Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permit - Разрешение"

Примеры: Permit - Разрешение
Do you have a permit for parking 200 cars in this street? ас есть разрешение на парковку двухсот машин на улице?
You had to get a permit to carry your gun? У тебя есть разрешение на ношение оружия?
Special permits and ECO points exist to support combined transport: For two return piggy-back transport services, users get one universal permit for road transport as a reward. Для поддержки комбинированных перевозок предусмотрены специальные разрешения и экобаллы: за две обратные контрейлерные перевозки пользователи получают в качестве вознаграждения одно универсальное разрешение на автомобильные перевозки.
IMO indicated that, under the London Convention and Protocol, dumping of waste in general required a permit, to be issued by the member State or contracting party. ИМО сообщила, что в соответствии с Лондонской конвенцией и Лондонским протоколом для сброса отходов, как правило, требуется разрешение, которое выдается государством-членом или Договаривающейся Стороной.
Since September 2012, United Nations agencies in Northern Darfur have been advised by the Northern Darfur Humanitarian Aid Commissioner to secure an additional travel permit for all field missions conducted within that State. Начиная с сентября 2012 года уполномоченный по вопросам гуманитарной помощи в Северном Дарфуре рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций получать дополнительное разрешение на все поездки на места, совершаемые в пределах этого штата.
To cite an example, according to our laws, assembly of workers at a workplace is totally legal and takes place frequently without the need to acquire a permit. В порядке примера можно указать, что по нашим законам собрания трудящихся на рабочем месте являются абсолютно правомерными и часто происходят без необходимости получать разрешение.
But they fail to recognize that the planning processes by which they have acquired a State permit marginalize Sami interests and do not guarantee the protection of Sami rights. Но они отказываются признать, что процессы планирования, в результате которых они получили государственное разрешение, оттесняют саамские интересы на задний план и не гарантируют защиту саамских прав.
4.2 A building permit may be granted for a measure that involves a minor departure from the development plan, if the departure is compatible with the purpose of the plan. 4.2 Разрешение может быть выдано для строительства, которое незначительно отходит от плана развития, если такое отклонение совместимо с целями плана.
A permit for the transportation of weapons and ammunition is only issued to entrepreneurs in the field of weapons and ammunition, either as a one-off permit for a single transportation or as a long-term permit for an unlimited number of individual transportations. Разрешение на перевозку оружия и боеприпасов выдается лишь предпринимателям, совершающим сделки с оружием и боеприпасами, и оно представляет собой либо единовременное разрешение на одну перевозку, либо долговременное разрешение на неограниченное число отдельных перевозок.
The complainant can also apply for a stay permit after having lived for five years in Switzerland, and the authorization is granted taking into account the level of integration, and family status, in particular. После пяти лет пребывания в Швейцарии заявитель может также обратиться с просьбой о получении разрешения на то, чтобы остаться в стране, и такое разрешение дается с учетом степени интеграции, и в частности семейного положения.
During the discussion of the communication at the Committee's thirty-second meeting, the Party concerned explained that in the multilayer decision-making process proscribed by Czech law, the building permit constitutes the final permit/decision in the context of article 6 of the Convention. В ходе обсуждения сообщения на тридцать втором совещании Комитета соответствующая Сторона пояснила, что в рамках многоуровневого процесса принятия решений, предусмотренного чешским законодательством, разрешение на строительство представляет собой окончательное разрешение/решение по смыслу статьи 6 Конвенции.
Accordingly, the aforementioned deeds are subject to the Community Rights Law, and therefore a private use permit is an inappropriate instrument to use in these cases. Таким образом, вышеупомянутые документы регулируются Законом об общинных правах, и поэтому разрешение на частную эксплуатацию не принадлежит к числу инструментов, которые следует использовать в таких случаях.
They could file complaints against employers regarding financial entitlements with a competent court; the Ministry of the Interior issued workers with a provisional permit pending resolution of the case. Они могут обращаться в соответствующий суд с исками против работодателя по финансовым вопросам; Министерство внутренних дел выдает работникам временное разрешение на жительство, действующее до вынесения судом решения.
3.2 In respect of the infringement of the freedom of movement, the author notes that French law requires him to have a travel permit and to present it to law enforcement officials upon request, under penalty of criminal sanctions. 3.2 В отношении посягательства на свободу передвижения автор отмечает, что по французскому законодательству он обязан иметь разрешение на передвижение и предъявлять его по требованию правоохранительных органов под угрозой уголовного наказания.
Within three days of the date on which the permit was withdrawn, the person to whom the permit has been issued, his heirs or their legal representative must give the weapon to a person in possession of a permit to acquire or trade in arms. В течение трех дней с даты изъятия разрешения лицо, которому было выдано разрешение, его наследники или их юридический представитель должны сдать оружие лицу, имеющему разрешение на приобретение оружия или торговлю им.
The Law specifies the information required for the issuance of permit, conditions to be met by these persons to obtain the permit as well as the cases when the permit should be denied or withdrawn. В Законе определяются информация, необходимая для выдачи разрешения, условия, которым должны удовлетворять лица для получения разрешения, а также случаи, когда разрешение не должно выдаваться или должно аннулироваться.
According to the communicant, the 2008 permit involved a considerable update and review of the 1986 construction permit, to the extent that it would not have been possible to follow the 1986 permit and also comply with updated nuclear safety and technology standards. Согласно автору сообщения, разрешение 2008 года предусматривало настолько значительные обновления и пересмотр разрешения на строительство 1986 года, что соблюсти условия разрешения 1986 года и одновременно обеспечить соблюдение новых стандартов безопасности и технических норм в ядерной отрасли было невозможно.
It is a requirement of the regulations that, except in special circumstances, no permit shall be revoked without first informing the permit holder of the Administrator's intention and considering any reasons advanced by the holder as to why the permit should not be revoked. Положения содержат требование о том, что, за исключением особых обстоятельств, не следует изымать разрешение, не предупредив сначала лицо, которому оно было выдано, о намерении Администратора прибегнуть к такой мере и не рассмотрев доводы получившего разрешение лица против решения о его отмене.
In such cases, the Minister for Foreign Affairs must notify the Committee in advance of the intention to grant a permit and allow five working days to elapse before granting the permit during which time the Committee must not have advised against granting the permit. В этих случаях министр иностранных дел обязан заблаговременно, за пять рабочих дней, уведомить Комитет о намерении дать такое разрешение, по прошествии которых, если Комитет не рекомендует противного, он может дать официальное разрешение.
The holder of a seasonal permit who has resided in Switzerland as a seasonal worker for a total of 36 months during four consecutive years may apply to have his seasonal permit converted into a one-year permit provided that he has a job; Лица, которые имеют такое разрешение и которые за четыре года подряд провели в Швейцарии в целом 36 месяцев в качестве сезонных рабочих, могут подать ходатайство о замене сезонного разрешения на годовое при условии, что они трудоустроены;
The Party concerned stresses that the developer, as well as the administrative authority issuing the final permit, must comply with all the conditions, clauses and measures of the EIA decision. Соответствующая Сторона подчеркивает, что застройщик, а также административный орган, выдающий окончательное разрешение, должны соблюдать все условия, положения и меры, указанные в решении ОВОС.
JS3 noted, inter alia, that in March 2013, police revoked the permit for the International Women's Day 'Reclaim the Night' march. В СПЗ отмечается, в частности, что в марте 2013 года полиция отозвала разрешение на проведение в Международный женский день марша "Потребуем ночь назад".
Children between 16 and 18 years of age who have no other basis for residency than the fact that they would lack proper care on return may be granted a temporary permit until they turn 18. Детям в возрасте от 16 до 18 лет, которые не имеют других оснований для проживания в стране, помимо того, что они будут лишены надлежащего ухода при возвращении на родину, может быть выдано временное разрешение до исполнения им 18 лет.
In other respects, the temporary permit confers the same rights and obligations as other permits, such as the right to health care services and education. В других отношениях временное разрешение дает те же права и налагает те же обязанности, что и другие разрешения, например право на медобслуживание и образование.
Applicants had to pay a modest amount equivalent to US$ 15 to obtain said permit for the period of one year, after which time it could be renewed. Они должны заплатить небольшую сумму денег, эквивалентную 15 долл. США, чтобы получить разрешение на работу сроком на один год, которое может быть продлено.