The applicant maintained that the vessel was involved in scientific research with a valid permit from the coastal State. |
Заявитель показал, что судно занималось научными исследованиями, имея действительное разрешение от прибрежного государства. |
It is nevertheless envisaged that the permit is valid for employment with a specific employer. |
Вместе с тем предусматривается, что разрешение действует лишь на работу у конкретного работодателя. |
The permit may be issued to an alien if Lithuania does not have a specialist meeting the qualification requirements raised by the employer. |
Такое разрешение может быть выдано иностранному лицу, если в Литве отсутствует специалист, соответствующий выдвигаемым работодателем квалификационным требованиям. |
This granted an overall environmental permit for the project's implementation. |
Тем самым было выдано общее экологическое разрешение на реализацию проекта. |
For activities that do not fulfil the exemption criteria, applications can be made for a Police permit. |
Относительно мероприятий, на которые не распространяются вышеупомянутые ограничения, можно подавать заявки на разрешение в полицию. |
Public speaking in all other outdoor areas in Singapore required a permit. |
Для публичных выступлений во всех иных открытых местах в Сингапуре необходимо разрешение. |
SUNGO recommended that Samoa abolish any requirement for members of the public to obtain a permit from police before assembling. |
САНПО рекомендовала Самоа упразднить любые требования о том, чтобы представители общественности получали разрешение от полиции на проведение собраний. |
Currently, more than 130,000 foreign citizens and stateless persons have a permit for permanent residence in Belarus. |
В настоящее время разрешение на постоянное проживание в Беларуси имеют более 130000 иностранных гражданина и лиц без гражданства. |
Each year, 10,000 - 13,000 foreigners obtain a permit. |
Ежегодно такое разрешение получают 10000 - 13000 иностранцев. |
If a permit has been issued allowing for the dismissal of the employee, no criminal investigation may be initiated. |
Если разрешение на увольнение работницы было получено, уголовное расследование возбуждаться не может. |
If an employer decided to terminate a labour contract, the migrant worker's permit was revoked. |
В том случае, если работодатель принял решение прервать трудовое соглашение, разрешение на работу мигранта отзывается. |
If there was no national of Bosnia and Herzegovina to take the job, a work permit was issued. |
В отсутствие гражданина Боснии и Герцеговины, способного выполнять эту трудовую функцию, выдается разрешение на работу иностранцу. |
If the contract was ended early by the worker, the permit retained its original period of validity. |
Если трудовое соглашение расторгается работником досрочно, разрешение на работу сохраняет свой первоначальный срок действия. |
Moreover, Sudanese migrants were still required to prove they had special skills in order to obtain a work permit. |
Кроме того, суданским мигрантам до сих пор приходится доказывать наличие у них специализированных навыков, с тем чтобы получить разрешение на работу. |
The 2008 decision did not replace the 1986 construction permit, but only modified it. |
Решение 2008 года не заменяет разрешение на строительство 1986 года, а только вносит в него изменения. |
At the Riyadh one-stop-shop, applicants wanting to build simple structures can obtain a building permit in one day. |
В Эр-Риядском едином центре заявители, желающие возвести простые конструкции, могут получить разрешение на строительство в течение одного дня. |
The sample covered work permit holders and asylum-seekers, two important groups of recent migrants to Ireland. |
Выборка включала лиц, имеющих разрешение на работу, и просителей убежища, которые являются двумя крупными группами недавно прибывших мигрантов в Ирландии. |
Asylum-seekers were much more likely to report discrimination than work permit holders. |
Просители убежища реже говорили о дискриминации, чем лица, имеющие разрешение на работу. |
Also, an alien must obtain a work permit before arrival in the Republic of Lithuania. |
Кроме того, иностранцам необходимо получать разрешение на работу до въезда в Литовскую Республику. |
Citizens of the EU Member States, and their family members, are not required to have a work permit. |
Для граждан государств-членов ЕС и членов их семей разрешение на работу не требуется. |
According to the rules governing public consultation, any project involving environmental risk must obtain the proper environmental permit. |
В соответствии с нормами, регулирующими проведение публичных консультаций, для осуществления любого проекта, сопряженного с экологическим риском, должно быть получено предварительное надлежащее разрешение по результатам экологической экспертизы. |
A student is required to obtain an authorization permit from the Ministry of Education before pursuing studies abroad. |
Для учебы за границей учащийся должен получить специальное разрешение Министерства образования. |
Furthermore, foreigners who change their job no longer require a supplementary permit. |
При смене работы иностранцам теперь не надо получать дополнительное разрешение. |
The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. |
Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
Even when a permit is granted, it does not automatically guarantee the holder permission to pass through a checkpoint. |
Даже если разрешение выдано, это не гарантирует того, что его обладателю будет разрешено пройти через контрольно-пропускной пункт. |