Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
Therefore, a settlement or a settler can obtain a permit to construct according to the law. Так, по закону поселение или поселенец могут получить разрешение на строительство.
In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass. Другими словами, ему будет разрешено въехать в Малайзию, лишь если оно будет иметь действующее разрешение на въезд или паспорт».
Prospective employers of the beneficiary are granted an employment permit upon application to the regional office of the Austrian Public Employment Service competent for the area in which employment is taken up. Возможным работодателям получателя свидетельства выдается разрешение на наем работника на основании заявлении в региональное бюро Австрийской государственной службы занятости, на территории подведомственности которого находится работодатель.
Article 7 (1) provides that fishing of those species of living marine resources which are not subject to limits of TAC as provided for in article 3 is open to all vessels with a commercial fishing permit. Статья 7 (1) предусматривает, что добыча тех видов живых морских ресурсов, которые не подлежат ограничениям ОДУ, предусмотренным в статье 3, открыта для всех морских судов, имеющих разрешение на промышленный рыбный промысел.
We want a temporary use permit for the clock, eventually - 10,000-year temporary use permit. Со временем мы также хотим приобрести временное разрешение и для часов - протяжённостью в 10000 лет.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
Solar cooking can permit families to purchase and cook high-quality foods and produce safe drinking water. Приготовление пищи с помощью солнечной энергии может позволить семьям покупать и готовить высококачественные продукты и получать безопасную питьевую воду.
It also calls upon the State party to strengthen its control of employment agencies and to provide migrant workers with easily accessible avenues of redress against abuse by employers and permit them to stay in the country while seeking redress. Он также призывает государство-участника усилить свой контроль за агентствами по найму и предоставить трудящимся-мигрантам легкодоступные возможности обращения за правовой помощью в случаях злоупотреблений со стороны нанимателей и позволить им оставаться в стране, пока они добиваются получения возмещения.
Sri Lanka would like to urge these delegations to reassess their positions and permit the Conference on Disarmament to begin consultations leading to the establishment of appropriate mechanisms to deal with nuclear disarmament as well as a fissile material cut-off convention when the Conference begins its 1998 session. Шри-Ланка хотела бы настоятельно призвать эти делегации пересмотреть свои позиции и позволить Конференции по разоружению начать консультации, ведущие к учреждению соответствующих механизмов для рассмотрения вопросов, касающихся ядерного разоружения, а также конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов, когда Конференция начнет свою сессию 1998 года.
Flexibility is a must, as it would permit breathing space for a fresh approach - indeed, an approach that would foster inclusiveness and demonstrate the ability to accommodate the interests and concerns of every Member State. Гибкость - это необходимое условие, поскольку благодаря ей появятся возможности для нового подхода; по сути, такой подход должен быть всеобъемлющим, и он должен позволить учесть интересы и озабоченности каждого государства-члена.
In view of the secretariat, this double-checking would permit to assess the relevance of a programme element as such and compare it with that of the practical activities of its implementing body (team of specialists). По мнению секретариата, такая двойная проверка должна была позволить оценить актуальность каждого программного элемента как такового и сопоставить ее с актуальностью практической деятельности отвечающего за него органа (группы специалистов).
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
Increased deployment of United Nations personnel in southern and central Somalia must, however, be a gradual process, building up as security conditions permit. Тем не менее дальнейшее развертывание персонала Организации Объединенных Наций в южных и центральных районах Сомали должно осуществляться постепенно и наращиваться по мере того, как будут позволять условия безопасности.
Pursuant to section 4, no owner or master of a Canadian vessel and no operator of an aircraft registered in Canada may knowingly carry, cause to be carried or permit to be carried any of these items. В соответствии с разделом 4 ни один владелец или капитан канадского судна и ни один оператор летательного аппарата, зарегистрированного в Канаде, не имеет права умышленно перевозить, способствовать перевозке или позволять осуществлять перевозку любых из указанных средств.
It will provide for detailed specification of product characteristics and permit the checking of consistency of values in specific fields. Это программное обеспечение будет позволять детально учитывать характеристики продуктов и проверять согласованность величин, относящихся к конкретным областям.
Much attention in those consultations has been devoted to possible exit strategies, including the modalities of a termination of the UNPREDEP operation when conditions permit. Большое внимание в ходе этих консультаций уделялось возможным стратегиям ухода, включая варианты завершения операции СПРООН, когда будут позволять условия.
I shall not permit - and the Government must not permit - this despicable phenomenon to continue. Я не позволю, чтобы этот позор продолжался, - не должно позволять этого и правительство.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
The problem here, however, is that countermeasures against a State by definition cannot permit the violation of non-derogable human rights, the beneficiaries of which are by definition third parties in relation to the target State, even if they are its nationals. Однако же проблема здесь заключается в том, что контрмеры против какого-либо государства по самой своей сути не могут разрешать нарушение незыблемых прав человека, бенефициарами которых являются третьи стороны, по отношению к государству-объекту, даже если они являются его гражданами.
Paragraph 22: To provide women with viable avenues of redress against abuse by their husbands and permit them to stay in the country while seeking redress Пункт 22: снабдить женщин реальными методами получения правовой защиты от дурного обращения со стороны мужей и разрешать им оставаться в стране во время этого процесса
Also invites those countries, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing on their territories, or territories under their control, of nuclear weapons or nuclear explosive devices; предлагает также этим странам - до создания такой зоны - не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие и не разрешать размещать на их территориях или территориях, находящихся под их контролем, ядерное оружие или ядерные взрывные устройства;
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
The permit-issuing authorities are the MEP (for major hazard installations) and the province or the municipality, depending on which authority is competent to grant the construction permit. Разрешения выдают МООС (для крупных опасных установок) и областные или муниципальные органы, в зависимости от того, кто из них правомочен разрешать строительство.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
The law should also permit discharge of a registration by agreement of the secured creditor and the grantor. В законодательстве следует также разрешить аннулирование регистрации на основании соглашения между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право.
As a third step, the nuclear Powers could permit international inspection of their stocks, with the aim of ensuring that the inventory in storage can be taken out only for non-weapons purposes. В качестве третьего шага ядерные державы могли бы разрешить международную инспекцию своих запасов с целью удостовериться, что хранимые инвентарные запасы могут изыматься только в неоружейных целях.
RCD must permit the deployment of MONUC troops without further delay, fully restore its cooperative relations with MONUC and desist from further harassment and obstruction. КОД должно без дальнейших промедлений разрешить развертывание сил МООНДРК, в полной мере восстановить свое взаимодействие с МООНДРК и воздерживаться от дальнейшего запугивания и создания препятствий.
A State party could permit the publication of the report and responses. Оно может также разрешить Подкомитету поделиться конфиденциальной информацией с Комитетом.
It is also quite common that, on political grounds, the authorities deny a temporary exit permit to persons who apply for one in order to attend events to which they have been invited. Кроме того, нередки случаи, когда по политическим мотивам власти не дают разрешения на временный выезд лицам, обращающимся с просьбой разрешить им участие в тех или иных мероприятиях, на которые их пригласили.
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
The speed limitation function shall permit a normal use of the accelerator control for gear selection. 21.2.5.5 Функция ограничения скорости должна допускать нормальное использование педали акселератора при выборе передачи.
The Committee is concerned that the State party does not intend to amend the laws which may in effect permit imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (art. 11). Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что государство-участник не намеревается внести поправки в законы, которые могут на практике допускать лишение свободы за невыполнение договорных обязательств (статья 11).
The formalities shall not permit the merits of the case to be reopened, nor a reconsideration of the applicable law." Эти формальности не должны допускать ни пересмотра дела по существу, ни повторного рассмотрения вопроса о применимом праве".
a) Permit the approval of a reorganization plan for two or more members of an enterprise group that are subject to insolvency proceedings; and а) допускать одобрение плана реорганизации для двух или более членов предпринимательской группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; и
"Where special additional documentary requirements exist, such as for radioactive substances or government exemption, regulations and conventions should permit incorporation of the necessary data in the dangerous goods declaration itself, as an optional alternative to a separate document." При наличии особых дополнительных требований к документации, как, например, в случае радиоактивных веществ или правительственного решения об освобождении от действия предписаний, правила и конвенции должны допускать возможность включения необходимых данных в саму декларацию об опасных грузах в качестве альтернативы использованию отдельного документа".
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
We encourage both countries to develop close, friendly and good-neighbourly relations that will permit regional stability and the optimal utilization of resources for the benefit of their respective peoples. Мы призываем обе страны развивать тесные, дружеские и добрососедские отношения друг с другом, которые позволят обеспечить региональную стабильность и оптимальное использование ресурсов на благо их народов.
In paragraph 11 (b), the Board recommended that the Tribunal ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services. В пункте 11(b) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить в полной мере соблюдение в полном объеме установленных процедур, которые не позволяют использовать нецелевые расходные ордера для резервирования средств на поездки и приобретение товаров и услуг.
An immediate political solution would be the only way to prevent a worse catastrophe and permit the gradual return of millions of refugees and displaced persons and a start on the reconstruction of the area. В этой связи немедленное достижение политического урегулирования явилось бы единственным решением, которое не привело бы к дальнейшему обострению обстановки и позволило бы обеспечить постепенное возвращение миллионов беженцев и перемещенных лиц и начало восстановления региона.
Relating changes in climate, or other factors of the global environment, to concurrent trends in the background levels of greenhouse gases may permit forecasting of future changes. Сопоставление изменений климата или других факторов глобальной окружающей среды с сопутствующими тенденциями в области фоновых уровней парниковых газов может обеспечить возможность прогнозирования будущих изменений.
The proposed posts are essential for implementing the activities listed above, as the current structure and resources do not permit the Division to evaluate peacekeeping operations to the extent desirable. Испрашиваемые должности совершенно необходимы для осуществления перечисленных выше мероприятий, поскольку нынешняя структура Отдела и имеющиеся в его распоряжении ресурсы не позволяют обеспечить желаемую степень охвата миротворческих операций деятельностью по оценке.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
The permit may be made of plastic or paper. Удостоверение может изготавливаться из пластмассы или бумаги.
1.3. Driving permit and experience: 1.3 Водительское удостоверение и опыт вождения:
(c) In the case of an international permit, enter in the space provided for the purpose an endorsement to the effect that the permit is no longer valid in its territories; с) если речь идет о международном водительском удостоверении, сделать в специально предусмотренном для этого месте отметку о том, что указанное водительское удостоверение перестало быть действительным на данной территории;
At the same time it is necessary to state that all entries in the permit are to be typed using the Latin alphabet or transliterated after the national language using the Latin alphabet. Вместе с тем, необходимо предусмотреть, что все записи, вносимые в удостоверение, должны выполняться буквами латинского алфавита или дублироваться таким же образом.
Furthermore, the new Act expressly prohibits employers from deducting recruitment expenses, including employment permit fees, from the remuneration of the employees, as well as prohibiting them from retaining personal documents of the employee, including their passport, driving licence or identity card. Кроме того, новый закон прямо запрещает работодателям вычитать из вознаграждения наемных работников расходы на подбор персонала, в том числе пошлины за выдачу разрешений на работу, а также удерживать личные документы наемных работников, включая паспорт, водительские права или удостоверение личности.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
Demolitions were also carried out for lack of a building permit. Операции по разрушению домов проводились также ввиду отсутствия разрешений на их строительство.
Moreover, the Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. Помимо этого Акт о выдаче разрешений на экспорт и импорт предусматривает получение разрешения на экспорт из Канады всех товаров, перечисленных в Перечне по контролю за экспортом.
As to the alleged "refusal for construction of mosques", a relevant construction permit has to be issued according to a standard procedure by the Directorate for National Construction Control. Что касается утверждений об отказе "в получении разрешений на строительство мечетей", то соответствующее разрешение на строительство должно быть выдано директоратом национального строительного контроля в соответствии со стандартной процедурой.
The rest of the labour force is composed of work permit holders. Остальные трудятся на основании разрешений на работу.
Only Poland has so far established emission permit registers, a Pollutant Release and Transfer Register (PRTR) and a register of non-compliance fines (enforcement register). В настоящее время лишь в Польше существуют регистры разрешений на сброс загрязняющих веществ, Регистр выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) и регистр штрафных санкций на случай несоблюдения экологических обязательств (правообеспечительный регистр).
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
The permit to enter prison hospital. Пропуск в тюремную больницу.
Your permit, please. Ваш пропуск, пожалуйста.
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required, while restricted roads are those on which individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. К дорогам с частичным запретом на движение относятся те, для движения по которым требуется специальный пропуск, а к дорогам с ограниченным движением - те, для движения по которым пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск.
Your parking permit, keys, and... Ваш пропуск на парковку, ключи и...
The permits indicate the length of stay, the duration of the permit and, in many cases, specify the checkpoint through which the bearer is permitted to cross. В этих разрешениях указывается продолжительность пребывания, срок действия пропуска, а часто пропускной пункт, в котором действителен пропуск.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
One permit was also issued to a rescue health service. Выдана также одна лицензия для службы экстренной медицинской помощи.
A licence under this provision may only be issued to an individual who holds a trading permit and a firearms licence or specialised knowledge of the goods involved in accordance with further rules set by the minister. В соответствии с этим положением лицензия может быть выдана только частному лицу, имеющему разрешение на торговлю и лицензию на обращение со стрелковым оружием или обладающему специальными знаниями об этих товарах, в соответствии с дополнительными правилами, установленными министром.
Gun permit checks out. Лицензия на оружие проверяется.
However, a permit may be granted regardless of an impediment referred to above if it is possible to remove such an impediment through permit regulations. Вместе с тем лицензия может предоставляться независимо от вышеперечисленных препятствий, если существует возможность устранить такие препятствия посредством регулирования выдачи лицензий.
If the law defines that "a special licence is a written permit to carry out mining activities on a certain site" (art. 3 of the Law on Concessions), this implies that the special licence already is a permit to carry out activities. Если в данном законе определяется, что "специальная лицензия - это письменное разрешение, дающее право осуществления горно-промышленной добычи на определенном участке недр" (статья З Закона о концессиях), то это означает, что специальная лицензия уже представляет собой разрешение на проведение деятельности.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
See also articles 12 and 96 of the Convention, which permit contracting States to enter reservations in this respect. См. также статьи 12 и 96 Конвенции, позволяющие договаривающимся государствам делать оговорки в этом отношении.
In sum, there have been informational and institutional improvements that permit stronger oversight, although important gaps remain. Таким образом, несмотря не произошедшие позитивные сдвиги в информационной и институциональной областях, позволяющие усилить надзорную деятельность, еще сохраняется ряд серьезных проблем.
A statistical characterization was made of the orbital features of the known potentially harmful objects, some singularities being found in the distribution of some of the features that permit the drawing of inferences about their origin and evolution. Была проведена статистическая классификация орбитальных характеристик известных потенциально опасных объектов, и были выявлены некоторые особенности в распределении определенных характеристик, позволяющие сделать предположения об их происхождении и эволюции.
There are no explicit racially discriminatory laws or regulations which permit discrimination on the grounds of race. Непосредственно мотивированные расовыми причинами дискриминационные законы или постановления, позволяющие осуществлять дискриминацию по признакам расы, отсутствуют.
126.9 Increase the policies which permit legislative provisions for non-discrimination between men and women in employment to be reflected in practice, especially in relation to differences in pay and the prevalence of temporary employment contracts among women (Paraguay); 126.9 активизировать меры, позволяющие применять на практике законодательные положения, направленные на предотвращение дискриминации между мужчинами и женщинами в сфере занятости, в частности касающиеся неравенства в оплате труда и широкого распространения временных трудовых договоров среди женщин (Парагвай);
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
We could not permit there to be any doubt in the minds of the enemies of our shared values; we could not leave any scope for those who sought to break the promise of a world of justice, progress and peace. Мы не могли допустить, чтобы у наших врагов оставались какие-либо сомнения в отношении наших общих ценностей; мы не могли предоставить ни малейшей возможности тем, кто стремился разрушить надежду на утверждение на планете справедливости, прогресса и мира.
That we cannot permit. Мы не можем это допустить.
Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества.
We must not permit this fatal design to be carried out. Мы не должны допустить осуществления этого рокового замысла.
In order to identify and exclude such stowaways, a State may require landing ships to submit their manifests to the relevant authority, article 8(2)), or permit a search of the ship by the relevant authority. Чтобы установить таких лиц и не допустить их на судно, государство может потребовать от причаливающих судов представить свои судовые манифесты соответствующим властям, статья 8(2)] или разрешение на досмотр судна соответствующими властями.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
That proactive approach would permit the State to act nationally and internationally in promoting shared goals in pursuit of social progress. Благодаря этому активному подходу государство получит возможность, действуя на национальном и международном уровнях, содействовать достижению общих целей в интересах социального прогресса.
The Netherlands also has regulations that permit the prompt freezing of assets belonging to persons or organizations linked to terrorism. В Нидерландах также действуют положения, дающие возможность оперативно замораживать активы лиц или организаций, связанных с терроризмом.
Any person or body, including the applicant for a permit, should be able to make an appeal to the higher competent authority against a refusal to grant a permit or against certain conditions in the permit that has been granted. Любое лицо или орган, в том числе заявитель, подающий заявку на получение разрешения, должен иметь возможность обжаловать в вышестоящем правомочном органе отказ в выдаче разрешения или определенные условия выданного разрешения.
The search for solutions has generally required UNHCR to promote, with governments and with other international bodies, measures to establish conditions that would permit refugees to return safely to their homes and to make a free and informed choice. В большинстве случаев поиск решений потребовал от УВКБ содействия осуществлению, совместно с правительствами и другими международными организациями, мер, направленных на создание таких условий, которые обеспечили бы безопасное возвращение беженцев в свои дома и возможность для них сделать свободный и обдуманный выбор.
The common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework permit a strategic, coherent and integrated United Nations system response to national priorities and needs within the framework of the Millennium Development Goals. Общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивают Организации Объединенных Наций возможность принимать стратегические, последовательные и комплексные меры реагирования на национальные приоритеты и потребности в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
1.12 Does New Zealand permit legal names changes without prior residency? 1.12 Допускается ли законом Новой Зеландии изменение имени или фамилии лиц, ранее не проживавших в стране?
Spain would not be able to accede to or ratify a protocol containing such provisions, for article 55 of the Spanish Constitution does permit the suspension of some of those rights (the ones recognized in article 17, which corresponds to article 9 of the Covenant). Испания вряд ли сможет присоединиться или ратифицировать протокол, который содержит такие положения, поскольку в статье 55 конституции Испании допускается приостановление действия некоторых из этих прав (закрепленных в статье 17, соответствующей статье 9 Пакта).
(c) Transnational corporations and other business enterprises may employ persons aged 13 to 15 years in light work if national laws or regulations permit. с) Транснациональные корпорации и другие предприятия нанимают лиц в возрасте от 13 до 15 лет для выполнения легких видов работ в том случае, когда это допускается национальными законодательством или нормативными актами.
Paragraph (1) sets out therefore the general requirement that these other methods can be used only where the conditions for their use set out in articles 28-[31] of the Model Law so permit. В этой связи в пункте 1 содержится общее требование, согласно которому эти другие методы могут быть использованы только в случаях, когда это допускается условиями их использования, закрепленными в статьях 28-[31] Типового закона.
Could El Salvador indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, fighting against terrorism by resorting to undercover operations, including controlled deliveries and pseudo-purchase techniques; the use of informants; and the monitoring and/or interception of communications? К Сальвадору обращается просьба сообщить, допускается ли его законодательством в целях проведения расследований и получения доказательственных материалов применять для борьбы с терроризмом тайные операции, включая контролируемые передачи и методы обманных закупок; использование информаторов; проверку или перехват сообщений.
Больше примеров...