Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Допускать

Примеры в контексте "Permit - Допускать"

Примеры: Permit - Допускать
1-1.8 The Administration may permit derogations from these provisions for limited journeys of local interest or in harbour areas. 1-1.8 Администрация может допускать отступления от данных положений для ограниченных рейсов местного значения или в акваториях портов.
The Council must not allow its resolutions to be manipulated or permit itself to be prevented from taking constructive action. Совет не должен разрешать манипулировать своими резолюциями или допускать, чтобы ему мешали предпринимать конструктивные шаги.
No legislation may permit arbitrary evictions." Ни одно законодательство не может допускать спорные выселения".
The licence must explicitly permit distribution of software built from modified source code. Лицензия должна прямо допускать распространение программного обеспечения, созданного на основе модифицированного исходного кода.
No country would or should permit such a state of affairs to continue. Ни одна страна не станет и не должна допускать сохранения такого положения вещей.
Such a clause should also permit the creation of services sectors, the protection of infant industries, and the correction of structural problems. Такая оговорка должна также допускать создание секторов услуг, защиту зарождающихся отраслей и корректировку структурных проблем.
Other Parties shall respect this sovereign decision and not permit the export of hazardous wastes to States which have prohibited their import . Другие Стороны обязаны уважать это суверенное решение и не допускать экспорта опасных отходов в государства, запретившие их импорт .
There was support for the view that the draft convention should permit the untrammelled enforceability of arbitration agreements in contracts of carriage. Была поддержана точка зрения о том, что проект конвенции должен допускать неограниченную возможность принудительного исполнения арбитражных соглашений, содержащихся в договорах перевозки.
The Executive Director may permit exceptions to this rule and shall report thereon to the Commission on Narcotic Drugs. Директор-исполнитель может допускать исключения из этого правила, и об этом он уведомляет Комиссию по наркотическим средствам.
The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. Законодательство должно также допускать оказание взаимной помощи и в отсутствие соответствующего договора как на основе взаимности, так и без нее.
Nor can it permit that even more victims become disabled for life, often condemned to long suffering and social hardship. Не может оно и допускать, чтобы еще большее число пострадавших на всю жизнь оставались инвалидами, будучи нередко обречены на долгие страдания и социальные лишения.
The speed limitation function shall permit a normal use of the accelerator control for gear selection. 21.2.5.5 Функция ограничения скорости должна допускать нормальное использование педали акселератора при выборе передачи.
The insolvency law may permit two or more proceedings pending against members of the same corporate group to be jointly administered. Законодательство о несостоятельности может допускать совместное управление двумя или более производствами по делу о, ведущимися в отношении членов одной и той же корпоративной группы.
18-2-3 In thoroughly justified cases, the competent authority may permit the collection of oil-containing water in the engine-room bilges. 18-2-3 В достаточно обоснованных случаях компетентный орган может допускать сбор нефтесодержащих вод в трюме машинного отделения судна.
For passenger craft the Inspection Commission may permit the use of receptacles with a greater weight of load. В случае пассажирских судов Комиссия по освидетельствованию может допускать к эксплуатации сосуды с большей массой наполнения.
These restrictions may permit certain, limited forced movement of persons or their settlement in other areas. Такие ограничения могут допускать определенные ограниченные принудительные перемещения людей или их расселение в других районах.
The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер.
The insolvency law should permit a confirmed plan to be challenged on the basis of fraud. Законодательство о несостоятельности должно допускать оспаривание утвержденного плана на основании имевшего место мошенничества.
We cannot permit any excuses of any nature in the fulfilment of that obligation. Нельзя допускать каких бы то ни было уловок в процессе выполнения этой обязанности.
The concept must be viable and permit changes in the system of cooperation over time. Концепция должна быть жизнеспособной и допускать изменения в системе сотрудничества с течением времени.
The competent authorities may permit on their national waterways other exceptions concerning the discharge into the waterway of separated water. Компетентные органы могут допускать на своих национальных водных путях другие отступления в отношении слива сепарированных стоков в водный путь.
The competent authorities may, under certain conditions, permit exceptions to the prohibition on burning waste on their national waterways. Компетентные органы могут при определенных условиях допускать отступления от запрещения сжигания отходов на своих национальных водных путях.
In order to reduce power imbalances, complaints mechanisms should provide guarantees of anonymity and they should permit both individual and collective complaints. Чтобы сократить неравенство, механизмы обжалования должны гарантировать анонимность и допускать как индивидуальные, так и коллективные жалобы.
Conversely, the European Court of Human Rights cases suggest that a treaty may permit the subsequent practice of the parties to have a modifying effect. Наоборот, дела Европейского суда по правам человека указывают на то, что договор может допускать изменяющее действие последующей практики участников.
The Committee further stated that "States parties should not permit forms of coercion, such as non-consensual violate women's rights to informed consent and dignity". Комитет также отметил, что государства-участники не должны допускать такие формы принуждения, как стерилизация без получения согласия,... которые нарушают права женщин на осознанное согласие и на уважение их достоинства».