Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
This is only a travel permit. Это всего лишь разрешение для туриста.
Tax records, city and state permit applications, contract bids. Налоговые декларации, разрешение от властей штата, тендерные предложения.
I have a permit to carry it. У меня есть разрешение на ношение.
An operating permit, issued for a definite period of time, should be based primarily on the best available technology and observance of set emissions limits. Разрешение на функционирование, выдаваемое на установленный период времени, будет основываться главным образом на наилучших имеющихся технологиях и соблюдении установленных пределов выбросов.
One victim described how she had been applying without success for a permit to visit her own daughter and grandchildren living in the West Bank for the past nine years. Одна женщина рассказала о том, как она безрезультатно пыталась получить разрешение на посещение своей дочери и внуков, проживающих на Западном берегу, на протяжении последних девяти лет.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
John, you are both my guests and I couldn't permit you to strike my father-in-law. Джон, вы оба мои гости и я не мог позволить вам ударить моего отца-в-закона.
I wish to request that you convene an urgent meeting of the Security Council and permit me to make a statement condemning these lies. Я прошу Вас созвать срочное заседание Совета Безопасности и позволить мне сделать заявление, осуждающее эту ложь.
Such a programme of work may enable the Conference of the Parties to structure its activities in a manner that would permit it to promote and review the implementation of the Convention in more detail and in more depth. Такая программа работы может позволить Конференции Участников организовать свою деятельность таким образом, который позволил бы ей содействовать осуществлению Конвенции и проведению обзора хода ее осуществления на более тщательной и углубленной основе.
Requirements for progress would include a willingness of the parties to the conflict, including rebel groups and armed groups associated with both the Governments of Chad and the Sudan, to cease hostilities and permit the displaced populations to return to their homes without fear of further violence. Необходимыми условиями прогресса являются готовность сторон конфликта, включая повстанческие группы и вооруженные группы, связанные как с правительством Чада, так и с правительством Судана, прекратить боевые действия и позволить перемещенному населению вернуться в свои дома не опасаясь дальнейшего насилия.
The authorities encourage the League to hold its Congress as soon as possible and to adopt transparent rules of procedure that will better permit it to serve the cause of human rights. Власти призывают ТЛПЧ провести свой съезд в ближайшее время и принять транспарентные правила, регулирующие ее деятельность, которые могли бы позволить этой Лиге добиваться еще больших результатов в области защиты прав человека.
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
For the foreseeable future, humanitarian organizations will carry out their activities on a flexible and pragmatic basis when security conditions permit. Что касается обозримого будущего, то организации по оказанию гуманитарной помощи будут осуществлять свою деятельность на гибкой и прагматической основе, когда это будут позволять условия безопасности.
It will also permit subscribers to select news items by theme and region. Она будет также позволять подписчикам выбирать интересующие их новости по темам и регионам.
Lebanon should not permit Hezbollah to destroy its own country. Hezbollah is not a party, it is a dangerous agenda. Ливану не следует позволять «Хизбалла» уничтожать его собственную страну. «Хизбалла» не является партией, это опасная повестка дня.
The law should permit parties to the security agreement to agree on the procedure of enforcement of security rights as between the parties, provided that the agreement conforms to the general rules of contract law and to recommendation 58 (e). Законодательство должно позволять сторонам соглашения об обеспечении самостоятельно согласовывать процедуру принудительной реализации обеспечительных прав при условии, что такое соглашение не противоречит общим нормам договорного права и рекомендации 58(е).
The United Nations police concept envisages that the initial deployment will be in Bangui, with a view to expanding outside the capital as security and other conditions permit. Концепция полиции Организации Объединенных Наций предусматривает, что первоначальное развертывание контингента будет осуществляться в Банги с последующим распространением его деятельности за пределы столицы по мере того, как это будут позволять обстановка в плане безопасности и другие условия.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
The General Assembly should permit the carefully planned participation of actors besides central Governments in its processes. Генеральная Ассамблея должна разрешать тщательно планируемое участие в своей работе других действующих лиц, помимо центральных правительств.
It should be noted, however, that while the insolvency law of certain States may permit courts to approve cross-border agreements regarding the same debtor, that authorisation may not necessarily extend to the use of such agreements in the group context. Однако следует отметить, что, хотя законодательство о несостоятельности в некоторых государствах может разрешать судам утверждать трансграничные соглашения в отношении одного и того же должника, такое разрешение не обязательно распространяется на использование таких соглашений в контексте группы.
The insolvency law may also permit any creditor to commence avoidance proceedings with the agreement of the insolvency representative and where the insolvency representative does not agree, the creditor may seek leave of the court to commence such proceedings. Законодательство о несостоятельности может также разрешать любому кредитору начинать процедуру расторжения сделки с согласия управляющего в деле о несостоятельности, и в случае несогласия управляющего в деле о несостоятельности кредитор может испросить санкцию суда, для того чтобы начать такую процедуру.
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
For important reasons the court may permit the marriage between children of brothers and При наличии веских оснований суд может разрешать брак между детьми братьев и сестер (статья 10).
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
A court may permit marriage of a minor above 16 years of age exceptionally if in compliance with the social purpose of marriage. Суд может разрешить вступление в брак несовершеннолетнего лица старше 16 лет исключительно в случае, если это соответствует социальной цели брака.
The law should specify the duration of a notice or permit the registrant to select the duration of a notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry. В законодательстве следует предусмотреть срок уведомления, или разрешить заявителю выбрать срок уведомления во время регистрации, или продлить его в любое время до его истечения.
A drafting suggestion that the word "authorize" be replaced with a word such as "empower" or "permit" to align the draft recommendation with draft recommendation 14 was widely supported. Широкую поддержку получило предложение редакционного характера заменить слова "наделять правом" таким словом, как "уполномочить" или "разрешить", с тем чтобы привести проект рекомендации в соответствие с проектом рекомендации 14.
Permit additional production and consumption of [15%] of base level at each stage of the reduction schedule to meet Basic Domestic Needs of Article 5 Parties. З. разрешить дополнительное производство и потребление в объеме [15 процентов] от базового уровня на каждом этапе графика сокращения объемов для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5;
To validate a rule one of the following three actions must be defined: Permit, Drop, Deny. Для работоспособности правила необходимо определить З действия: Permit (Разрешить), Drop (Оставить), Deny (Запретить).
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
No legislation may permit arbitrary evictions." Ни одно законодательство не может допускать спорные выселения".
Nor can it permit that even more victims become disabled for life, often condemned to long suffering and social hardship. Не может оно и допускать, чтобы еще большее число пострадавших на всю жизнь оставались инвалидами, будучи нередко обречены на долгие страдания и социальные лишения.
These restrictions may permit certain, limited forced movement of persons or their settlement in other areas. Такие ограничения могут допускать определенные ограниченные принудительные перемещения людей или их расселение в других районах.
It was also suggested that the nature and scope of the role played by regional organizations should be conditioned upon the seriousness of the crisis, and could permit a broader situation-specific sharing of responsibilities and costs between them and the United Nations. Была также высказана мысль о том, что характер и масштабы той роли, которую играют региональные организации, должны обусловливаться серьезностью кризиса и что можно допускать более широкое - в зависимости от конкретной ситуации - распределение обязанностей и расходов между ними и Организацией Объединенных Наций.
For instance, notification procedures should permit exceptions from prior notification in cases in which the information request is of a very urgent nature or the notification is likely to undermine the chance of success of the investigation conducted by the requesting State. Например, процедуры уведомления должны допускать изъятия из правила о предварительном уведомлении в случаях, когда запрос информации носит исключительно срочный характер или когда уведомление может с высокой степенью вероятности подорвать шансы на успешное проведение расследования в запрашивающем государстве.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
The creation of a kind of non-governmental basin organizations will permit to secure control and support for governmental measures and policy, and will also simplify solution of disputable matters. Создание, своего рода, общественных бассейновых организаций позволит обеспечить контроль и поддержку правительственных мероприятий и политики, облегчит решение спорных вопросов.
In the field of international commerce and finance, there are processes at work that permit the positive integration of economics, leading to an overall improvement in conditions. В области международной торговли и финансов продолжаются процессы, которые позволяют обеспечить позитивную интеграцию экономики, что ведет к общему улучшению условий.
DuPont aims to offer to Russian automakers advanced technological solutions which would fully meet their demands and will permit to get serious competitive advantages, including optimized production costs, high quality cars and components, and enhanced engineering options. «Дюпон предлагает российским автопроизводителям высокотехнологичные решения, которые в полной мере отвечают их потребностям и позволяют получить серьезные конкурентные преимущества: оптимизировать себестоимость производства, обеспечить высокое качество автомобилей и комплектующих, расширить возможности конструирования.
Countries that also use a probationary or points-based permit system should explore the benefits of rehabilitation courses that offenders must take in order for a permit which has been withdrawn to be restored. Странам, которые дополнительно используют систему удостоверений с испытательным сроком или систему удостоверений с начислением штрафных баллов, следует использовать выгоды, связанные с такими курсами реабилитации, и обеспечить их обязательное прохождение водителями, совершившими нарушения, в качестве условия возвращения удостоверения после его изъятия.
This system will permit to establish a much better management of the state border and will facilitate internal and international cooperation between specialized institutions to prevent terrorism, weapons of mass destruction proliferation, illegal migration and other types of border crimes. Создание комплексной системы управления пограничной деятельностью позволит обеспечить сопоставимость национальных норм и видов практики с соответствующими нормами и видами практики, применяемыми Европейским союзом и НАТО.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
(a) Every driver must hold a driving permit; а) Каждый водитель автомобиля должен иметь водительское удостоверение;
5/ A permit of category M is required for three and four wheeled mopeds. The age limit is 16 (unladen mass up to 150 kg) or 18. 5 В случае трех- и четырехколесных мопедов требуется удостоверение категории М. Возрастные ограничения - 16 лет (порожняя масса до 150 кг) или 18 лет.
An international driving permit shall only be issued by the Contracting Party on whose territory the holder has his normal residence and which has issued the domestic driving permit or has recognized the driving permit issued by another Contracting Party; it shall not be valid on that territory. Международное водительское удостоверение выдается только Договаривающейся стороной, на территории которой владелец имеет обычное местожительство, выдавшей национальное водительское удостоверение или признающей национальное водительское удостоверение, выданное другой Договаривающейся стороной; оно является недействительным на этой территории.
Motorcycle permit (type 1) Удостоверение на право управления мотоциклом (типа 1)
The Working Group suggests that the obligation to carry also the domestic driving permit and present it together with the international driving permit should be stated in the text of the international driving permit, i.e. the model should be amended. Рабочая группа предлагает, чтобы обязательство иметь при себе также национальное водительское удостоверение и предъявлять его вместе с международным водительским удостоверением было указано в тексте международного водительского удостоверения, т.е. его образец следует изменить.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
Because so many private use permits apparently contravene Liberian law, once the Agreement has been ratified it could be illegal to ship to Europe any logs harvested under such a permit. Поскольку такое количество разрешений на частную эксплуатацию явно противоречит либерийскому законодательству, может оказаться так, что после ратификации Соглашения вывоз в Европу заготовленных по таким разрешениям круглых лесоматериалов станет незаконным.
a permit system applies for limited amounts of CW agents to be used for defensive purposes or in some civil situations where there is a dual-use application (section 16); and применяется система разрешений на использование ограниченных количеств боевых химических веществ в целях самообороны или в некоторых гражданских ситуациях, когда возможно их применение для двойного назначения (раздел 16); и
According to the Regulation on Rules and Provisions on Issue Environmental Impact Permit, in any case an investor is obliged to consider all comments received from the public. В соответствии с Положением о правилах и порядке выдачи разрешений на деятельность, оказывающую воздействие на окружающую среду, в любом случае инвестор обязан рассмотреть все замечания, полученные от общественности.
(a) The Human Rights Commission should publish a register of jobs held by non-Bermudians and the related work permit expiry dates; а) Комиссии по правам человека следует опубликовать перечень должностей, занятых лицами, не являющимися бермудцами, и сроки истечения разрешений на соответствующую работу;
2,477 weapons registered resulting from delays in the procurement of the necessary equipment and supplies for the permit workstations Зарегистрировано 2477 единиц оружия в результате задержек с поставкой необходимого оборудования и материалов и принадлежностей для пунктов выдачи соответствующих разрешений на владение оружием
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
I have a permit from the city that covers the entrance to the park. У меня есть пропуск от городских властей которое предусматривает вход в парк.
Prior to the issuance of such a permit, the applicant would be subjected to a background check and a criminal record check. Прежде чем такой пропуск будет выдан, проверяются анкетные данные заявителя и проводится проверка на наличие судимости.
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. К дорогам с частично закрытым движением относятся те, для движения по которым необходимо иметь специальный пропуск; порядок получения таких пропусков такой же, как порядок подачи заявок физическими лицами на получение обычных пропусков на передвижение.
Member States should bear in mind that only staff who lived outside Manhattan could obtain a permit and that staff members were subject to other requirements that did not apply to delegations. Государствам-членам следует иметь в виду, что только сотрудники, живущие за пределами Манхеттена, могут получить пропуск в гараж и что на сотрудников распространяются и другие требования, которые не применяются к делегациям.
The permits indicate the length of stay, the duration of the permit and, in many cases, specify the checkpoint through which the bearer is permitted to cross. В этих разрешениях указывается продолжительность пребывания, срок действия пропуска, а часто пропускной пункт, в котором действителен пропуск.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
Mr. Mohd Radzi Harun said that even if a domestic worker had lodged a complaint with the police against her employer, she could not change employers because her work permit was specific to that employer. Г-н Мохд Раджи Харун говорит, что даже в том случае, когда работница, выполняющая функции домашней прислуги, обращается в полицию с жалобой на своего работодателя, она не может поменять работодателя, поскольку ее рабочая лицензия конкретно связана с этим работодателем.
The plans are appraised by an environmental commission, and only after a favourable decision is a licence for any particular activity and an emission permit issued. Проект рассматривается органом экологической экспертизы, и только после положительного решения выдается лицензия на тот или иной вид деятельности, а также разрешение на выбросы.
I do have a permit. Да, кстати, вот лицензия на пистолет.
Gun permit checks out. Лицензия на оружие проверяется.
Licence to bear arms for private security firms, for which the following requirements must be met: Written request; Valid operating permit; Proof of place of origin of the weapons; Payment of fees. Лицензия на ношение оружия для учреждений частной охраны. заявление в письменном виде; действующее разрешение на осуществление деятельности; указание источника оружия; квитанция об оплате таможенной пошлины.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
See also articles 12 and 96 of the Convention, which permit contracting States to enter reservations in this respect. См. также статьи 12 и 96 Конвенции, позволяющие договаривающимся государствам делать оговорки в этом отношении.
The meeting will allow governments, the private sector, workers and civil society to examine policies and practices that permit enterprises to employ ICT as effective productivity-enhancing tool, and do so in a socially responsible manner. Совещание должно позволить правительствам, частному сектору, работникам и гражданскому обществу проанализировать политику и практику, позволяющие предприятиям использовать ИКТ в качестве эффективного инструмента для повышения производительности и делать это с должной социальной ответственностью.
Certain lasers and specific light sources permit an effective treatment of telangiectasia and varicosis of small and medium size on the inferior members, particularly for the bluish, purplish or greenish kind. Существуют лазеры и световые лучи, позволяющие эффективно лечить телеангиэктазии и варикозные расширения вен мелкой и средней величины на ногах, в частности, голубоватого, фиолетового или зеленого цвета.
By decision of the Council of Ministers certain criteria must be met before a foreign worker receives a work permit in Cyprus. Согласно решению Совета министров следует соблюдать определенные критерии, позволяющие выдавать разрешения иностранным трудящимся на работу на Кипре.
Indonesia introduced a simplified process and new temporary permits that allow construction to begin while the full permit is being approved, cutting the time for obtaining a building permit from 49 to 21 days. В Индонезии введена упрощенная процедура и новые временные разрешения, позволяющие приступать к строительству в период утверждения постоянного разрешения, что сокращает время на получение разрешения на строительство с 49 дней до 21 дня.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
We wish especially to emphasize an idea that has been referred to by many of those who have spoken: We cannot permit the burden of existing ecological problems to be passed on to our children and grandchildren. Хотелось бы также выделить мысль, высказанную многими ораторами, что мы не можем допустить, чтобы существующие экологические проблемы легли на плечи наших детей и внуков.
Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества.
My country cannot permit its sovereignty to be delegated to other countries. Моя страна не может допустить того, чтобы наш суверенитет был передан другим странам.
We should not permit this impressive initiative by the Secretary-General to fail. Мы не должны допустить, чтобы эта замечательная инициатива Генерального секретаря потерпела неудачу.
The Contact Group expected that President Milosevic's stated commitment to allow international observers in Kosovo will also permit an increase of size of the European Community Monitoring Mission presence in Kosovo. Контактная группа надеется, что объявленное президентом Милошевичем обязательство допустить в Косово международных наблюдателей позволит также расширить масштаб присутствия в Косово Миссии наблюдения Европейского сообщества.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
It was expected that additional donor funding would permit the development and implementation of a new Agency-wide financial management system. Предполагалось, что поступление от доноров дополнительных средств даст возможность разработать и внедрить в рамках всего Агентства новую систему управления финансами.
Two procedures permit this to be demonstrated: Продемонстрировать эту возможность помогают следующие две процедуры:
When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependents. Когда страны ограничивают правоспособность женщины своими законами или позволяют частным лицам или учреждениям делать то же самое, они лишают женщин иметь равные права с мужчинами и ограничивают возможность женщин обеспечивать себя и своих иждивенцев.
Permit all in Kosovo to live, worship and work in the knowledge that their basic human and religious rights will not be violated. Давайте всем людям в Косово возможность жить, отправлять религиозные обряды и трудиться с уверенностью в том, что их основные права человека и религиозные права не будут нарушены.
The Secretary-General requested the Administrator, in consultations with the Government of Germany, to consider the necessary technical, financial and legal issues which would permit the transfer of UNV to take place as soon as possible under mutually satisfactory arrangements. Генеральный секретарь просил Администратора в консультации с правительством Германии рассмотреть необходимые технические, финансовые и правовые вопросы, которые обеспечат возможность скорейшего перевода ДООН на удовлетворяющих обе стороны условиях.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
On the other hand, some States do not permit a security right to be taken even in the proceeds of an independent undertaking. В то же самое время в некоторых государствах создание обеспечительного права даже в поступлениях по независимому обязательству не допускается.
Even in legal systems that permit generic and super generic descriptions, different approaches are taken to what constitutes an adequate description. Даже в тех правовых системах, в которых допускается родовое или общее родовое описание, применяются различные подходы при решении вопроса о том, что является надлежащим описанием.
7.7.5.4. On articulated buses or coaches, the gauging device defined in paragraph 7.7.5.1. shall be able to pass unobstructed through the articulated section on any deck where the two sections permit through passage by passengers. 7.7.5.4 В сочлененных городских или междугородных автобусах должно быть обеспечено свободное прохождение контрольного устройства, описание которого приводится в пункте 7.7.5.1, через поворотную секцию на любом этаже, где допускается сквозное перемещение пассажиров через обе секции.
Such a worker may be a member of a registered union only if the rules and constitution of the organization permit the admission of minors. Такой работник может состоять членом зарегистрированного профсоюза, только если это допускается правилами и уставом данного профсоюза.
Abortion could be carried out only by a physician in a hospital or clinic with a permit and was allowed only in a medically or socially untenable situation in which it was deemed necessary. Аборт может производиться только врачом в больнице или клинике, имеющей специальное разрешение, и он допускается только в тех случаях, когда представляется необходимым по медицинским или социальным причинам.
Больше примеров...