Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
There is a special permit that the family is required to obtain in order to visit their children. Есть специальное разрешение, которое необходимо получить семье для посещения своих детей.
All domestic students - which includes refugee students granted a permit under the Immigration Act - are entitled to free primary and secondary education. Все внутренние учащиеся, в число которых включаются учащиеся из числа беженцев, получивших разрешение в соответствии с Законом об иммиграции, имеют право на бесплатное начальное и среднее образование .
(c) Authorities of territorial administration issue a permit for the allocation of waste i.e. the final placement of waste in the specially provided areas. с) органы территориального управления выдают разрешение на захоронение отходов, т.е. на окончательное размещение отходов в специально предусмотренных местах;
So can I just show up and start panning or digging or what have you, or do I need a permit or a license or something? Значит, я могу просто начать мыть золото, копать, или как там это делается, или мне нужно разрешение, лицензия или что-то в этом духе:?
The Trade Union didn't receive permit to hold any of 15 pickets against refusal to register primary trade union organizations. Ни на один из пятнадцати заявленных пикетов против отказов в регистрации первичных организаций профсоюз РЭП не получил разрешение на проведение.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
You must permit that I retain the box. Вы должны позволить мне оставить коробку.
However, different protocols that implement the SCSI protocol might not permit the use of all 64 bits. Однако, различные протоколы, реализованные в рамках SCSI-прокола, могут не позволить использование всех 64 битов.
Unfortunately, the country's present economic situation does not permit us to do more, nor can we afford to increase our budget deficit. К сожалению, нынешнее экономическое положение в стране не позволяет нам делать большего, мы также не можем позволить себе увеличить наш бюджетный дефицит.
Sri Lanka would like to urge these delegations to reassess their positions and permit the Conference on Disarmament to begin consultations leading to the establishment of appropriate mechanisms to deal with nuclear disarmament as well as a fissile material cut-off convention when the Conference begins its 1998 session. Шри-Ланка хотела бы настоятельно призвать эти делегации пересмотреть свои позиции и позволить Конференции по разоружению начать консультации, ведущие к учреждению соответствующих механизмов для рассмотрения вопросов, касающихся ядерного разоружения, а также конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов, когда Конференция начнет свою сессию 1998 года.
125.36 Recognize the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, issue an invitation to him to visit the country, and permit him to work unhindered (Austria); 125.36 признать мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, направить ему приглашение посетить страну и позволить ему беспрепятственно осуществлять свою деятельность (Австрия);
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
We should not permit ourselves at this session to engage in procedural debates or repeat what transpired in the sixty-third session. На этой сессии мы не должны позволять себе вступать в процедурные споры или повторять то, о чем говорилось на шестьдесят третьей сессии.
To facilitate approval and avoid challenges, the process of approval may permit creditors to raise objections to the content or drafting of the agreement. В целях содействия одобрению соглашения и во избежание его оспоривания процедура одобрения может позволять кредиторам высказывать возражения по содержанию или по формулировкам соглашения.
In this respect it will continue its immediate assistance to refugees in the neighbouring countries and will endeavour to assist equally the stricken populations within Rwanda, whenever conditions permit. В этой связи он будет продолжать оказывать прямую помощь беженцам в соседних странах и одновременно постарается оказывать помощь пострадавшему населению в пределах Руанды, когда это будут позволять существующие условия.
The United Nations Declaration on Territorial Asylum provides that States granting asylum shall not permit persons who have received asylum to engage in activities contrary to the purposes and principles of the United Nations. В Декларации Организации Объединенных Наций о территориальном убежище предусмотрено, что государства, предоставляющие убежище, не должны позволять лицам, получившим убежище, заниматься деятельностью, противоречащей целям и принципам Организации Объединенных Наций.
The United Nations police concept envisages that the initial deployment will be in Bangui, with a view to expanding outside the capital as security and other conditions permit. Концепция полиции Организации Объединенных Наций предусматривает, что первоначальное развертывание контингента будет осуществляться в Банги с последующим распространением его деятельности за пределы столицы по мере того, как это будут позволять обстановка в плане безопасности и другие условия.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
He supported the view that the provision in article 17, paragraph (1) (a), should not permit interference with pending proceedings as such; only execution should be stayed, in order to avoid dispersion of the debtor's assets. Он поддерживает точку зрения, согласно которой положение пункта 1 (а) статьи 17 не должно разрешать вмешательство в незавершенное производство как таковое; следует приостанавливать лишь исполнительные меры во избежание рассредоточения активов должника.
One delegation noted that the proposal should be flexible, permit States to take the measures necessary for the use of such techniques and encourage States to implement them without placing them under an obligation to do so. Одна делегация отметила, что предложенный текст должен быть достаточно гибким, разрешать государствам принимать необходимые меры для использования таких методов и поощрять государства к осуществлению таких мер, не возлагая на них какого-либо обязательства в этом отношении.
The law should permit the court to dismiss proceedings if, after commencement, the court determines, for example, that: Законодательство должно разрешать суду прекращать производство, если после его открытия суд определит, например, что:
You want me to oppose, not permit the marriage? Не разрешать, но наоборот запрещать?
The penitentiary regulations provide that "wardens may authorize visits from relatives or intimate acquaintances, if conditions in the establishment so permit, to prisoners who do not have leave permits and have requested such visits in advance". В Положении о пенитенциарных учреждениях предусмотрено, что "начальники тюрем могут разрешать визиты членов семьи или интимные визиты, если это позволяют условия учреждения, к заключенным, которые не имеют права покидать тюрьму и которые заранее обратились с соответствующей просьбой".
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
The relevant legislation may expressly permit or prohibit, or at the Government's discretion authorize, a court to order the alien's release from detention. Релевантное законодательство может прямо разрешить или запретить, или по усмотрению правительства санкционировать судебный приказ об освобождении иностранца из-под стражи.
The Technical Service responsible for conducting the test may permit items to be excluded if they are found to be superfluous. Техническая служба, отвечающая за проведение испытаний, может разрешить не использовать некоторые детали, если, по ее мнению, они излишни.
Rather than permit price surveys in a random sample of locations (required for accuracy), China restricted data collection to a few urban areas. Вместо того чтобы разрешить проведение опроса о ценах в различных случайным образом выбранных местах (что необходимо для обеспечения точности данных), Китай ограничил область для сбора данных несколькими городскими территориями.
The Chair may declare a meeting of the Committee open, permit debate to take place and decisions to be taken when at least five of the Committee members are present. Председатель может объявить совещание Комитета открытым и разрешить проведение обсуждений и принятие решений, если на совещании присутствуют не менее пяти членов Комитета.
Guideline 2.3.2 should expressly permit any State or international organization which became a party to a treaty prior to the expiry of the 12-month period to formulate an objection to a reservation prior to the said expiry. Что касается основного положения 2.3.2, следовало бы прямо разрешить всем государствам или международным организациям, участвующим в договоре, до истечения 12-месячного срока формулировать свои возражения против оговорки.
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
The Committee further stated that "States parties should not permit forms of coercion, such as non-consensual violate women's rights to informed consent and dignity". Комитет также отметил, что государства-участники не должны допускать такие формы принуждения, как стерилизация без получения согласия,... которые нарушают права женщин на осознанное согласие и на уважение их достоинства».
The Committee is concerned that the State party does not intend to amend the laws which may in effect permit imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (art. 11). Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что государство-участник не намеревается внести поправки в законы, которые могут на практике допускать лишение свободы за невыполнение договорных обязательств (статья 11).
As a matter of drafting it was observed that there were several possible interpretations of the words "limit their participation" in the second sentence of the recommendation and an amendment to "permit their participation" was proposed. В качестве вопроса редакционного характера было отмечено, что существует целый ряд возможных толкований слов "ограничивать их участие", содержащихся во втором предложении текста данной рекомендации, и было предложено заменить их словами "допускать их участие".
We must not permit those resources to be patented by transnational companies. Нам нельзя допускать того, чтобы эти ресурсы были запатентованы транснациональными компаниями.
A first step would be to ensure that the legal guarantees for individuals are respected and upheld; we must not permit investigations to be launched without guaranteeing the freedom of person and movement laid down in our basic texts and detentions occur only subject to legal considerations." Первым шагом могло бы стать обеспечение уважения и соблюдения правовых гарантий граждан; нельзя допускать возможности начала предварительных расследований без гарантирования свободы личности, физической неприкосновенности и свободы передвижения, которые признаются основной правовой нормой, причем аресты должны производиться только на законных основаниях"41.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
These are all measures which will likely permit better coordination and thus greater effectiveness in the initiatives of the two organizations, particularly those relating to high-priority issues. Все это меры, которые смогут обеспечить более успешную координацию и таким образом большую эффективность инициатив обеих организаций, в частности связанных с приоритетными вопросами.
It is in this spirit that I appeal once again to all parties concerned to create the conditions of security that will permit the provision of sufficient and effective humanitarian assistance in Angola. Действуя в этом духе, я вновь призываю все заинтересованные стороны содействовать созданию условий безопасности, которые позволят обеспечить оказание адекватной и эффективной гуманитарной помощи в Анголе.
(b) Ensure that employers are aware of the fact that refugees do not need a work permit to take up employment; and Ь) обеспечить информирование работодателей о том, что беженцам для трудоустройства не требуется разрешения на работу; и
During inspections and audits the licensee must offer facilities, furnish the required information and present the requested documentation, perform tests and operations and permit the taking of sufficient samples for carrying out the relevant analyses and verifications. В ходе инспекций и проверок владелец должен обеспечить доступ к объектам, предоставить необходимую информацию и требуемые документы, предоставить доказательства и провести соответствующие операции, а также обеспечить возможность для получения необходимых материалов в целях проведения соответствующего анализа и проверок.
The requirements reflect a decrease of $431,800 attributable to the introduction of the use of computer workstations and text-processing software which will permit a greater proportion of the reports of the Security Council and those of its subsidiary organs to be printed internally. Эти ассигнования отражают сокращение в размере 431800 долл. США в связи с внедрением автоматизированных рабочих мест и текстопроцессорного программного обеспечения, что позволит обеспечить публикацию большей части докладов Совета Безопасности и докладов его вспомогательных органов собственными силами.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
You have your learner's permit, right? У тебя ведь есть удостоверение обучающегося, да?
On the front side of the permit is the title "Driving Permit" in the domestic language of the country issuing the permit, as well as the name and/or the distinguishing sign of the country which issued the permit. На передней стороне удостоверения наносятся слова "Водительское удостоверение" на национальном языке страны, в которой выдано удостоверение, а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение.
The small group proposes to delete paragraph 41.2 (a) since the new draft of Annex 6 would require all entries on the permit to be made in the Latin alphabet or if not to be transliterated into the Latin alphabet. Небольшая группа предлагает исключить пункт 41.2 а), поскольку в проекте нового приложения 6 будет предусмотрено требование о внесении всех записей в удостоверение буквами латинского алфавита или об их транслитерации с использованием букв латинского алфавита.
If you have only one type of motorcycle permit/license, use "Motorcycle permit (type 1)".] Если в вашей стране существует удостоверение на право управления мотоциклом только одного типа, то используйте определение "удостоверение на право управления мотоциклом (типа 1)".]
There is no need to repeat the words "Permis de conduire" in French. Instead, it would be reasonable to develop a symbol to identify a document as a driving permit. В дублировании слов «водительское удостоверение» на французском языке необходимости нет, в то время как целесообразно разработать символику, позволяющую однозначно идентифицировать водительское удостоверение как таковой документ.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
The industrial trainee system had been replaced in 2004 by the employment permit system, which introduced some flexibility. В 2004 году на смену системе производственной стажировки пришла система разрешений на работу, которая допускает определенную гибкость.
The Committee urges the Government to ensure a strict control over the new work permit system, intensify its efforts to bring to justice those involved in human trafficking and strengthen its efforts to protect trafficked women. Комитет настоятельно призывает правительство тщательно контролировать функционирование новой системы разрешений на работу, предпринять дополнительные усилия по привлечению к ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, и активнее заниматься защитой женщин, ставших предметом торговли.
Migrant workers who entered the Republic of Korea under the Employment Permit System are entitled to the same protection as Korean workers pursuant to the relevant labor-related legislations such as the Labor Standards Act, the Minimum Wage Act, and the Occupational Safety and Health Act. Въезжающие в Республику Корея трудящиеся-мигранты в соответствии с Системой выдачи разрешений на работу имеют право на аналогичную с корейскими трудящимися защиту согласно соответствующим законам о труде, в частности Закону о трудовых стандартах, Закону о минимальной заработной плате и Закону о технике безопасности и охране здоровья на производстве.
The Panel understands that attaching a certified copy of such a deed to a private use permit contract is technically not required; the applicant must only provide the Forestry Development Authority with a certified copy of the deed in order to prove private ownership. Насколько понимает Группа, технически прилагать заверенные копии этих документов при получении разрешений на частную эксплуатацию не требуется - кандидат должен лишь представить в Управление по освоению лесных ресурсов заверенную копию этих документов в качестве доказательства его права собственности.
The 2003 Act Concerning the Employment Permit for Migrant Workers failed to provide adequate safeguards against discrimination and abuse. Принятый в 2003 году закон «О порядке предоставления разрешений на работу трудящимся-мигрантам» не обеспечивал достаточных гарантий защиты от дискриминации и злоупотреблений.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
Individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. Пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск.
After the recent closures imposed on the occupied territories, permits to men were issued on condition that they were over 30 years of age, married, were former permit holders and had no police record. После недавнего закрытия оккупированных территорий мужчинам выдавались пропуска при условии, что они старше 30 лет, женаты, ранее имели пропуск и не состоят на учете в полиции.
Participants arriving by motor vehicle can obtain a parking permit at the Pass Office, Garage Administration, upon presentation of their grounds passes and motor vehicle documents. Участники, пребывающие на автомобиле, могут получить разрешение на стоянку, предъявив свой пропуск и техпаспорт на автомобиль в гаражной администрации в бюро пропусков.
One shiny new visitor's permit for me! У меня на руках временный пропуск!
I'm getting them a special one-day surface permit from city hall. Я возьму для них специальный однодневный пропуск на поверхность в мэрии.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
Moreover, the Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. И наконец, Законом о ядерной безопасности и контроле предусматривается, что для экспорта из Канады всех товаров, перечисленных в Положениях по контролю за импортом и экспортом предметов, имеющих отношение к ядерному нераспространению, требуется лицензия.
926 Foreign exchange permit: Document issued by the competent body authorizing an importer/buyer to transfer an amount of foreign exchange to an exporter/seller in payment for goods. (UN/ECE/FAL) 926 Валютная лицензия: выдаваемый компетентным органом документ, разрешающий импортеру/покупателю перевести определенную сумму в иностранной валюте экспортеру/продавцу в уплату за товары (ЕЭК ООН/ФАЛ).
A licence or permit is required to possess or trade in diamonds in South Africa. В Южной Африке для того чтобы иметь алмазы и осуществлять торговлю ими, требуется лицензия или разрешение.
a. a national navigation permit; а. национальная лицензия на право судовождения;
The reason given for this incompatibility by Free Software Foundation was that "this Python license is governed by the laws of the 'State of Virginia', in the USA", which the GPL does not permit. В качестве причины этой несовместимости Фондом свободного программного обеспечения было указано, что «эта лицензия Python регулируется законами штата Вирджиния, США», а GPL не позволяет этого.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
The meeting will allow governments, the private sector, workers and civil society to examine policies and practices that permit enterprises to employ ICT as effective productivity-enhancing tool, and do so in a socially responsible manner. Совещание должно позволить правительствам, частному сектору, работникам и гражданскому обществу проанализировать политику и практику, позволяющие предприятиям использовать ИКТ в качестве эффективного инструмента для повышения производительности и делать это с должной социальной ответственностью.
The Government has increased the areas under its control, and conditions permit expanded planting in some areas. Правительство расширило площадь территории, находящейся под его контролем, и в отдельных районах сложились условия, позволяющие проведение расширенной посевной кампании.
COSPAS-SARSAT messages are sent in formats that permit the data to be automatically processed and transmitted. Для рассылки сообщений КОСПАС-САРСАТ используются форматы, позволяющие производить автоматическую обработку и передачу данных.
To this end, the Task Force developed indicators which permit baseline assessments of a country's reproductive health situation and allows countries to measure improvements in this area. В связи с этим Целевая группа разработала показатели, позволяющие производить базовую оценку состояния репродуктивного здоровья в той или иной стране и дающие возможность странам оценивать достижения в этой области.
Rather, States that permit general descriptions simply require that the description be sufficient to enable third parties to know, at any given time, what assets are encumbered by the security agreement. Государства, позволяющие приводить общие описания активов, скорее, просто требуют, чтобы описание давало возможность третьим сторонам определять в любой момент времени, какие именно активы являются предметом обременения в рамках данного соглашения об обеспечении.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
Striving towards the life beyond, Strindberg explained, he could permit nothing in the apartment that would lead the thoughts towards the earthly and material. Стремясь к жизни за ее пределами, Стриндберг объяснил, что он не мог допустить того, что привело бы мысли к земному и материальному.
We cannot permit setbacks that could play havoc not only with the countries or regions affected by conflicts, but also with their close neighbours. Мы не можем допустить, чтобы произошла неудача, которая приведет к разорению не только стран и регионов, охваченных конфликтами, но и их близких соседей.
By reduce production and consumption of all other HCFCs by Permit additional production and consumption of of base level at each stage of the reduction schedule to meet Basic Domestic Needs of Article 5 Parties. к сократить объемы производства и потребления всех остальных ГХФУ на; допустить предоставление исключений в отношении основных видов применения ГХФУ в тех случаях, когда это целесообразно;
According to the supporters of the new law, the aim of the law is to stop foreign workers who enter the Territory with a one- or two-year work permit from staying for a "long or indefinite time". По мнению сторонников нового закона, его цель состоит в том, чтобы не допустить ситуации, кода иностранные рабочие, въезжающие в территорию, имея официальное разрешение на работу в течение одного - двух лет, остаются на продолжительное или неопределенного время.
The Contact Group expected that President Milosevic's stated commitment to allow international observers in Kosovo will also permit an increase of size of the European Community Monitoring Mission presence in Kosovo. Контактная группа надеется, что объявленное президентом Милошевичем обязательство допустить в Косово международных наблюдателей позволит также расширить масштаб присутствия в Косово Миссии наблюдения Европейского сообщества.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
The Internet will also permit them to advertise their services. Интернет представляет им также возможность рекламировать свои услуги.
Multi-year - the index would be able permit measurement and presentation over a number of years. многолетний период - индекс должен давать возможность количественной оценки и выявления динамики за ряд лет.
(c) Permit the legalization of independent groups, especially those seeking to carry out trade union, political or human rights activities and allow them to act within the law, but without undue interference by the authorities; с) разрешить легализацию независимых групп, в частности желающих заниматься политической, профсоюзной или правозащитной деятельностью, предоставив им возможность действовать в рамках закона, но без неоправданного вмешательства со стороны государственных властей;
The references to restrictions on the types of legal entity or joint venture through which services would be supplied and on the scale of foreign investment in domestic enterprises would permit a broad range of policies directed at "indigenization". Упоминание ограничений видов юридических лиц или совместных предприятий, через которые будут предоставляться услуги, а также размеров иностранных инвестиций в отечественные предприятия создает возможность для осуществления обширного ассортимента мер с целью "эндогенизации" предприятий, функционирующих с участием иностранного капитала.
To that end, some legal systems permit the use of information systems that have been designed to keep track of the record through the use of something like a registry, and that restrict access to the record or control the input process to authorized persons only. Для этой цели в некоторых правовых системах было разрешено применять информационные системы, позволяющие отслеживать использование записи с помощью своеобразного реестра и обеспечивать, чтобы доступ к записям или возможность внесения данных имели лишь уполномоченные лица.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
Several insolvency laws permit the negotiation of a single reorganization plan. Согласование единого плана реорганизации допускается законами о несостоятельности нескольких стран.
The Act does permit the above, however, if the detriment to competition is offset by benefit to the public. Вместе с тем законом допускается отступление, если ущерб, причиняемый конкуренции, нейтрализуется выгодами для общества.
Such a worker may be a member of a registered union only if the rules and constitution of the organization permit the admission of minors. Такой работник может состоять членом зарегистрированного профсоюза, только если это допускается правилами и уставом данного профсоюза.
Some laws allow claims to be disputed only by the insolvency representative, while other laws permit other interested parties, including creditors, to challenge a claim. Согласно некоторым законам допускается оспаривание требований только управляющим в деле о несостоятельности, в то время как согласно законодательству других стран это разрешается и другим заинтересованным сторонам, включая кредиторов.
While it allows an action to be commenced to preserve a claim, it does not permit the action to be further pursued. Допускается возбуждение иска для сохранения требования, но при этом не разрешается дальнейшее производство в отношении иска.
Больше примеров...