A related issue is whether a legislative guide should permit security rights to extend to property that is not presently owned by the debtor. |
С этим связан также вопрос о том, следует ли включить в руководство для законодательных органов разрешение распространять обеспечительные права на имущество, не являющееся в момент создания таких прав собственностью должника. |
The Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. |
В соответствии с Законом об экспортно-импортных лицензиях для экспорта из Канады всех товаров, перечисленных в Перечне экспортного контроля, требуется соответствующее разрешение. |
Any effective permitting system has to be based on a legal requirement that all stationary sources with potentially significant environmental impacts should obtain an environmental permit as a precondition for operating. |
В основе любой эффективной системы выдачи разрешений должно лежать нормативное требование, предусматривающее, что все стационарные источники, способные оказать существенное воздействие на окружающую среду, должны получить экологическое разрешение, выдача которого является необходимым предварительным условием для их функционирования. |
In addition, employers who want to hire a young person to work in the construction industry must first obtain a permit from a Labour Standards Officer. |
Кроме того, работодатели, желающие нанять несовершеннолетнего для работы на строительстве, должны предварительно получить разрешение у инспекции труда. |
Article 7: The permit for the purchase of firearms shall be valid from the date of issue for a period of five years. |
Статья 7: Разрешение на покупку огнестрельного оружия должно действовать с даты выдачи в течение пятилетнего периода. |
He may impose any conditions he sees fit and temporarily withdraw or cancel the permit for reasons related to public security or dictated by the public interest. |
Он может вводить любые условия, которые он считает целесообразными, и временно изымать или аннулировать разрешение по причинам, связанным с общественной безопасностью или общественными интересами. |
An operating permit, issued for a definite period of time, should be based primarily on the best available technology and observance of set emissions limits. |
Разрешение на функционирование, выдаваемое на установленный период времени, будет основываться главным образом на наилучших имеющихся технологиях и соблюдении установленных пределов выбросов. |
2.2 Mr. Toala arrived in New Zealand in January 1979, and was granted a visitor's permit. |
2.2 Г-н Тоала прибыл в Новую Зеландию в январе 1979 года, получив разрешение на временное проживание. |
In many places, parking a caravan for an extended period of time requires a building permit or is allowed only in specially designated areas. |
Во многих районах для стоянки автофургона в течение продолжительного периода времени необходимо получать разрешение на строительство или же такая стоянка разрешается только в специально предусмотренных для этой цели местах. |
After evaluation and approval by Health Canada, an importation permit will be issued which must accompany the shipment of the pathogen into Canada. |
После ее оценки и утверждения министерством здравоохранения выдается разрешение на импорт, которое должно прилагаться к партии патогенов, ввозимой в Канаду. |
No EU national required a work permit to come to work in Ireland, and in 1999 6,000 persons from outside the Union had been granted permits. |
Никому из граждан ЕС не требуется разрешения на приезд и работу в Ирландии, а в 1999 году такое разрешение получили 6000 человек из стран вне Союза. |
Nor should those requesting asylum be presented to public opinion as persons merely seeking a work permit or - worse - escaping from prosecution rather than persecution. |
И те, кто претендуют на убежище, не должны представляться общественному мнению просто как люди, претендующие на разрешение на работу или, что еще хуже, пытающиеся скрыться от правосудия, а не от преследования. |
But if they are nationals of countries outside the Union they must be in possession of a valid work permit. |
Однако если они являются гражданами третьих стран, то они должны иметь действующее разрешение на право работы. |
Article 16: The Chief Inspector of Police and Customs may refuse or curtail a permit to trade in or repair arms and ammunition. |
Статья 16: Главный инспектор полиции и таможни может отказать в выдаче разрешения на торговлю оружием и боеприпасами или их ремонт или ограничить такое разрешение. |
In relation to the freedom of movement of workers, non-nationals who wish to work in Trinidad and Tobago require work permits and work permit exemptions. |
Что касается свободы передвижения работников, то лица, не являющиеся гражданами Тринидада и Тобаго и желающие в нем работать, должны получить разрешение на работу или освобождение от этого требования. |
Witnesses also highlighted the fact that every movement from one village or city to another, or even within neighbourhoods, required a special permit. |
Свидетели подчеркивали также тот факт, что для любого передвижения из одной деревни в другую или из одного города в другой, или даже внутри своего района, требуется специальное разрешение. |
Acquisition and storage of explosives for civilian use requires permit, issued by chief of provincial administration, competent for the registered office of the requesting person. |
Для владения и хранения взрывчатых веществ для гражданского использования необходимо разрешение, выдаваемое главой воеводства, обладающим компетенцией в отношении органа регистрации по месту жительства ходатайствующего лица. |
The task force identified the need for accounting entries when a permit is surrendered in a different country from where it was issued. |
Целевая группа указала на необходимость осуществления надлежащих бухгалтерских проводок в том случае, если разрешение, выданное в одной стране, используется для совершения выброса в другой стране. |
Arms export The Committee notes with appreciation that a permit from the Ministry of Defence is required for each sale, export or transit of military weapons and equipment. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что для каждой продажи, экспортной поставки или транзита оружия и военного имущества необходимо разрешение Министерства обороны. |
4.4.8 When a ship requires a permit for the voyage or part thereof, the competent waterway authority shall acknowledge the message after processing the contents of the notification. |
4.4.8 Когда судну требуется разрешение на рейс или его часть, администрация соответствующего водного пути подтверждает получение сообщения после обработки содержания уведомления. |
In October, the Ministry of Education issued the National Police Training Academy a permanent permit, a step towards its recognition as the primary institution for training security agencies. |
В октябре Министерство образования выдало Национальному полицейскому училищу постоянное разрешение, что стало шагом к его признанию в качестве главного заведения по подготовке кадров для органов безопасности. |
The permit issued to a company by the Ministry of Government and Justice to sell or import these items will be revoked for failure to comply with this requirement. |
В случае невыполнения этого требования разрешение на продажу или импорт этих товаров, выданное компании министерством внутренних дел и юстиции, аннулируется. |
They receive a special work permit, which authorizes them to work in Swiss cabarets for a maximum of eight months a year. |
В этом случае они получают специальное разрешение на работу, позволяющее им трудиться в швейцарских кабаре не более восьми месяцев в календарный год. |
The export of conventional arms and weapons of mass destruction and related materiel requires government approval in the form of an export permit or licence. |
На экспорт обычных вооружений и оружия массового уничтожения и связанных с ними материальных средств требуется разрешение правительства в форме разрешения или лицензии на экспорт. |
An alien who wishes to get employment in Lithuania under an employment contract must obtain a work permit. |
Иностранец, желающий получить работу по трудовому договору в Литве, обязан получить разрешение на работу. |