Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permit - Разрешение"

Примеры: Permit - Разрешение
The students did not get the required permit, although the law enforcement agencies had apparently known that the demonstration was going to take place as they were deployed and armed. Студентам не было предоставлено запрошенное разрешение, хотя правоохранительным органам было, безусловно, известно о том, что планировалось проведение данной демонстрации, поскольку они были приведены в состояние готовности и вооружены.
Since this question had been discussed previously and the representative of the Russian Federation had said that his Government would revise the list of substances for which a special permit was required, she asked what the situation now was. Поскольку этот вопрос ранее уже обсуждался и представитель Российской Федерации указал, что его правительство пересматривает перечень веществ, для перевозки которых требуется специальное разрешение, она поинтересовалась о том, каково нынешнее положение дел.
Section 11 of the Act sets out the terms for exemption from the requirement to hold a permit, for example, diplomats, members of the armed forces of another country in certain circumstances. В статье 11 Закона перечисляются условия освобождения от необходимости иметь разрешение; например, это положение распространяется на дипломатов, военнослужащих другой страны в определенных обстоятельствах.
After a foreigner has been employed in the country for three years, a new permit can be issued only after 12 months have elapsed, unless an international treaty by which the Czech Republic is bound provides otherwise. После того как иностранец проработает в стране три года, новое разрешение может быть выдано лишь через 12 месяцев, если иного не предусмотрено в международном договоре, носящем императивный характер для Чешской Республики.
However, the export from the United States was carried out illegally since the necessary export permit from the Nuclear Regular Commission of the U.S. Congress had not been acquired. Однако экспорт из Соединенных Штатов был осуществлен незаконно, поскольку необходимое экспортное разрешение Комиссии США по регулированию деятельности в ядерной сфере получено не было.
In addition, all firearms must be registered against a licence and all licence holders must acquire a permit for the purchase of each firearm. Кроме того, все единицы огнестрельного оружия должны регистрироваться по предъявлении лицензии, а все владельцы лицензий должны получать разрешение на покупку каждой единицы огнестрельного оружия.
Employees staffing a kiosk must have a valid permit of work for the association to which the kiosk belongs; Работники пункта должны иметь действующее разрешение на работу в ассоциации, которой принадлежит данный пункт;
It notes that the authors' working permit was not an obstacle in this regard and that they would have had ample time to resolve the matter amicably. Оно отмечает, что разрешение авторов на работу вовсе не являлось препятствием в этом отношении и что они располагали массой времени для того, чтобы полюбовно урегулировать этот вопрос.
However, each case was reviewed on an individual basis, and it was possible for a foreign spouse whose children had not been integrated into the schools to retain her residency permit. Вместе с тем каждый случай рассматривается в индивидуальном порядке, и у супруга или супруги, являющихся иностранными подданными, дети которых еще не ходят в школу, имеется возможность сохранить разрешение на проживание в стране.
The general principle on which the Act is based is that the employer is to obtain an employment permit for the foreign national before the latter comes to Iceland. Общий принцип, положенный в основу закона, заключается в том, что работодатель обязан получить разрешение на работу для иностранного гражданина до въезда последнего в Исландию.
The planning permit was not granted because the public land use plan does not allow the construction of homes in this area. Разрешение на строительство не было выдано, потому что государственный план землепользования не допускает строительство домов в этом районе.
As long as positions cannot be filled by unemployed Swiss nationals or foreigners residing in Switzerland who have a work permit and are seeking employment, persons may be recruited on a priority basis from member States of the European Union and EFTA. В той мере, в какой рабочие места не могут быть заняты безработными швейцарцами или нуждающимися в работе иностранцами, которые проживают в Швейцарии и имеют разрешение заниматься в ней профессиональной деятельностью, работников можно будет набирать в первую очередь в странах - членах Европейского союза и ЕАСТ.
Labour offices issue a permit to hire a foreigner under section 19 of the Employment Act if an available job cannot be filled otherwise, due to the required qualifications or a temporary lack of available labour. В соответствии со статьей 19 Закона о занятости службы трудоустройства выдают разрешение принять на работу иностранца, если имеющаяся вакансия не может быть иным образом заполнена вследствие требуемой квалификации или временного дефицита рабочей силы.
For use of biosamples in scientific research and other purposes than those they were collected for, a permit from the Data Protection Authority and the National Bioethics Committee is needed. Для использования биопроб в научных исследованиях и в других целях, помимо тех, для которых они были взяты, требуется разрешение Управления по защите данных и Национального комитета по биоэтике.
Third, an arms trade treaty needs to have a verification mechanism to address possible confrontations among countries which can develop as a result of different views on whether an export permit of a certain country is issued in accordance with the agreed parameters. В-третьих, в рамках договора о торговле оружием должен быть создан механизм проверки для урегулирования разногласий между странами, которые могут возникнуть в связи с разной оценкой того, было ли то или иное экспортное разрешение выдано определенной страной в соответствии с согласованными параметрами.
The decision to grant or to refuse a permit for waste-water discharges generally requires adequate information on the characteristics of the installation, which must be provided by the operator. Для принятия решения о выдаче разрешения на сброс сточных вод и об отказе выдать такое разрешение обычно требуется адекватная информация о характеристиках установки, которая должна предоставляться оператором.
Each individual permit is issued for one year and can be extended four times for a period of no more than one year each time. Индивидуальное разрешение выдается сроком на один год и может быть продлено четыре раза каждый раз на срок не более одного года.
When a journey is undertaken using a coupled combination of vehicles, the permit is obtained from the competent authority in the country in which the tractor is registered. 3.1 Если поездка совершается с использованием состава сцепленных транспортных средств, то от компетентного органа в стране, где зарегистрирован тягач, должно быть получено разрешение.
The operator may surrender the permit voluntarily if he ceases the activity for commercial or other reasons, but has to do so through a formal application to the regulatory authority. Оператор может сдать разрешение добровольно, если он прекращает деятельность по коммерческим или иным причинам, но он должен сделать это путем формального обращения в орган регулирования.
Nevertheless, it is the responsibility of operators to know the law that applies to their activities and to understand whether they require a permit for operation of any installation. Тем не менее, именно операторы отвечают за знание закона, применимого к их деятельности, и понимание того, требуется ли им разрешение для эксплуатации установки.
The use of the terms license, authorization or permit may vary according to national regulations, but essentially for the purpose of this report these terms refer to the same practice. Использование терминов «лицензия» и «разрешение» может варьироваться в зависимости от национальных нормативных актов, хотя для целей настоящего доклада эти термины означают, по сути дела, одно и то же.
The representative of IRU announced, subsequent to discussions at previous sessions concerning problems relating to international transport operations to the Russian Federation or in transit through that country, that the list of substances for which a special permit was required by its authorities had become shorter. С учетом состоявшихся на предыдущих сессиях обсуждений проблем, связанных с международными перевозками в Российскую Федерацию или транзитом через ее территорию, представитель МСАТ объявил, что перечень веществ, на транспортировку которых власти этой страны требуют специальное разрешение, был сокращен.
A foreigner is a person who does not possess Portuguese nationality; a resident is a person who possesses a valid permit for residence in Portugal. Иностранцем является лицо, не имеющее португальского гражданства; резидентом является лицо, имеющее действительное разрешение на проживание в Португалии.
The weapon in question may not therefore be given to another person unless a permit has been obtained to that effect in accordance with the provisions of article 5 of this Law. Поэтому соответствующее оружие не может передаваться другому лицу, если только на это не было получено разрешение в соответствии с положениями статьи 5 настоящего Закона.
permit the inclusion on the registration plate of a symbol and/or a flag and/or a regional or local emblem. разрешение использования на регистрационном знаке символа и/или флага и/или эмблемы района либо местности.