Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
Additionally, where an exit permit from the employer is required, migrants may be denied the right to leave the country. Кроме того, в тех случаях, когда от работодателя требуется разрешение на выезд, мигранты могут оказаться лишенными права покинуть страну.
Two years ago, you obtained a premise permit for a 9mm. Два года назад, вы получили разрешение на 9мм пистолет.
Do you know anyone who can sort a building permit? Ты не знаешь кого-нибудь, кто может пробить разрешение на строительство
The ministry has reinstated your permit. Министерство восстановило ваше разрешение.
Each company's site could describe, for example, the conditions of its permit or whether it is releasing pollutants within or below the permit requirements. На сайте каждой компании могли бы быть, к примеру, приведены сведения об условиях, на которых ей выдано разрешение на эксплуатацию, или о том, соответствует ли объем осуществляемых ею выбросов установленному в разрешении уровню или же он ниже этого уровня.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
We should not permit her to survive. Мы не можем позволить ей жить.
Surely a humanitarian organization striving to be among the best employers of the world cannot permit this to happen. Гуманитарная организация, стремящаяся к тому, чтобы быть среди наилучших нанимателей в мире, несомненно, не может себе этого позволить.
I can't permit you to fly. я не могу позволить вам улететь.
Unfortunately, the country's present economic situation does not permit us to do more, nor can we afford to increase our budget deficit. К сожалению, нынешнее экономическое положение в стране не позволяет нам делать большего, мы также не можем позволить себе увеличить наш бюджетный дефицит.
In view of the secretariat, this double-checking would permit to assess the relevance of a programme element as such and compare it with that of the practical activities of its implementing body (team of specialists). По мнению секретариата, такая двойная проверка должна была позволить оценить актуальность каждого программного элемента как такового и сопоставить ее с актуальностью практической деятельности отвечающего за него органа (группы специалистов).
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
Where time and resources permit, the Unit plans to conduct surveys and case studies to further detect the utility of its reports. Если будут позволять сроки и имеющиеся ресурсы, Группа планирует проводить обследования и тематические исследования для дальнейшего определения практической ценности своих докладов.
Increased deployment of United Nations personnel in southern and central Somalia must, however, be a gradual process, building up as security conditions permit. Тем не менее дальнейшее развертывание персонала Организации Объединенных Наций в южных и центральных районах Сомали должно осуществляться постепенно и наращиваться по мере того, как будут позволять условия безопасности.
This consensus is reflected in draft guideline 3.1.9; without adopting a position as to whether these opposing arguments are founded or unfounded, it establishes that a reservation should not permit a breach of a peremptory norm of general international law. Именно этот консенсус лег в основу проекта руководящего положения 3.1.9, в котором не оценивается степень обоснованности этих отчасти противоположных аргументов, но закрепляется принцип, согласно которому оговорка не может позволять нарушать какую-либо императивную норму общего международного права.
As to the mandate of such a body, we believe it should permit the Conference to deal with issues which are relevant to the consideration of future multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and inform bilateral efforts in that direction. Что же касается мандата такого органа, то мы полагаем, что он должен позволять Конференции заниматься проблемами, которые имеют отношение к рассмотрению будущих многосторонних усилий с целью достижения ядерного разоружения и вдохновления двусторонних усилий в этом направлении.
We will never reach consensus on the work programme and break the impasse if any one delegation insists on negotiating only on its own priority items and will not permit negotiations on the priority items of other parties. Мы ни за что не достигнем консенсуса по программе работы и не преодолеем затор, если одна делегация будет настаивать на переговорах только по своему собственному приоритетному пункту и не будет позволять вести переговоры по приоритетным пунктам других сторон.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
Autonomous regions could effectively permit the expression of distinct identities within a politically stable context. Автономные регионы могут эффективно разрешать выражение четкой самобытности в условиях политической стабильности.
The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ.
The owners of night clubs, where alcoholic beverages are sold or the personnel employed there shall not permit the entry in the venue of the persons who are visibly not in major age, without asking first for the document of identification. Владельцы ночных клубов, в которых продаются алкогольные напитки, и их персонал не должны разрешать доступ в них лиц, которые, по внешнему виду не являются совершеннолетними, не потребовав у них сначала удостоверяющий их личность документ.
In terms of the law, it is not permissible for a person to publish or display, or cause or permit to be published or displayed, any advertisement or notice that indicates an intention to perform any act which constitutes racial discrimination. Согласно положениям законодательства, запрещается публиковать или вывешивать рекламу или объявления, которые свидетельствуют о намерении совершить какие-либо действия, являющиеся расовой дискриминацией; запрещается также добиваться публикации или вывешивания такой рекламы или таких объявлений или разрешать их публикацию или вывешивание.
(a) Does the decision in question "permit" (i.e., effectively authorize) the activity in question?; (а) «разрешает» ли рассматриваемое решение осуществлять предполагаемую деятельность (напр., эффективно разрешать)?
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
The constitution was amended to dispense with the need to hold annual general meetings, better define membership and permit proxy voting and Council decisions by written or e-mail. Устав был изменен с целью избавиться от необходимости проведения ежегодных общих собраний, более точно определить членский состав и разрешить голосование по доверенности и вынесение Советом решений в письменном виде или по электронной почте.
The law should specify the duration of registration or permit the duration to be selected by the registrant at the time of registration. В законодательстве следует оговорить срок действия регистрации или разрешить регистрирующей стороне определять такой срок в момент регистрации.
Under Section 52(2) a harbour master may only permit entry of radioactive material into a harbour with the consent of the Radiological Protection Institute of Ireland. В соответствии со статьей 52(2) начальник гавани может разрешить ввоз радиоактивных материалов в гавань только с согласия Института радиологической защиты Ирландии.
[We propose to modify the beginning of the chapeau of recommendation 212 as follows:] "The insolvency law should specify that the court may permit post-commencement finance to be [provided] ...". Мы предлагаем изменить начало вступительной части рекомендации 212 следующим образом: "В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд может разрешить предоставление... финансирование после открытия производства".
For that reason, it was suggested that paragraph (d) should only permit a choice from places that objectively had a real connection to the transaction and only in places that were in a Contracting State. Поэтому было предложено разрешить в пункте (d) только выбор из числа мест, которые объективно имеют реальную связь со сделкой и которые находятся только в договаривающихся государствах.
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
The competent authorities may permit on their national waterways other exceptions concerning the discharge into the waterway of separated water. Компетентные органы могут допускать на своих национальных водных путях другие отступления в отношении слива сепарированных стоков в водный путь.
The Committee further stated that "States parties should not permit forms of coercion, such as non-consensual violate women's rights to informed consent and dignity". Комитет также отметил, что государства-участники не должны допускать такие формы принуждения, как стерилизация без получения согласия,... которые нарушают права женщин на осознанное согласие и на уважение их достоинства».
NPT parties should not permit an undue delay in a decision by the IAEA Board of Governors on non-compliance with a safeguards agreement and on a report to the Security Council. Участники ДНЯО не должны допускать необоснованной задержки с принятием Советом управляющих МАГАТЭ решения относительно несоблюдения соглашения о гарантиях и представления доклада Совету Безопасности.
Since our means will hardly suffice to meet all challenges, we cannot permit duplication of efforts. Поскольку наших средств вряд ли будет достаточно для того, чтобы решать сразу все проблемы, мы не можем допускать дублирования усилий.
Are courts able, for example, to treat common stakeholders equitably, give foreign stakeholders access to their courts on the same basis as domestic stakeholders or permit another jurisdiction to take principal charge of administering reorganization? Например, могут ли суды распространять равный режим на общие стороны, допускать на свои заседания иностранные стороны на той же основе, что и внутренние стороны, или разрешать правовой системе другой страны принимать на себя основную ответственность за принятие решения по делу о реорганизации?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
These stronger structures should permit limited resource transfers among eurozone countries, either to carry out countercyclical policy or to supplement investment spending, particularly in economic and social infrastructure. Эти более сильные структуры должны обеспечить ограниченный ресурс переводов среди стран еврозоны, чтобы проводить антициклическую политику или дополнять инвестиционные расходы, особенно в экономическую и социальную инфраструктуру.
This will permit compatibility of all trade statistics data systems and facilitate exchange of information. Эта мера позволит обеспечить сопоставимость всех систем торговой статистики и облегчить обмен информацией.
The number of posts to be established in the field should permit a rotation of approximately 25 per cent of staff during a two-to-four-year cycle. На местах необходимо создать столько должностей, чтобы обеспечить ротацию приблизительно 25 процентов персонала в течение двух- четырехгодичного цикла.
A full-scale introduction of this system will permit to substantially accelerate servicing clients and to enable their taking use of banking products in any subdivision of the Bank, disregarding in which of them they have opened their account. Полномасштабное внедрение этой системы позволит значительно ускорить обслуживание клиентов и обеспечить им возможность пользования банковскими продуктами в любом подразделении Банка, независимо от того, в каком из них был открыт счет.
This approach, it was explained, while allowing some flexibility with respect to the aspects to be negotiated, would not permit any changes to the ranking of suppliers that had previously been assigned as a result of the evaluation of technical and quality aspects of the proposals. Было разъяснено, что этот подход, хотя и позволяет обеспечить некоторую гибкость в отношении аспектов, по которым будут проведены переговоры, не будет допускать любых изменений в ранжировании поставщиков, которое было ранее определено в результате оценки технических аспектов предложений и их аспектов качества.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
This permit is not valid for the territory of. Настоящее удостоверение недействительно для движения на территории
If there is no photograph on the permit the driver must also show an ID card. Если удостоверение без фотографии, то водитель должен также предъявить удостоверение личности.
The Mission had recovered $48 from the person who had misused the driver's permit; Миссия взыскала 48 долл. США с лица, неправомерно использовавшего водительское удостоверение;
Note: if the permit is not written in English, French or German it must be translated into one of those languages or into Swedish, Danish or Norwegian. Примечание: если удостоверение составлено не на английском, немецком или французском языках, то оно должно быть переведено на один из этих языков или на шведский, датский или норвежский языки.
Similarly, some countries allow car drivers to use the car permit to act as a permit for the limited class of motorcycle, on the grounds that such people have experience of using the road. Аналогичным образом в некоторых странах водителям легковых автомобилей разрешается использовать водительское удостоверение для управления мотоциклами определенного класса, поскольку эти люди обладают достаточным опытом пользования дорогой.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
She violated multiple health codes and permit laws for the fourth time. Уже в четвертый раз она нарушила множество санитарных норм и разрешений на продажу.
Moreover, documents obtained by the Panel show that the Minister of Agriculture did not sign any of these private use permit contracts. Кроме того, документы, имеющиеся в распоряжении Группы, свидетельствуют о том, что министр сельского хозяйства не подписывал ни одного из этих разрешений на частную эксплуатацию.
Existing agreements with host countries, visa and work permit restrictions, as well as the arrangements between the Secretariat and United Nations agencies, funds and programmes, do not always facilitate or encourage employment of spouses. Существующие договоренности с принимающими странами, ограничения на выдачу виз и разрешений на работу, а также соглашения между Секретариатом и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций не всегда содействуют обеспечению занятости супругов и поощряют их к работе.
(c) For issuing foreign citizens with permissions to remain permanently and a permit to reside in the Kyrgyz Republic; с) выдачи иностранным гражданам разрешений на постоянное проживание и вида на жительство в Кыргызской Республике;
It may be estimated from building permit statistics of the National Institute of Statistics that by 1998 the housing stock had risen to 4 million units, for a projected population of 14.8 million inhabitants. Статистические данные Национального управления статистики, касающиеся количества разрешений на застройку, позволяют сделать вывод о том, что в 1998 году жилой фонд увеличился до четырех миллионов единиц жилья, в которых, по оценкам, проживали 14,8 млн. человек.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
You'll have to get a permit to visit that factory. Вам придётся получить пропуск для осмотра этого завода.
I assure Your Majesty I have a permit and permission to ride through Your Majesty's forest. Уверяю Ваше Величество у меня есть пропуск и разрешение проезжать через лес Вашег Величества.
The permit to enter prison hospital. Пропуск в тюремную больницу.
He told her he would allow them to accompany the group as far as the Ekaterinburg station, but they would be arrested and sent back to Tobolsk because he would not grant them an entry permit to live in Ekaterinburg. Он добавил, что даже если он даст им пропуск до Екатеринбурга, то их арестуют прямо на вокзале и вышлют обратно в Тобольск, так как никто не разрешит им получить вид на жительство в Екатеринбурге.
The BSEC permit is used for a single round trip only; trucks holding a BSEC permit are allowed, during that single round trip, to transit through the territories of all participating member States without having to present any other bilateral transit permit. Пропуск ОЧЭС годен лишь на одну поездку туда и обратно; грузовикам с пропуском ОЧЭС разрешено в ходе одной поездки туда и обратно перевозить грузы через территорию всех принимающих участие в этом проекте государств-членов без необходимости предъявлять какие-то иные выданные в двустороннем порядке транзитные пропуска.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
There are signs in the club stating that our liquor permit is under review. В клубе есть объявления, где написано, что пересматривается наша лицензия на торговлю алкоголем.
Under the Explosives Act and the Firearms Act, a permit is required before importing items under the established arms embargo. Согласно Закону о взрывчатых веществах и Закону об огнестрельном оружии в условиях введенного эмбарго на поставки оружия для его импорта необходима лицензия.
This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. Данная Универсальная Общественная Лицензия не позволяет вам включать вашу программу в программы, являющиеся частной собственностью.
Any import or export of goods would require an import and export permit declaration. Для любого импорта или экспорта товаров требуется лицензия на импорт и экспорт.
Moreover, commercial fishing in waters under national sovereignty or under national jurisdiction without due permit or licence issued by the Ministry of Agriculture and Livestock or fishing activities in areas not covered by the authorization was also prohibited. Коммерческий лов рыбы также запрещен в водах, на которые распространяется национальный суверенитет или национальная юрисдикция, за исключением случаев, когда соответствующим судам выдано разрешение или лицензия министерства земледелия и животноводства; запрет также касается рыбного промысла в районах, не охватываемых разрешением.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
In sum, there have been informational and institutional improvements that permit stronger oversight, although important gaps remain. Таким образом, несмотря не произошедшие позитивные сдвиги в информационной и институциональной областях, позволяющие усилить надзорную деятельность, еще сохраняется ряд серьезных проблем.
Nevertheless, there are studies that permit an estimate of the magnitude of the problem in Chile. Несмотря на это, существуют отдельные исследования, позволяющие примерно представить масштаб этой проблемы в Чили.
Provisions of the insolvency law which permit transactions for the transfer of assets or the undertaking of obligations prior to insolvency proceedings to be cancelled or otherwise rendered ineffective and any assets transferred or their value to be recovered in the collective interests of creditors. Положения законодательства о несостоятельности, позволяющие аннулировать сделки, связанные с передачей активов или принятием обязательств до открытия производства по делу о несостоятельности, или иным образом лишать их силы и возвращать любые такие переданные активы или их стоимость в общих интересах кредиторов.
The Government has increased the areas under its control, and conditions permit expanded planting in some areas. Правительство расширило площадь территории, находящейся под его контролем, и в отдельных районах сложились условия, позволяющие проведение расширенной посевной кампании.
An enabling environment for empowerment must include a formal institutional structure, such as mechanisms and organized procedures, and traditional institutional structures, that permit and encourage meaningful participation. В число необходимых условий для расширения прав и возможностей должно входить наличие официальной институциональной структуры, такой как механизмы и организованные процедуры и традиционные институциональные структуры, позволяющие обеспечить конструктивное участие и способствующие этому.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
We must not permit the United Nations to be used as a vehicle for reinforcing obstacles deriving from domestic, legislative or constitutional provisions. Мы не должны допустить использования Организации Объединенных Наций в качестве механизма, создающего дополнительные препятствия, порождаемые внутренними законодательными или же конституционными положениями и процедурами.
At the same time, the United Nations cannot permit itself to succumb to a bunker mentality. В то же самое время Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление».
The Administration may permit a smaller freeboard if proof by calculation is provided that stability is sufficient for a cargo having a specific mass of 1,5 t/m3 and that no side of the deck reaches the water. Администрация может допустить меньший надводный борт, если путем расчетов доказано, что остойчивость является достаточной для груза удельным объемом 1,5 т/м3 и палуба не касается воды ни с одной из сторон.
l couldn't permit it. Я не могу допустить этого.
As difficult as it may be, given the circumstances, we must not let the recent surge in violence permit us to lose sight of the road map. Как бы трудно это ни было в данных обстоятельствах, мы не должны допустить, чтобы недавняя вспышка насилия позволила нам упустить из виду план «дорожная карта».
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
Do these provisions permit freezing during the period of investigation and legal proceedings? Предусматривают ли эти положения возможность замораживания в период проведения следственных и процессуальных действий?
Credits could permit regional or local authorities to undertake major projects for which they could not raise the capital on their own. Кредиты могут дать региональным или местным органам власти возможность осуществить крупные проекты, для которых они не в состоянии самостоятельно мобилизовать капитальные ресурсы.
The solution will enable staff members to access their own human resources data and permit staff members and managers to monitor the status of various human resources-related actions in real time. Эта система даст сотрудникам возможность ознакомиться с информацией, имеющейся в их личном деле, и позволит сотрудникам и руководителям в режиме реального времени контролировать ход выполнения различных кадровых решений.
I know what I wrote, Mulder. I also know that the laws of physics... would permit the theoretical possibility of time travel, but the limits of human endurance would prevent such a trip from ever happening. Я знаю, что законы физики предусматривают теоретическую возможность путешествий во времени, но ограниченные возможности человеческого организма не позволят этому осуществиться.
These types of synergy which BERALMAR brings as an equipment manufacturer and a project designer at the same time provide coherent installations and long productive lives. These permit the optimisation of the productive parameters at the same time as providing the flexibility necessary when faced with new needs. Сочетание способности BERALMAR производить полную гамму оборудования для обжига и сушки с разработкой наших собственных инженерных проектов дает возможность реализации установок с длительным сроком службы, которые позволяют оптимизировать производственные параметры и в то же время позволяют нам быть гибкими в том, что касается удовлетворения новых потребностей.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
Other national laws permit greater access for disaster relief personnel. Законами других стран допускается более широкий доступ для персонала, занимающегося оказанием экстренной помощи.
In this respect, United States law does not permit "preventive detention" solely for purposes of investigation, as it is practised in many countries. В этом отношении законодательством Соединенных Штатов Америки не допускается "превентивное заключение под стражу" исключительно для целей расследования, как это практикуется во многих странах.
The Covenant does not permit restrictions on the expression of ideas merely because they coincide with those held by an enemy entity or may be considered to create sympathy for that entity. Пактом не допускается введение ограничений на выражение мнений только по той причине, что такие мнения совпадают с позицией какого-либо враждебного образования или могут быть квалифицированы как поощрение сочувственного отношения к этому образованию.
Mr. BEN CHEIKH (Tunisia) said that the Tunisian bar act did not permit action by a person's counsel while the client was in police custody. Г-н БЕН ШЕЙХ (Тунис), отвечая на другой вопрос, уточняет, что в соответствии с Законом о роли юристов участие адвокатов на стадии содержания под стражей не допускается.
Under article 45 of the Natural Environment Protection Act, the emission of harmful substances into the atmosphere is permitted subject to the issue of a permit by State environmental protection agencies specially authorized for the purpose. В соответствии со статьей 45 Закона об охране окружающей природной среды выброс вредных веществ в атмосферу допускается на основе разрешения, выдаваемого специально уполномоченными на то государственными органами в области охраны окружающей природной среды.
Больше примеров...