Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
An environmental permit is issued regarding the public administrative procedure. Экологическое разрешение выдается в соответствии с публичной административной процедурой.
The institute received a permit for a detoxification centre and published a book entitled "NGOs, consultative status and its features". Институт получил разрешение на создание детоксикационного центра и опубликовал книгу под названием "НПО, консультативный статус и его характеристики".
Acquisition and storage of explosives for civilian use requires permit, issued by chief of provincial administration, competent for the registered office of the requesting person. Для владения и хранения взрывчатых веществ для гражданского использования необходимо разрешение, выдаваемое главой воеводства, обладающим компетенцией в отношении органа регистрации по месту жительства ходатайствующего лица.
Sponsorship systems which require that migrants obtain an "exit permit" from their employer in order to leave the country can also be abused by employers who prevent them from leaving the country for no good reason. Системы поручительства, при которых от мигрантов требуется получить разрешение на выезд от своего работодателя для того, чтобы покинуть страну, могут также стать объектом злоупотреблений со стороны работодателей, не позволяющих им выехать из страны без каких-либо веских причин.
Civilians could also obtain a permit for firearms, although efforts have been stepped up to tighten the rules and to disarm civilians following recent violations and some unfortunate incidents. Граждане также могут получать разрешение на владение огнестрельным оружием, хотя и предпринимаются усилия по ужесточению действующих правил и разоружению гражданских лиц после недавних связанных с применением насилия эксцессов и некоторых досадных инцидентов.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
This could permit a local user to gain access to that descriptor through another tcptraceroute vulnerability. Это может позволить локальным пользователям получить доступ к дескриптору через другую уязвимость в tcptraceroute.
The procedure should permit the Centre to obtain information on the affiliation of users, the geographic region from which the inquiry is coming, the nature of their interests and the information accessed. Эта процедура должна позволить Центру получать информацию об объединениях пользователей, географических районах, из которых поступают запросы, характере интересов и запрошенной информации.
I can't permit it! Я не могу, не могу это позволить!
The mikmod MOD-player is subject to a buffer overflow that could permit a remote attacker to execute arbitrary code. MOD-плейер mikmod подвержен переполнениям буфера, которые могут позволить выполнить произвольный код при удаленной атаке.
The symbol "S" should permit the person who fills and empties the shell to ascertain whether these rules should be observed. Символ «S» должен позволить тому, кто наполняет и опорожняет корпус цистерны, судить о выполнении или невыполнении этих требований.
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
The statistical and other indicators used in the national reports should be those that permit examination of the situation of women in terms of the eight critical areas of concern. Статистические и иные показатели, используемые в национальных докладах, должны позволять изучать положение женщин в свете восьми основных актуальных проблем.
The process should be inclusive and should permit third parties (in particular representatives of the judiciary, certain ministries - such as the ministries of justice and of the interior, civil society and the private sector) to submit relevant information. Этот процесс должен быть открытым для широкого участия и позволять третьим сторонам (в частности, представителям судебной системы, отдельных министерств - таких как министерство юстиции и министерство информации, а также гражданского общества и частного сектора) представлять относящуюся к делу информацию.
MINUSTAH maintains constant contact with these observers around the country though regular meetings and briefings and has agreed that, in addition to information sharing, it would provide logistical and security assistance, in case of emergency, as resources permit. МООНСГ поддерживает тесные контакты с этими наблюдателями по всей стране посредством регулярных встреч и брифингов и согласилась - помимо обмена информацией - обеспечивать материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности, в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, в той степени, в какой это будут позволять ее ресурсы.
To the extent resources permit, other operational activities will also be pursued, such as in the area of criminal justice reform, in particular juvenile justice and prison reform. Будет осуществляться также, насколько это будут позволять ресурсы, другая оперативная деятельность, например в области реформы системы уголовного правосудия, в частности реформы правосудия в отношении несовершеннолетних и реформы пенитенциарной системы.
Much attention in those consultations has been devoted to possible exit strategies, including the modalities of a termination of the UNPREDEP operation when conditions permit. Большое внимание в ходе этих консультаций уделялось возможным стратегиям ухода, включая варианты завершения операции СПРООН, когда будут позволять условия.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
Domestic legislation may permit the use of daytime running lamps instead of passing lamps beam headlamps. Национальное законодательство может разрешать использование дневных ходовых огней вместо фонарей фар ближнего света.
(a) The treaty's reservation clause must permit the formulation of reservations; а) положение об оговорках в договоре должно разрешать формулирование оговорок;
The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ.
The Berne Convention preserves national discretion to legally permit even outright copying in certain special cases that do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author (art. 9, para. 2). Бернская конвенция оставляет за государствами право разрешать в законодательном порядке прямое воспроизведение произведений в определенных особых случаях при условии, что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальному использованию произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы авторов (пункт 2 статьи 9).
This has established that one country may not permit the use of its territory in such a manner as to cause injury to the territory of another and shall be responsible to pay compensation for any injury so suffered. В ходе рассмотрения этого дела было установлено, что ни одна страна не может разрешать использование своей территории таким образом, чтобы это причиняло ущерб на территории другого государства, и за любой нанесенный ущерб должна нести ответственность, предполагающую выплату компенсации.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
A State may expressly permit the alien free choice of counsel. Оно может в явной форме разрешить иностранцу свободно выбрать себе адвоката.
Nevertheless, the Trial Chamber may, at its discretion, permit questions on other relevant matters, as in direct questioning. Тем не менее Судебная палата может, по своему усмотрению, разрешить выяснение других вопросов, имеющих отношение к делу, так же, как и проведение прямого допроса.
The Committee recommends that the State party should end the practice of using the forced labour of adults and children in the cotton sector and permit international and independent national non-governmental organizations and activists to conduct regular independent monitoring. Комитет рекомендует государству-участнику положить конец практике использования принудительного труда взрослых и детей в хлопковой отрасли и разрешить международным и независимым национальным неправительственным организациям и активистам осуществлять регулярный независимый мониторинг по этому вопросу.
The FEA provides that the court may then, on such terms as it thinks fit, permit a party to tender the evidence in the proceeding. Этим Законом предусмотрено, что в данном случае суд может на условиях, какие он сочтет уместными, разрешить стороне представить в ходе разбирательства доказательства.
Permit international monitors to examine immigration detention centres (United States of America); Разрешить международным наблюдателям осмотреть центры временного содержания иммигрантов (Соединенные Штаты Америки).
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
The licence must explicitly permit distribution of software built from modified source code. Лицензия должна прямо допускать распространение программного обеспечения, созданного на основе модифицированного исходного кода.
Such a clause should also permit the creation of services sectors, the protection of infant industries, and the correction of structural problems. Такая оговорка должна также допускать создание секторов услуг, защиту зарождающихся отраслей и корректировку структурных проблем.
The draft resolution invites the countries of the region not to develop, test, otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing of such weapons on their territory, pending the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. В проекте резолюции странам региона предлагается не разрабатывать, не испытывать, не приобретать ядерное оружие и не допускать такие виды оружия на свою территорию до создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Broadly speaking, the ad hoc regime for MSMEs would provide shorter time-frames, lighter evidentiary requirements, fewer procedural steps, and permit fewer appeals (or none at all). В целом говоря, специальный режим для ММСП будет предусматривать более короткие сроки, менее жесткие требования в отношении доказательств и меньше процедурных действий и будет допускать подачу меньшего числа обжалований (или вообще не будет их допускать).
Articles 2 and 3 of the Declaration require that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances, and that they shall contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearances. Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения и что государства должны всеми средствами содействовать предупреждению и искоренению насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
An accusatorial system would permit a better balance of power between the defence and the prosecution. Обвинительная система позволит обеспечить лучший баланс полномочий между защитой и обвинением.
However, prompt payment of assessed contributions by all member States of the Agency would immediately improve the Agency's financial situation and permit a greater degree of stability and forward planning in its activities. Однако своевременные выплаты начисленных взносов всеми государствами-членами незамедлительно улучшат финансовое положение Агентства и позволят обеспечить большую стабильность и планирование будущей деятельности.
The combined use of critical points and new or advanced technologies in inspection and verification can provide more directed and focused information and permit remote acquisition and transmission of data. Использование критических точек в сочетании с новыми или более современными технологиями для целей инспекций и контроля может обеспечить более прямой и целенаправленный сбор информации и предоставить возможность получать и передавать данные дистанционным образом.
CCISUA also requested the Commission to make sure that salaries remained linked only to the grade corresponding to duties and responsibilities assigned to individual officials and that mechanisms be designed that permit constant progression over time. ККСАМС просил также Комиссию обеспечить увязку окладов только с классами, соответствующими обязанностям и функциям, возложенным на отдельных сотрудников, и разработку таких механизмов, которые предусматривают постоянный рост с течением времени.
The new world financial system should respect the principle of equality and mutual benefit, permit developing countries wider participation in the running of world economic affairs and reduce their financial risks. Такая новая мировая финансовая система должна обеспечить соблюдение принципа равенства и обоюдной выгоды, дать возможность развивающимся странам более активно участвовать в решении мировых экономических вопросов и сокращение их финансовых рисков.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
Heidi refuses to stop after the accident for fear of losing her learner's permit for the curfew violation. Хайди отказывается останавливаться после аварии из-за страха потерять её ученическое удостоверение за нарушение коммендантского часа.
Here's your learner's permit. go away. Вот тебе ученическое удостоверение, проваливай.
(a) Every driver must hold a driving permit; а) Каждый водитель автомобиля должен иметь водительское удостоверение;
The driving permit may be issued for the following categories of vehicles: Водительское удостоверение может выдаваться для управления транспортными средствами следующих категорий:
Now that the EU has proposed a permit for mopeds, they can probably be reclassified as motor vehicles, though this would be a big change and not all Contracting Parties may be in favour. Поскольку ЕС уже предлагает ввести водительское удостоверение для мопедов, вероятно, их можно реклассифицировать в качестве механических транспортных средств, хотя в данном случае речь идет о значительном изменении и, возможно, не все Договаривающиеся стороны поддержат такое предложение.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
No major changes to report, except that the Isle of Man's Control of Employment ("work permit") legislation is currently in the process of being updated and modernised. Существенных изменений не произошло, помимо ведущейся в настоящее время работы по обновлению и модернизации законодательства острова Мэн о контроле найма на работу ("система разрешений на работу").
In paragraph 34, the Committee urged the Government to "take every possible measure to develop a fair and open one-way permit approval mechanism in order to facilitate rapid family reunification." В пункте 34 Комитет настоятельно призвал правительство "принять все возможные меры в целях создания справедливой и открытой системы предоставления разрешений на въезд, с тем чтобы содействовать быстрому воссоединению семей".
The communicant argues that the auction of 1 May 2007 was subject to the Environmental Permit Law and the auction of 7 - 8 October 2008 was subject to the Law on Permits for Impact on the Environment. Автор сообщения утверждает, что аукцион, состоявшийся 1 мая 2007 года, подпадал под действие Закона о выдаче природоохранных разрешений, а на аукцион, состоявшийся 7-8 октября 2008 года, распространялось действие Закона о выдаче разрешений на оказание воздействия на окружающую среду.
For the auction of 7 - 8 October 2008, the Committee notes the entry into force of the Law on Permits for Impact on the Environment on 1 January 2008, which explicitly abolished the 1996 Environmental Permit Law. Касаясь аукциона, состоявшегося 7-8 октября 2008 года, Комитет принимает к сведению вступление в силу 1 января 2008 года Закона о выдаче разрешений на оказание воздействия на окружающую среду, в связи с чем свою силу однозначным образом утратил Закон о выдаче природоохранных разрешений 1996 года.
Under the Employment Permit System 27,227 foreigners have entered the country and 25,508 have entered under the Special Employment Permit System. 27227 иностранцев прибыли в страну в рамках системы разрешений на работу, а 25508 - в рамках специальной системы разрешений на работу.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
Do you have a foreigner's permit? У Вас есть пропуск для иностранцев?
I not give you my permit! Я не дам тебе мой пропуск!
Evidently our permit is no good I'm not saying that. Вот пропуск, прошу вас.
Your parking permit, keys, and... Ваш пропуск на парковку, ключи и...
I'm getting them a special one-day surface permit from city hall. Я возьму для них специальный однодневный пропуск на поверхность в мэрии.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
One permit was also issued to a rescue health service. Выдана также одна лицензия для службы экстренной медицинской помощи.
Mr. Mohd Radzi Harun said that even if a domestic worker had lodged a complaint with the police against her employer, she could not change employers because her work permit was specific to that employer. Г-н Мохд Раджи Харун говорит, что даже в том случае, когда работница, выполняющая функции домашней прислуги, обращается в полицию с жалобой на своего работодателя, она не может поменять работодателя, поскольку ее рабочая лицензия конкретно связана с этим работодателем.
Any import or export of goods would require an import and export permit declaration. Для любого импорта или экспорта товаров требуется лицензия на импорт и экспорт.
The use of the terms license, authorization or permit may vary according to national regulations, but essentially for the purpose of this report these terms refer to the same practice. Использование терминов «лицензия» и «разрешение» может варьироваться в зависимости от национальных нормативных актов, хотя для целей настоящего доклада эти термины означают, по сути дела, одно и то же.
Moreover, commercial fishing in waters under national sovereignty or under national jurisdiction without due permit or licence issued by the Ministry of Agriculture and Livestock or fishing activities in areas not covered by the authorization was also prohibited. Коммерческий лов рыбы также запрещен в водах, на которые распространяется национальный суверенитет или национальная юрисдикция, за исключением случаев, когда соответствующим судам выдано разрешение или лицензия министерства земледелия и животноводства; запрет также касается рыбного промысла в районах, не охватываемых разрешением.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
Study, through the various institutional offices, permanent communication mechanisms or channels that would permit adequate, rapid and efficient interaction between member organizations; изучить через посредство соответствующих организационных подразделений постоянные механизмы или каналы связи, позволяющие надлежащим образом обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями-членами;
For this purpose, bonds should have collective action clauses that permit a qualified majority of bondholders to approve changes in their payment clauses. Для этого необходимо, чтобы при выпуске облигаций делались оговорки относительно коллективных действий, позволяющие квалифицированному большинству держателей облигаций вносить изменения в положения, касающиеся платежей.
(c) To take into account any cost implications of suggested changes and to examine various methods to ensure that the revised pay system has financial controls that permit it to operate within budgetary limits; с) учете любых финансовых последствий предлагаемых изменений и анализе различных способов обеспечения того, чтобы пересмотренная система выплат имела встроенные механизмы финансового контроля, позволяющие ей функционировать в рамках бюджетных ассигнований;
The Government has increased the areas under its control, and conditions permit expanded planting in some areas. Правительство расширило площадь территории, находящейся под его контролем, и в отдельных районах сложились условия, позволяющие проведение расширенной посевной кампании.
COSPAS-SARSAT messages are sent in formats that permit the data to be automatically processed and transmitted. Для рассылки сообщений КОСПАС-САРСАТ используются форматы, позволяющие производить автоматическую обработку и передачу данных.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
We should not permit hopes to fade again. Мы не должны допустить, чтобы новые надежды опять угасли.
We must not permit the United Nations to be used as a vehicle for reinforcing obstacles deriving from domestic, legislative or constitutional provisions. Мы не должны допустить использования Организации Объединенных Наций в качестве механизма, создающего дополнительные препятствия, порождаемые внутренними законодательными или же конституционными положениями и процедурами.
Ethiopia was asked specifically whether it would permit the necessary preliminary factual investigations contemplated by the Commission as well as foreseen in Ethiopia's own comments of 2 May 2003 to take place in the Western and Central Sectors, concurrently with pillar emplacement in the Eastern Sector. Эфиопии было конкретно предложено определить, сможет ли она допустить необходимые предварительные реальные обследования в Западном и Центральном секторах, которые планировались Комиссией, а также предусмотрены в собственных замечаниях Эфиопии от 2 мая 2003 года, одновременно с возведением пограничных столбов в Восточном секторе.
We should in no way permit the pillage of the wealth of nations; neither should interference in countries' internal affairs be allowed by greedy and power-thirsty countries. Мы ни в коем случае не должны допустить разграбления жадными и властолюбивыми государствами богатства других стран, равно как и их вмешательства во внутренние дела этих стран.
On top of this, farming is presented as analogous to the military. Just as no government should outsource national security to untrustworthy foreigners, nor should any government permit the national food supply to rely on the supposed vagaries of foreign production. Также как ни одно правительство не должно доверять национальную безопасность ненадежным иностранцам, правительство не должно допустить, чтобы страна зависела от возможных превратностей иностранного производства в вопросе продовольственного обеспечения.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
The security situation on the ground must permit the implementation of major efforts under the strategy's four pillars. Ситуация в плане безопасности на местах должна обеспечивать возможность для осуществления основных усилий в рамках предусматриваемых стратегией четырех основных направлений работы.
Rather, States that permit general descriptions simply require that the description be sufficient to enable third parties to know, at any given time, what assets are encumbered by the security agreement. Государства, позволяющие приводить общие описания активов, скорее, просто требуют, чтобы описание давало возможность третьим сторонам определять в любой момент времени, какие именно активы являются предметом обременения в рамках данного соглашения об обеспечении.
Unfortunately, their understanding of economics fell short of their ambition; and the politics of the moment did not permit the creation of the institutional framework that might have enabled the euro to work as intended. К сожалению, их понимание экономики не соответствовало их амбициям; а сиюминутные политические подходы не позволили создать институционные рамки, которые дали бы возможность евро работать так, как задумывалось.
(c) Permit the legalization of independent groups, especially those seeking to carry out trade union, political or human rights activities and allow them to act within the law, but without undue interference by the authorities; с) разрешить легализацию независимых групп, в частности желающих заниматься политической, профсоюзной или правозащитной деятельностью, предоставив им возможность действовать в рамках закона, но без неоправданного вмешательства со стороны государственных властей;
These tools not only retrieve the estimates, but also permit the user to graph time series and, in some cases, generate chloropleth maps. Эти механизмы позволяют не только найти нужные оценки, но также дают возможность пользователю построить временные ряды, а в ряде случаев - цветовые карты.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
Other national laws permit greater access for disaster relief personnel. Законами других стран допускается более широкий доступ для персонала, занимающегося оказанием экстренной помощи.
It was suggested that it be made clear that the draft articles do not permit a right of intervention in cases of disaster. Было предложено четко пояснить в проектах статей, что право на вмешательство в случае бедствий не допускается.
In this respect, United States law does not permit "preventive detention" solely for purposes of investigation, as it is practised in many countries. В этом отношении законодательством Соединенных Штатов Америки не допускается "превентивное заключение под стражу" исключительно для целей расследования, как это практикуется во многих странах.
Braking and stopping at various speeds, including stopping in an emergency if road and traffic conditions so permit; торможение и остановка на различных скоростях, включая экстренную остановку, если таковая допускается дорожными условиями и условиями движения;
"The Convention should not permit, in a consumer transaction, the consumer-debtor to vary or derogate from the original contract if that is not permitted under the consumer protection law of the debtor's location." "В случае потребительской сделки Конвенция не допускает, чтобы потребитель - должник изменял первоначальный договор или отходил от его положений, если это не допускается законом о защите потребителей в местонахождении должника".
Больше примеров...