Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
According to the law, the authority issuing the final permit should respect the EIA decision and the conditions contained in it. По закону орган, выдающий окончательное разрешение, должен соблюдать решение ОВОС и предусмотренные в нем условия.
Applications by work permit holders to marry Singaporeans are assessed on a case-by-case basis. Заявления о вступлении в брак с сингапурцами, подаваемые имеющими разрешение на работу лицами, рассматриваются в индивидуальном порядке.
Nor should those requesting asylum be presented to public opinion as persons merely seeking a work permit or - worse - escaping from prosecution rather than persecution. И те, кто претендуют на убежище, не должны представляться общественному мнению просто как люди, претендующие на разрешение на работу или, что еще хуже, пытающиеся скрыться от правосудия, а не от преследования.
The State party notes that, in March and April 2001, the complainant applied for an exception from the requirement to have a work permit, since he had been offered a job. Государство-участник отмечает, что в марте и апреле 2001 года заявитель представил просьбу в виде исключения предоставить ему разрешение заниматься трудовой деятельностью, поскольку ему была предложена работа.
These Instructions provide that the release of radiation equipment and radioactive materials imported from abroad may take place only upon the presentation of a permit for the release of such equipment or substances issued by the Ministry of Health, Radiation Protection Department. В этой инструкции указывается, что разрешение на ввоз импортируемого радиационного оборудования и радиоактивных материалов может быть выдано только при наличии соответствующего разрешения на ввоз такого оборудования или веществ, выданного департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
We must permit no circumstance to impede the earliest cessation of the atrocities of war for a return to peaceful settlement of disputes. Мы не должны позволить каким-либо обстоятельствам помешать скорейшему прекращению зверств войны в целях возвращения к мирному урегулированию споров.
We cannot permit ourselves to stray from them. Мы не можем позволить себе отойти от них.
President Obama must listen to them and permit true self-determination for Puerto Rico. Президент Обама должен прислушаться к их мнению и позволить Пуэрто-Рико получить подлинное самоопределение.
Sri Lanka would like to urge these delegations to reassess their positions and permit the Conference on Disarmament to begin consultations leading to the establishment of appropriate mechanisms to deal with nuclear disarmament as well as a fissile material cut-off convention when the Conference begins its 1998 session. Шри-Ланка хотела бы настоятельно призвать эти делегации пересмотреть свои позиции и позволить Конференции по разоружению начать консультации, ведущие к учреждению соответствующих механизмов для рассмотрения вопросов, касающихся ядерного разоружения, а также конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов, когда Конференция начнет свою сессию 1998 года.
I will no longer permit that he come before my eyes, even if I am in this palace, and my duty as a guest does not allow me to take up my sword! Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
The design will permit searching for information by country, issue or indicator. Дизайн страницы будет позволять поиск информации по странам, вопросам и показателям.
On the other hand, immunity should not permit a natural or legal person to ignore civil obligations. С другой стороны, иммунитет не должен позволять физическому или юридическому лицу игнорировать гражданские обязанности.
The Government could not sit idly by and permit Falun Gong to endanger Chinese society and bring harm to the Chinese people. Правительство не может сидеть сложа руки и позволять "Фалун гун" создавать угрозу для спокойствия китайского общества и причинять вред китайскому народу.
4.4 The State party maintains that the procedure provided for by the Convention should not permit the complainant to escape the consequences of his own negligence and his failure to avail himself of available domestic remedies. 4.4 Государство-участник утверждает, что предусмотренная в Конвенции процедура не должна позволять заявителю избегать ответственности за его собственное упущение и нежелание использовать имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
As to the mandate of such a body, we believe it should permit the Conference to deal with issues which are relevant to the consideration of future multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and inform bilateral efforts in that direction. Что же касается мандата такого органа, то мы полагаем, что он должен позволять Конференции заниматься проблемами, которые имеют отношение к рассмотрению будущих многосторонних усилий с целью достижения ядерного разоружения и вдохновления двусторонних усилий в этом направлении.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
Domestic legislation may permit the use of daytime running lamps instead of passing lamps beam headlamps. Национальное законодательство может разрешать использование дневных ходовых огней вместо фонарей фар ближнего света.
The Labor Standards Act (amended on March 21, 2008) ensures that employers permit pregnant workers to take time off from work for medical examinations and prohibits employers from reducing wages for the time taken at the medical examination. Закон о регулировании трудовых отношений с поправками от 21 марта 2008 года требует от работодателей разрешать работающим беременным женщинам уходить с работы для медицинских осмотров и запрещает снижать заработную плату за время, потраченное на осмотры.
Why, then, do the Governments of Great Britain, the United States and others which have called at this session for the reduction of C02 emissions continue to subsidize or permit the search for new oil in pristine areas, such as the Atlantic and Alaska? Почему же тогда правительства Великобритании, Соединенных Штатов и других стран, которые на этой сессии призывали сократить выброс углекислого газа, продолжают субсидировать или разрешать разведку новых месторождений нефти в таких нетронутых районах, как Атлантика и Аляска?
Are courts able, for example, to treat common stakeholders equitably, give foreign stakeholders access to their courts on the same basis as domestic stakeholders or permit another jurisdiction to take principal charge of administering reorganization? Например, могут ли суды распространять равный режим на общие стороны, допускать на свои заседания иностранные стороны на той же основе, что и внутренние стороны, или разрешать правовой системе другой страны принимать на себя основную ответственность за принятие решения по делу о реорганизации?
Also invites those countries, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing on their territories, or territories under their control, of nuclear weapons or nuclear explosive devices; предлагает также этим странам - до создания такой зоны - не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие и не разрешать размещать на их территориях или территориях, находящихся под их контролем, ядерное оружие или ядерные взрывные устройства;
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
The judge may permit the marriage of a 15-year-old in a case of dire necessity. Судья может разрешить вступление в брак 15-летнего в случае крайней необходимости.
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Between these extremes lies a multitude of opinions on what types of gambling the government should permit and where it should be allowed to take place. «Между этими противоположными позициями лежит огромное количество мнений о том, какие типы азартных игр правительствам стоит разрешить и где их можно проводить.
In case of a significant change in circumstances, those three judges may permit the sentenced person to apply for a review within the three-year period or such shorter period as may have been set by the three judges. В случае существенного изменения обстоятельств эти три судьи могут разрешить осужденному подать прошение о пересмотре приговора в течение трехлетнего срока или более короткого периода времени, который может быть установлен этими тремя судьями.
You will permit it. Ты должен ее разрешить.
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
The Council must not allow its resolutions to be manipulated or permit itself to be prevented from taking constructive action. Совет не должен разрешать манипулировать своими резолюциями или допускать, чтобы ему мешали предпринимать конструктивные шаги.
The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. Законодательство должно также допускать оказание взаимной помощи и в отсутствие соответствующего договора как на основе взаимности, так и без нее.
A judge shall not knowingly permit court staff or others subject to the judge's influence, direction or control to differentiate between persons concerned, in a matter before the judge, on any irrelevant ground. Судья не должен сознательно допускать, чтобы сотрудники суда или другие лица, находящиеся под влиянием судьи, в его подчинении или под его надзором, допускали дифференцированный подход в отношении указанных лиц по делу, рассматриваемому судом, на любых не относящихся к делу основаниях.
States should not be permitted to hide behind nominally separate State enterprises to shield themselves from liability, nor should jurisdiction over contracts of employment permit local authorities to intrude into the internal working of consulates and embassies, or to compromise diplomatic and consular immunities. Нельзя допускать, чтобы государства скрывались за номинально самостоятельными государственными предприятиями, с тем чтобы избежать ответственности, но и нельзя также, чтобы юрисдикция в отношении трудовых договоров позволяла местным властям вмешиваться во внутреннюю деятельность консульств и посольств или ущемлять дипломатические и консульские иммунитеты.
Headquarters should expressly give high priority to the NHDR system and not permit the programme to be pushed aside by new initiatives that regularly crop up on the agenda. Штаб-квартира должна прямо заявить о высокоприоритетном значении системы национальных докладов о развитии человеческого потенциала и не допускать того, чтобы эта программа оттеснялась новыми инициативами, периодически возникающими в повестке дня.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
He then called for specific new initiatives to alleviate the external debt overhang of the LDCs to a level that would permit the revival of socio-economic development. Затем оратор подчеркнул необходимость принятия конкретных новых инициатив с целью сокращения просроченной внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы обеспечить оживление социально-экономического развития.
The creation of a kind of non-governmental basin organizations will permit to secure control and support for governmental measures and policy, and will also simplify solution of disputable matters. Создание, своего рода, общественных бассейновых организаций позволит обеспечить контроль и поддержку правительственных мероприятий и политики, облегчит решение спорных вопросов.
This could also provide an occasion for some interactivity between delegations and permit interested delegations to go deeper into the subject matter than was possible during the initial series of national statements. Это могло бы также обеспечить возможность для известного взаимодействия между делегациями и позволило бы заинтересованным делегациям больше углубиться в эту проблематику, чем это оказалось возможным в ходе первоначальной серии национальных заявлений.
The State party should carry out a thorough review of the status of all long-term residents in the West Bank and ensure that they are issued with a valid permit and registered in the population register. Государству-участнику следует провести тщательный обзор статуса всех лиц, давно проживающих на Западном берегу, и обеспечить выдачу им разрешений и регистрацию их в регистре населения.
This contrasting experience indicates that, to a large extent, the same conditions that allow for sound growth of traditional commodity sectors also permit commodity diversification. Из столь разнящегося опыта этих стран явствует, что условия, дающие возможность для устойчивого роста традиционных сырьевых секторов, во многом позволяют также обеспечить диверсификацию сырьевой базы.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
The permit may be made of plastic or paper. Удостоверение может изготавливаться из пластмассы или бумаги.
The group of experts took the following decisions: To phrase Article 41 paragraph 2 (a) of the Convention as follows: "(a) any domestic driving permit conforming to prescriptions of Annex 6 to the present Convention;". Были приняты следующие решения: 1) Подпункт а) пункта 2 статьи 41 Конвенции изложить в следующей редакции: «а) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей Конвенции;».
Period of validity will depend on that agreement. (Second column) Only if the country that issued the permit has signed a bilateral agreement. Срок действия зависит от положений этого соглашения. (Вторая колонка) Только если страна, выдавшая удостоверение, подписала двустороннее соглашение.
The categories of vehicles for which the driving permit may be valid are the following: Водительское удостоверение может выдаваться для управления транспортными средствами следующих категорий:
c) Name or stamp of the authority which issued the permit; Number of the permit; Photograph of the holder; Signature of the holder; Categories for which the permit is valid; Additional information or limitations for each category of vehicles in coded form. с) Наименование или печать органа, выдавшего удостоверение; Номер удостоверения; Фотография владельца; Подпись владельца; Категории, на которые распространяется действие удостоверения; Дополнительная информация или ограничения в кодированном виде, касающиеся каждой категории транспортных средств.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
Final regulations have been issued related to the establishment of State operating permit programmes for sources of air pollution. Приняты окончательные правила в отношении осуществления программ штатов по выдаче разрешений на эксплуатацию источников загрязнения воздуха.
The various categories of work permit were defined by the type of work concerned; in exceptional cases, such as work requiring highly specific technical knowledge, visas could be obtained at the border. Различные категории разрешений на работу определяются соответствующими видами работ; в исключительных случаях - таких, когда для работы требуются специальные технические знания, - визы могут выдаваться на границе.
It also establishes a system of monitoring and verification for activities with certain toxic chemicals and their precursors as well as setting up a domestic permit system for all imports and exports of scheduled chemicals and precursors. Помимо этого, в нем предусматривается система контроля и проверки деятельности, связанной с определенными токсичными химическими веществами и их прекурсорами, а также вводится в действие национальная система выдачи разрешений на все операции по импорту и экспорту внесенных в соответствующие списки химических веществ и прекурсоров.
Migrant workers who entered the Republic of Korea under the Employment Permit System are entitled to the same protection as Korean workers pursuant to the relevant labor-related legislations such as the Labor Standards Act, the Minimum Wage Act, and the Occupational Safety and Health Act. Въезжающие в Республику Корея трудящиеся-мигранты в соответствии с Системой выдачи разрешений на работу имеют право на аналогичную с корейскими трудящимися защиту согласно соответствующим законам о труде, в частности Закону о трудовых стандартах, Закону о минимальной заработной плате и Закону о технике безопасности и охране здоровья на производстве.
2,477 weapons registered resulting from delays in the procurement of the necessary equipment and supplies for the permit workstations Зарегистрировано 2477 единиц оружия в результате задержек с поставкой необходимого оборудования и материалов и принадлежностей для пунктов выдачи соответствующих разрешений на владение оружием
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
You'll have to get a permit to visit that factory. Вам придётся получить пропуск для осмотра этого завода.
Dr. Shahin was asked to produce a permit in order to enter his own house. Д-ра Шахина попросили предъявить пропуск, с тем чтобы он мог войти в свой собственный дом.
A long-standing request for an additional airport permit, required to collect the diplomatic pouch, was granted to an international driver during the reporting period, bringing the total of such permits held to two. В течение отчетного периода была удовлетворена давняя заявка предоставить еще один пропуск для поездок в аэропорт, необходимых для получения дипломатической почты, для нанятого на международной основе водителя, в результате чего число лиц, имеющих такие пропуска, возросло до двух человек.
Do you have an entry permit? У вас есть пропуск?
After the recent closures imposed on the occupied territories, permits to men were issued on condition that they were over 30 years of age, married, were former permit holders and had no police record. После недавнего закрытия оккупированных территорий мужчинам выдавались пропуска при условии, что они старше 30 лет, женаты, ранее имели пропуск и не состоят на учете в полиции.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
Moreover, the Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. И наконец, Законом о ядерной безопасности и контроле предусматривается, что для экспорта из Канады всех товаров, перечисленных в Положениях по контролю за импортом и экспортом предметов, имеющих отношение к ядерному нераспространению, требуется лицензия.
Such a permit is to be issued by the Commissioner of Police further to the latter's satisfaction that the requirements under existing laws are respected. Такая лицензия выдается комиссаром полиции после того, как он убедится, что соблюдены все положения действующих законов.
In Germany, private projects usually required a permit or licence, whereas public infrastructure projects required a planning appraisal or plan approval. В Германии для частных проектов, как правило, требуется разрешение или лицензия, а для государственных инфраструктурных проектов - оценка планировки или утверждение плана.
According to article 3 of the Law on Concessions, a special licence is a written permit to carry out mining activities on a certain site and it can be issued for a period from 12 to 25 years. Согласно статье З Закона о концессиях, специальная лицензия - это письменное разрешение на осуществление горно-промышленной деятельности на определенном участке, и она может предоставляться на срок от 12 до 25 лет.
Licence to bear arms for private security firms, for which the following requirements must be met: Written request; Valid operating permit; Proof of place of origin of the weapons; Payment of fees. Лицензия на ношение оружия для учреждений частной охраны. заявление в письменном виде; действующее разрешение на осуществление деятельности; указание источника оружия; квитанция об оплате таможенной пошлины.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
The right to have conditions which permit growth. Право на условия, позволяющие расти.
For this purpose, bonds should have collective action clauses that permit a qualified majority of bondholders to approve changes in their payment clauses. Для этого необходимо, чтобы при выпуске облигаций делались оговорки относительно коллективных действий, позволяющие квалифицированному большинству держателей облигаций вносить изменения в положения, касающиеся платежей.
In so doing, United States trade policy has placed the profits of greedy drug companies above public health by threatening poor countries that wish to manufacture the drugs themselves, despite international laws that permit countries to do so when facing a public health emergency. Проводя такую политику, представители Соединенных Штатов ставили прибыли алчных фармацевтических компаний выше интересов охраны здоровья населения, угрожая бедным странам, стремящимся производить лекарственные препараты, несмотря на нормы международного права, позволяющие странам делать это в случае возникновения чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
The United States of America stated that the Covenant lacked any meaningful criteria which would permit the adjudication of economic, social and cultural rights. Представитель Соединенных Штатов Америки указал, что в Пакте отсутствуют какие-либо значимые критерии, позволяющие обеспечить судебную защиту экономических, социальных и культурных прав.
To this end, the Task Force developed indicators which permit baseline assessments of a country's reproductive health situation and allows countries to measure improvements in this area. В связи с этим Целевая группа разработала показатели, позволяющие производить базовую оценку состояния репродуктивного здоровья в той или иной стране и дающие возможность странам оценивать достижения в этой области.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
In view of the great diversity of cultures, traditions and the historical experience of countries and peoples, fundamental human rights are a universal value and we cannot permit them to be devalued; При всем разнообразии культур, традиций, исторического опыта разных стран и народов фундаментальные права человека - универсальная ценность, ее девальвации допустить нельзя.
We could not permit there to be any doubt in the minds of the enemies of our shared values; we could not leave any scope for those who sought to break the promise of a world of justice, progress and peace. Мы не могли допустить, чтобы у наших врагов оставались какие-либо сомнения в отношении наших общих ценностей; мы не могли предоставить ни малейшей возможности тем, кто стремился разрушить надежду на утверждение на планете справедливости, прогресса и мира.
My country cannot permit its sovereignty to be delegated to other countries. Моя страна не может допустить того, чтобы наш суверенитет был передан другим странам.
We must above all not permit a political vacuum to develop as a result of our current military actions. Прежде всего, мы не должны допустить образования политического вакуума в результате наших нынешних военных действий.
Were you armed, you might be tempted to use violence, and that we cannot permit. Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
The game maelstrom has a buffer overflow that could permit a local user to execute arbitrary code. Игра maelstrom имеет возможность переполнения буфера, что может позволить локальному пользователю исполнить произвольный код.
The Government should permit international and regional human rights monitoring organizations to establish a presence in Kosovo, a location of particular concern to the Special Rapporteur. Правительству следует предоставить международным и региональным организациям по наблюдению за положением в области прав человека возможность обеспечить свое присутствие в Косово - районе, который вызывает особую озабоченность Специального докладчика.
The cantonal authorities have the option, at least in these cases, of granting a permit of sojourn for such children on humanitarian grounds. Кантональные власти имеют возможность, по меньшей мере в указанных случаях, выдавать таким детям в соответствии с принципами гуманности разрешение на пребывание.
Policies should provide for regulatory frameworks that permit diverse institutions and bank agents to deliver varied and innovative financial services, contingent on fulfilling proportional requirements that provide for adequate consumer protection. Государственная политика должна предусматривать регулирующие рамки, предоставляющие возможность различным институтам и банковским агентам оказывать самые разнообразные и в том числе инновационные финансовые услуги в зависимости от выполнения ими требований соразмерности, обеспечивающих надлежащую защиту потребителей.
Another aspect that should be pointed out is the fact that this decision does not permit exceptions of any kind, and Article 27 of the Treaty of Tlatelolco categorically rejects the possibility that the Treaty should be subject to any reservations. Другим аспектом, на который необходимо указать, является тот факт, что это решение не допускает каких-либо исключений, и в статье 27 Договора Тлателолко категорически отрицается возможность того, что этот Договор может быть предметом оговорок.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
UNCDF contractual leases are typically between 5 and 10 years; however, some leases permit early termination within 30, 60 or 90 days. Обычно ФКРООН заключает договоры аренды на срок от 5 до 10 лет; однако по некоторым договорам допускается досрочное прекращение действия аренды в течение 30, 60 или 90 дней.
In cases an individual is in the territory of Azerbaijan and has to be heard as a witness or expert by the judicial authorities of another State party, Azerbaijan does not permit the hearing to take place by videoconference. В тех случаях, когда какое-либо лицо находится на территории Азербайджана и должно быть заслушано в качестве свидетеля или эксперта судебными органами другого государства-участника, проведение таких слушаний с помощью видеоконференции в Азербайджане не допускается.
It should be noted that it is accepted that the consignee should present the TIR Carnet, the certificate of approval and the transport permit to the Customs office, and that only the latter can decide on the inspection of the means of transport. Следует отметить, что допускается представление получателем в таможню книжки МДП, свидетельства о допущении и разрешения на перевозку, так как только таможенные органы могут принимать решение о контроле транспортного средства.
No fishing of any kind or by any means shall be permitted in the zone referred to in article 1 except by permit from the competent authorities. В зоне, упомянутой в статье 1, не допускается никакой рыбный промысел какими-либо методами без разрешения компетентных властей.
"The Convention should not permit, in a consumer transaction, the consumer-debtor to vary or derogate from the original contract if that is not permitted under the consumer protection law of the debtor's location." "В случае потребительской сделки Конвенция не допускает, чтобы потребитель - должник изменял первоначальный договор или отходил от его положений, если это не допускается законом о защите потребителей в местонахождении должника".
Больше примеров...