| It is also advisable to obtain both location permit as well as building permit. | Также, желательно получить и разрешение на строительство и документ о выделении земельного участка под строительство (разрешение на местоположение). |
| After being issued with a permit by the Directorate Mineral Development, the South African Diamond Board (SADB) then opens a full record of the permit holder. | После выдачи разрешения Управлением по освоению полезных ископаемых Южноафриканский совет по алмазам вносит все сведения об организации, получившей разрешение, в свою базу данных. |
| On the other hand, it is possible that an immigrant may be granted more than one permit, for example a person entering for family reunification may also receive a work permit allowing him or her to work part-time and such double-counting cannot always be excluded. | С другой стороны, возможна ситуация, когда иммигранту выдается сразу несколько разрешений, например лицо, въезжающее в страну с целью воссоединения семьи, может также получить разрешение на работу с неполной занятостью, и такого двойного учета не всегда можно избежать. |
| A holder of a prospecting permit is compelled by the permit he/she holds to report monthly on his/her recoveries both to the Mineral Bureau and the South African Diamond Board separately. | Организации, получившие разрешение на разведку, обязаны в соответствии с условиями выдачи таких разрешений ежемесячно представлять отчеты о результатах разведки отдельно Бюро по полезным ископаемым и Южноафриканскому совету по алмазам. |
| We want a temporary use permit for the clock, eventually - 10,000-year temporary use permit. | Со временем мы также хотим приобрести временное разрешение и для часов - протяжённостью в 10000 лет. |
| Ukraine issues two types of licences: the State Export Control Service's one-time permit and its general permit. | В Украине введены в действие два вида лицензий: разовое разрешение и генеральное разрешение Госэкспортконтроля. |
| After being issued with a permit by the Directorate Mineral Development, the South African Diamond Board then opens a full record of the permit holder. | Все подробные данные об организации, получившей разрешение, хранятся в «лицензионном модуле», входящем в базу данных Южноафриканского совета по алмазам. |
| In addition, a permit is granted to the migrant worker so as to find a new employer. | Кроме того, работнику-мигранту выдается разрешение на поиск другого нанимателя. |
| Migrant workers may obtain a work permit before their arrival in the country. | Необходимо отметить, что трудящиеся-мигранты могут получить соответствующее разрешение на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью еще до прибытия страну. |
| We want a temporary use permit for the clock, eventually - 10,000-year temporary use permit. | Со временем мы также хотим приобрести временное разрешение и для часов - протяжённостью в 10000 лет. |
| In 2004, documentations with applications for integrated permit for 11 farms were submitted to the Governors in Gdańsk and Szczecin. | В 2004 г. в Администрацию Гданьского и Щецинского Воевод была подана документация с заявлениями на интегрированное разрешение для 11 ферм. |
| In general, non-residents require a permit from the Minister of Finance in order to acquire immovable property. | Как правило, для приобретения недвижимой собственности лицам, не являющимся постоянными жителями, необходимо разрешение министра финансов. |
| The permit holder must provide ASNO with: | Компания, получившая разрешение, должна представить АУГН следующие документы: |
| All details of the permit holder are captured in the "Licensing Module" resident at the SADB. | Все подробные данные об организации, получившей разрешение, хранятся в «лицензионном модуле», входящем в базу данных Южноафриканского совета по алмазам. |
| The permit that has been issued must be presented to the persons in charge of the structure concerned and the amounts collected are made public. | Предоставленное разрешение должно быть вручено ответственным представителям соответствующей структуры, и собранные суммы должны предаваться гласности. |
| This law only concerns new properties or work carried out on buildings for which the building permit was requested after May 2000. | Этот закон касается только той недвижимости, разрешение на постройку или капитальный ремонт которой было получено после мая 2000г. |
| The Trade Union didn't receive permit to hold any of 15 pickets against refusal to register primary trade union organizations. | Ни на один из пятнадцати заявленных пикетов против отказов в регистрации первичных организаций профсоюз РЭП не получил разрешение на проведение. |
| People holding an EEA/EFTA work/residence permit are not obliged to take a language course. | Лица, имеющие разрешение на работу/вид на жительство ЕЭП/ЕАСТ, не обязаны проходить языковый курс. |
| The address on the court summons referred to his travel permit and his commune of registration. | В адресе, указанном в повестках о вызове в суд, были упомянуты его разрешение на передвижение и название коммуны, к которой он был прикреплен. |
| Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy. | Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой. |
| A Hungarian or non-Hungarian citizen in possession of a residence or settlement permit may organize political events. | Венгерские граждане или лица, не являющиеся венгерскими гражданами, но имеющие разрешение на временное или постоянное проживание, могут организовывать политические мероприятия. |
| Chancellor Angela Merkel regarded the building permit as an "important symbol" of further rapprochement between Germany and Vietnam. | Проект строительства был утвержден в 2013 г. По словам федерального канцлера Ангелы Меркель разрешение на строительство явилось "важным символом" дальнейшего сближения Германии и Вьетнама. |
| Only enterprises with a current discharge permit granted by the Norwegian Pollution Control Authority are required to report within the system. | В соответствии с требованиями этой системы отчеты должны представлять только те предприятия, которые имеют действующее разрешение на сбросы сточных вод и удаление отходов, выдаваемое Управлением по борьбе с загрязнением Норвегии. |
| Refugees and asylum-seekers are only permitted to reside outside Osire if they have a valid study or work permit. | Беженцы и лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, могут проживать за пределами лагеря в Озире, если они имеют действительное разрешение на учебу или работу. |
| Given that a private use permit can be granted only for private land, the applicant must provide the Forestry Development Authority with a valid deed conveying private ownership, which is authenticated by the Ministry of Lands, Mines and Energy, before a permit can be issued. | Поскольку действие разрешений на частную эксплуатацию распространяется лишь на частную землю, чтобы получить такое разрешение, кандидат должен представить Управлению по освоению лесных ресурсов заверенный министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики документ, подтверждающий право собственности. |