| He managed to renew his passport and even obtain a one-year permit to reside in Russia. | После завершения дипломатической службы, он получил разрешение на пребывание в России в течение ещё 1-го года. |
| The work permit for electrifying the tram system was granted by CGTA on March 12, 1902 just after half year form applying. | Разрешение на работы по электрификации было получено CGTA 12 марта 1902 года, спустя почти полгода после подачи запроса (22 ноября 1901 года). |
| According to our records, your work permit is expired. | Согласно нашим записям, ваше разрешение на работу закончилось |
| Didn't you get a building permit? | А вы получили разрешение на строительство? |
| Look, you can't have a purchase permit for it. | ты не сможешь получить разрешение на покупку подобного оружия. |
| Are you telling me that we need a permit to dance? | Вы говорите, что мне нужно разрешение, чтобы танцевать? |
| Do we need a permit to boogie? | Нужно ли нам разрешение, чтобы танцевать буги? |
| How do you say "permit"? | Как по-вашему будет "разрешение"? |
| I have a gun permit. It's in my wallet | У меня есть разрешение на оружие. |
| Now that the student has his permit stamped, he is told that he has to renew it. | Когда печать в разрешение учащегося поставлена, ему говорят, что ему необходимо продлить его. |
| Subsequently, apparently several years later and following another complaint lodged by the author, the office of the Chancellor of Justice suggested several amendments to the initial permit. | Впоследствии, видимо, несколько лет спустя и вслед за другой жалобой, поданной автором, канцелярия Канцлера юстиции рекомендовала внести в первоначальное разрешение ряд поправок. |
| Cuban citizens living abroad must obtain a permit each time they wish to enter the country; these permits entail the payment of fees that are very high by Cuban standards. | Что касается въезда в страну кубинских граждан, проживающих за рубежом, то для этого также требуется каждый раз получать разрешение на въезд, за выдачу которого взимается плата по тарифам, являющимся по кубинским стандартам завышенными. |
| Some municipalities have included in their regulations a condition stipulating that anyone wishing to provide child care must first obtain a permit from the municipality. | Некоторые муниципалитеты включили в свои правила условие, согласно которому любой, кто желает ухаживать за детьми, должен вначале получить разрешение от муниципалитета. |
| At the beginning of the curfew, I tried to get a permit to be able to see to my farm. | Как только был введен комендантский час, я пытался получить разрешение ходить присматривать за своим хозяйством. |
| The father's signature, the regional work permit, | Подпись отца, местное разрешение на работу, |
| Do you have a permit for that? | У вас есть разрешение на оружие? |
| I can sign whatever permit I want! | Я подписываю любое разрешение которое хочу. |
| He had a permit to carry a. right in his wallet. | У него в бумажнике было разрешение на ношение 45 калибра. |
| Notwithstanding, it was inscribed in the land register on 5 June 1981 that the permit had been properly executed. | Несмотря на это, 5 июня 1981 года в земельный кадастр была внесена запись о том, что выданное разрешение было реализовано в надлежащем порядке. |
| On entering Paraguayan territory, the alien is required to present the entry permit, certificates, identity card or valid passport containing the proper visa. | При въезде на территорию страны иностранцы должны предъявить разрешение на въезд, необходимые документы, удостоверение личности или действительный паспорт с действительной визой. |
| We absolutely must find a way to get her a work permit as soon as possible. | Надо добиться, чтобы ей как можно быстрее дали разрешение на работу. |
| I assure Your Majesty I have a permit and permission to ride through Your Majesty's forest. | Уверяю Ваше Величество у меня есть пропуск и разрешение проезжать через лес Вашег Величества. |
| The cantonal authorities have the option, at least in these cases, of granting a permit of sojourn for such children on humanitarian grounds. | Кантональные власти имеют возможность, по меньшей мере в указанных случаях, выдавать таким детям в соответствии с принципами гуманности разрешение на пребывание. |
| Operators with a permit for annex I activities are usually already obliged to report the releases and transfers of pollutants to the authorities. | Операторы, имеющие разрешение на осуществление видов деятельности, перечисленных в приложении I, как правило, уже обязаны представлять отчетность о выбросах и переносе загрязнителей соответствующим органам. |
| 4.4 The author submitted an application for residence and a work permit to the Swedish Embassy in Tehran on 18 May 1995. | 4.4 18 мая 1995 года автор обратился в шведское посольство в Тегеране с просьбой выдать ему разрешение на жительство и работу в Швеции. |