить очернения некоторых религий.
Captain Carter, we cannot permit this to happen. Капитан Картер, мы не можем этого допустить.
As the Secretary-General appealed to us yesterday, we should not permit this. Как призвал нас вчера Генеральный секретарь мы не должны допустить этого.
I strongly urge the court to exercise control and not permit testimony without cross-examination. Я настоятельно призываю суд взять на себя контроль и не допустить показаний без перекрёстного допроса.
More important, we cannot permit any erosion of the concept of the sovereignty and territorial integrity of Member States. Важнее же этого то, что мы не можем допустить какое бы то ни было размывание концепции суверенитета и территориальной целостности государств-членов.
We should not permit the free will of the market to trigger even more chaos, instability and injustice. Мы не должны допустить, чтобы свободная воля рынка вызвала еще больший хаос, нестабильность и несправедливость.
We must not permit the United Nations to be used as a vehicle for reinforcing obstacles deriving from domestic, legislative or constitutional provisions. Мы не должны допустить использования Организации Объединенных Наций в качестве механизма, создающего дополнительные препятствия, порождаемые внутренними законодательными или же конституционными положениями и процедурами.
At the same time, the United Nations cannot permit itself to succumb to a bunker mentality. В то же самое время Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление».
JC recommended that the Government implement a system of identification to protect victims of trafficking and permit NGOs to be in the country to run these projects. ДК рекомендовала правительству создать систему идентификации с целью защиты жертв торговли людьми и допустить в страну НПО для осуществления этих проектов.
For the good of the Organization, we cannot permit the imposition of partial solutions that will only leave us with an institution that is fragmented and unable to cope with the demands that it was originally created to address. В интересах Организации Объединенных Наций мы не можем допустить принятия половинчатых решений, которые приведут лишь к фрагментации института, неспособного отвечать требованиям, для удовлетворения которых он был первоначально создан.
We must not permit another five years to pass only to find out that no progress has been made and only to simply renew the same commitments. Мы не должны допустить, чтобы прошло еще пять лет, после которых мы увидим, что никакого прогресса не достигнуто и что единственное, что остается, это лишь вновь принимать те же самые обязательства.
Striving towards the life beyond, Strindberg explained, he could permit nothing in the apartment that would lead the thoughts towards the earthly and material. Стремясь к жизни за ее пределами, Стриндберг объяснил, что он не мог допустить того, что привело бы мысли к земному и материальному.
We wish especially to emphasize an idea that has been referred to by many of those who have spoken: We cannot permit the burden of existing ecological problems to be passed on to our children and grandchildren. Хотелось бы также выделить мысль, высказанную многими ораторами, что мы не можем допустить, чтобы существующие экологические проблемы легли на плечи наших детей и внуков.
The Administration may permit a smaller freeboard if proof by calculation is provided that stability is sufficient for a cargo having a specific mass of 1,5 t/m3 and that no side of the deck reaches the water. Администрация может допустить меньший надводный борт, если путем расчетов доказано, что остойчивость является достаточной для груза удельным объемом 1,5 т/м3 и палуба не касается воды ни с одной из сторон.
We should not permit a situation in which the number of nuclear warheads in the possession of nuclear-weapon States is significantly reduced, and at the same time allow qualitative improvement to the remaining warheads, so as to greatly enhance their range and/or destructive power. Нельзя допустить ситуации, при которой происходит существенное сокращение количества ядерных боеголовок, находящихся в распоряжении ядерных государств, и одновременно разрешается качественное усовершенствование остающихся боеголовок, что позволяет значительно повысить дальность их действия и/или их разрушительную силу.
In view of the great diversity of cultures, traditions and the historical experience of countries and peoples, fundamental human rights are a universal value and we cannot permit them to be devalued; При всем разнообразии культур, традиций, исторического опыта разных стран и народов фундаментальные права человека - универсальная ценность, ее девальвации допустить нельзя.
Ethiopia was asked specifically whether it would permit the necessary preliminary factual investigations contemplated by the Commission as well as foreseen in Ethiopia's own comments of 2 May 2003 to take place in the Western and Central Sectors, concurrently with pillar emplacement in the Eastern Sector. Эфиопии было конкретно предложено определить, сможет ли она допустить необходимые предварительные реальные обследования в Западном и Центральном секторах, которые планировались Комиссией, а также предусмотрены в собственных замечаниях Эфиопии от 2 мая 2003 года, одновременно с возведением пограничных столбов в Восточном секторе.
We could not permit there to be any doubt in the minds of the enemies of our shared values; we could not leave any scope for those who sought to break the promise of a world of justice, progress and peace. Мы не могли допустить, чтобы у наших врагов оставались какие-либо сомнения в отношении наших общих ценностей; мы не могли предоставить ни малейшей возможности тем, кто стремился разрушить надежду на утверждение на планете справедливости, прогресса и мира.
Thus the Model Law should permit them to be used in all types of procurement, with discussion regarding the nature of the procurement that would be appropriate. Таким образом, в Типовом законе следует допустить их использование в отношении всех видов закупок, причем следует обсудить и вопрос о том, в случае какого вида закупок это будет уместным.
l couldn't permit it. Я не могу допустить этого.
I can't actually permit you access не могу допустить Вас...
We cannot permit that to happen. Мы не можем допустить этого.