Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
There is a special permit that the family is required to obtain in order to visit their children. Есть специальное разрешение, которое необходимо получить семье для посещения своих детей.
Do you have a working permit? У вас есть разрешение на работу?
The Decree stipulates that the implementation of religious activities, beliefs and Chinese traditions can be carried out without special permit from the government. В нем указывается, что для отправления религиозных и традиционных обрядов китайскому населению более не требуется получать специальное разрешение от правительства.
In the Marco Aurelio Soto Prison, a young man complained that his permit to attend the university had been revoked for no apparent reason. В тюрьме им. Марко Аурелио Сото один молодой человек пожаловался на то, что без какой-либо явной причины выданное ему разрешение посещать занятия в университете было аннулировано.
(e) Waiver of the work permit requirement, for a maximum period of three consecutive months, for artists performing in shows of international repute; ё) от обязанностей иметь разрешение на работу освобождены артисты с мировым именем (на период не более трех месяцев подряд);
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
It was also said in this context that the application of certain standards could permit the avoidance of some trade barriers. В этой связи также было отмечено, что применение определенных стандартов может позволить избежать возникновения некоторых торговых барьеров.
You understand, we cannot permit him to attend this meeting. Вы понимаете, мы не можем ему позволить участвовать в этой встрече.
This should permit further reductions in civilian support staff, the extent of which will be ascertained in the context of adjustments to the mission as a whole. Это должно позволить провести дальнейшие сокращения численности гражданского вспомогательного персонала, масштабы которых будут определены в контексте коррективов в отношении всей миссии.
We couldn't permit that. Мы не можем этого позволить.
The Government has also made it clear that the elected Government cannot and will not permit the undermining of the territorial integrity of the sovereign United Nations Member State of Sri Lanka and the division of its territory. Правительство также ясно заявило о том, что избранное правительство не может позволить и не позволит подрывать территориальную целостность Шри-Ланки, суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций, и делить ее территорию.
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
For the foreseeable future, humanitarian organizations will carry out their activities on a flexible and pragmatic basis when security conditions permit. Что касается обозримого будущего, то организации по оказанию гуманитарной помощи будут осуществлять свою деятельность на гибкой и прагматической основе, когда это будут позволять условия безопасности.
(a) Not to practise, permit or tolerate forced disappearance; а) не практиковать, не позволять и не допускать насильственные исчезновения;
The insolvency law should permit a debtor that is a member of an international corporate group to receive the proceeds of post-commencement finance obtained by another member or members of such group. Законодательство о несостоятельности должно позволять должнику, являющемуся членом международной корпоративной группы, получать денежные средства, привлеченные после открытия производства другим членом или членами данной группы.
(c) Judges must not permit Tribunal staff or legal representatives appearing before the Tribunals, or others under their direction or control, to act in a manner that is racist, sexist, or otherwise discriminatory; с) судьи не должны позволять персоналу Трибуналов либо юридическим представителям, выступающим в Трибуналах, или же другим лицам, им подчиненным или подконтрольным, допускать в своем поведении проявления расизма, сексизма или иной дискриминации;
He wondered what the legal status of Western Sahara would be during the transition period and expressed the hope that MINURSO would permit access to the press and observers, instead of allowing Moroccan repression to continue unabated until the referendum campaign. Он хотел бы знать, каким будет правовой статус Западной Сахары в переходный период, и выражает надежду, что МООНРЗС обеспечит доступ представителям прессы и наблюдателям, вместо того чтобы позволять марокканским репрессиям продолжаться безнаказанно вплоть до начала кампании по проведению референдума.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
The insolvency law should permit interested parties to seek judicial review of decisions taken by the insolvency representative with respect to avoidance. Законодательство о несостоятельности должно разрешать заинтересованным сторонам обжаловать в судебном порядке решения, принятые управляющим в деле о несостоятельности в отношении расторжения сделок.
It was also agreed that, with respect to the duration of registration, States should be given an option to specify the duration or permit the parties to specify the duration in the notice and 25). Было также принято решение о том, что в отношении продолжительности регистрации государствам следует предоставить возможность либо установить такую продолжительность, либо разрешать сторонам определять продолжительность регистрации в уведомлении и 25).
The insolvency law may also permit any creditor to commence avoidance proceedings with the agreement of the insolvency representative and where the insolvency representative does not agree, the creditor may seek leave of the court to commence such proceedings. Законодательство о несостоятельности может также разрешать любому кредитору начинать процедуру расторжения сделки с согласия управляющего в деле о несостоятельности, и в случае несогласия управляющего в деле о несостоятельности кредитор может испросить санкцию суда, для того чтобы начать такую процедуру.
All Governments should support that dialogue and permit visits to their countries, if so required by the Board. Всем правительствам следует поддерживать такой диалог и разрешать проведение миссий в их странах в случае поступления таких просьб от Комитета.
National regulators may permit a derogation for newly formed businesses or new entrants to the formal economy to use cash accounting for a limited time. Национальные регулирующие органы могут допускать отступления для новообразующихся предприятий или для новых участников формального сектора экономики и разрешать им в течение ограниченного периода использовать кассовый метод учета.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
I think CaPOLCA might permit such a gesture. Я думаю, АППОКа может разрешить такой жест.
The relevant legislation may permit the alien's detention and establish the alien's rights during such detention. Релевантное законодательство может разрешить содержание иностранца под стражей и определить права иностранца в ходе такого содержания.
The relevant legislation may expressly permit or prohibit, or at the Government's discretion authorize, a court to order the alien's release from detention. Релевантное законодательство может прямо разрешить или запретить, или по усмотрению правительства санкционировать судебный приказ об освобождении иностранца из-под стражи.
A court may permit marriage of a minor above 16 years of age exceptionally if in compliance with the social purpose of marriage. Суд может разрешить вступление в брак несовершеннолетнего лица старше 16 лет исключительно в случае, если это соответствует социальной цели брака.
As for the home study, I can't waive the requirements, but I can permit Ryan to live with the Garveys in the meantime. Что касается обследования жилья, я не могу отмахнуться от требований, но я могу разрешить Райану жить в течение этого времени в семье Гарви.
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
He called upon all States whose legislation included capital punishment to do the same; they should not permit the advocates of abolition to overwhelm their views or to foist upon them their values and system of justice. Оратор призывает все государства, законодательство которых предусматривает смертную казнь, последовать ее примеру; они не должны допускать, чтобы сторонники отмены смертной казни навязывали им свою точку зрения, свои ценности и свою систему правосудия.
States should not permit religious or cultural practices to form an impediment to offering all women this protection. Государствам не следует допускать того, чтобы религиозные или культурные обычаи создавали препятствия для предоставления такой защиты всем женщинам.
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства.
The insolvency law should permit amendment of a plan and specify the parties that may propose amendments and the time at which the plan may be amended Законодательство о несостоятельности должно допускать внесение поправок в план и определять стороны, которые могут предлагать поправки, а также сроки, в которые поправки могут вноситься в план.
The Inspector General of Police has directed that all Deputy Inspectors General of Police should ensure that under no circumstances do they permit any act of torture to take place within their respective jurisdictions. Генеральный инспектор полиции дал указание всем заместителям Генерального инспектора полиции ни при каких обстоятельствах не допускать применения любого акта пыток в пределах их юрисдикции.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
We share the conviction that such a Truce will permit wider participation in those Games. Мы разделяем убежденность в том, что такое перемирие позволит обеспечить более широкое участие в этих играх.
This will permit a careful choice of executing partners and proactive involvement by UNFPA in maintaining links with project executing partners. Это позволит обеспечить тщательный отбор партнеров-исполнителей и активное участие ЮНФПА в поддержании связей с партнерами по исполнению проектов.
Progress through all stages of these projects will result in efficient use of resources and consistency among assessments and would permit the broadest use of risk assessments, performed by both national authorities and international bodies. Успешная работа на всех этапах этой деятельности позволит обеспечить эффективное использование ресурсов и согласованность при проведении оценок, а также исключительно широкое применение результатов оценки риска, осуществляемых национальными и международными органами.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia should permit access by the Office of the High Commissioner for Human Rights and ICRC to all places of detention and to all persons detained by military forces. Правительство Союзной Республики Югославии должно обеспечить доступ Управлению Верховного комиссара по правам человека и МККК во все пенитенциарные учреждения и ко всем лицам, задержанным военными.
In 2002, the United States Congress passed legislation that would permit business information to be shared among three U.S. statistical agencies: the Census Bureau, the Bureau of Economic Analysis, and the Bureau of Labor Statistics. Интеграция текущих обследований, несомненно, потребует обеспечить новые функциональные возможности и средства для того, чтобы сделать КР более доступным и полезным для всех подразделений Бюро переписей.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
Another was that the permit may be retained but should then be returned to the issuing authority. Согласно другой точке зрения, удостоверение может быть изъято, но затем оно должно быть возвращено выдавшему его органу.
CATEGORIES AND SUBCATEGORIES OF VEHICLES, WITH THE CORRESPONDING CODES, FOR WHICH THE PERMIT IS VALID КАТЕГОРИИ И ПОДКАТЕГОРИИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С УКАЗАНИЕМ СООТВЕТСТВУЮЩИХ КОДОВ, НА УПРАВЛЕНИЕ КОТОРЫМИ ВЫДАНО УДОСТОВЕРЕНИЕ
It shall not be valid after the expiry of the corresponding domestic permit, the number of which shall be entered in the international permit. Международное водительское удостоверение теряет силу по истечении срока действия соответствующего национального водительского удостоверения, номер которого должен проставляться в международном водительском удостоверении.
It is therefore proposed that the validity of this permit should be recognized only if it is presented together with the corresponding domestic permit on the basis of which it was issued. Так, предлагается признавать это удостоверение действительным только в том случае, если оно предъявляется одновременно с соответствующим национальным удостоверением, на основе которого оно было выдано.
as valid for driving in their territories a vehicle coming within the categories covered by the permit, provided that the permit is still valid and that it was issued by another Contracting Party or sub-division thereof, or an association duly empowered thereto by such other Contracting Party. действительными на своих территориях для управления автомобилем, соответствующим категориям, охватываемых удостоверением, при условии, что указанное удостоверение является действительным и что оно выдано другой договаривающейся стороной или одним из ее территориальных подразделений либо объединением, надлежащим образом уполномоченным на то этой другой договаривающейся стороной.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
In the case of permit applications for infrastructure projects, all private parties affected by the project must be consulted. При выдаче разрешений на осуществление проектов в области инфраструктуры необходимо провести консультации со всеми частными сторонами, которых затрагивает этот проект.
In addition, the EIA procedure is seen as a self-contained procedure and not as part of the decision-making procedure leading to a land-use or building permit. Кроме того, процедура ОВОС - это самостоятельная процедура, которая не является частью процесса принятия решений по вопросам выдачи разрешений на землепользование или строительство.
Specific to professionals as service providers, some countries have suggested making readily available in a consolidated form details of all measures pertaining to the movement of natural persons, including relating to visa and work permit requirements and procedures. Применительно к специалистам как поставщикам услугам некоторые страны предложили обеспечить легкодоступность в сводном виде подробных сведений обо всех мерах, касающихся перемещения физических лиц, в том числе относящихся к требованиям и процедурам, касающимся виз и разрешений на работу.
Each year, the Mission makes an average of 120 landing permit requests for troop rotation flights, scheduled maintenance flights and flights outside of the Mission area in support of the Mission's mandate. Ежегодно Миссия оформляет в среднем 120 заявлений о выдаче разрешений на посадку для полетов в связи с ротацией войск и плановым обслуживанием и полетов за пределы района Миссии в поддержку осуществления ее мандата.
Under the Chemical Weapons Act and associated legislation, Australia has established national permit systems for the production, processing, consumption and export/import of CWC Scheduled chemicals, including CW agents, saxitoxin and ricin. В соответствии с Законом о химическом оружии и связанными с ним подзаконными актами Австралия учредила национальную систему разрешений на производство, переработку, потребление и экспорт/импорт химикатов, включенных в списки Конвенции о химическом оружии, включая боевые химические агенты, сакситоксин и рицин.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
I not give you my permit! Я не дам тебе мой пропуск!
Entry to the restricted areas will require compliance with security screening procedures; (b) With the exception of identified motorcades, all vehicles will require a special entry permit to enter the complex. Доступ в охраняемые зоны будет предоставляться на основе соблюдения процедур проверки и досмотра; Ь) за исключением конкретно обозначенных автокортежей, все автотранспортные средства должны будут иметь специальный пропуск для въезда на территорию комплекса.
The BSEC permit is used for a single round trip only; trucks holding a BSEC permit are allowed, during that single round trip, to transit through the territories of all participating member States without having to present any other bilateral transit permit. Пропуск ОЧЭС годен лишь на одну поездку туда и обратно; грузовикам с пропуском ОЧЭС разрешено в ходе одной поездки туда и обратно перевозить грузы через территорию всех принимающих участие в этом проекте государств-членов без необходимости предъявлять какие-то иные выданные в двустороннем порядке транзитные пропуска.
I'm getting them a special one-day surface permit from city hall. Я возьму для них специальный однодневный пропуск на поверхность в мэрии.
A permit to pass from the Burmese army, signed by General Kyaw Min. Пропуск бирманской армии, с подписью генерала Киав Мина.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
Moreover, the Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. И наконец, Законом о ядерной безопасности и контроле предусматривается, что для экспорта из Канады всех товаров, перечисленных в Положениях по контролю за импортом и экспортом предметов, имеющих отношение к ядерному нераспространению, требуется лицензия.
Mr. Mohd Radzi Harun said that even if a domestic worker had lodged a complaint with the police against her employer, she could not change employers because her work permit was specific to that employer. Г-н Мохд Раджи Харун говорит, что даже в том случае, когда работница, выполняющая функции домашней прислуги, обращается в полицию с жалобой на своего работодателя, она не может поменять работодателя, поскольку ее рабочая лицензия конкретно связана с этим работодателем.
On inspection of the vehicles which transport chemicals and explosives in the national territory, a circulation permit valid for one year is issued, which is monitored by this Office. перед проведением инспекции автотранспортных средств, используемых для перевозки химических и взрывчатых веществ по национальной территории, подготавливается транспортная лицензия, действующая сроком на один год под контролем управления.
The reason given for this incompatibility by Free Software Foundation was that "this Python license is governed by the laws of the 'State of Virginia', in the USA", which the GPL does not permit. В качестве причины этой несовместимости Фондом свободного программного обеспечения было указано, что «эта лицензия Python регулируется законами штата Вирджиния, США», а GPL не позволяет этого.
Licence to bear arms for private security firms, for which the following requirements must be met: Written request; Valid operating permit; Proof of place of origin of the weapons; Payment of fees. Лицензия на ношение оружия для учреждений частной охраны. заявление в письменном виде; действующее разрешение на осуществление деятельности; указание источника оружия; квитанция об оплате таможенной пошлины.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
National Statistical Offices are expected to develop integrated systems of dissemination that permit to combine data from multiple sources and increase the completeness of statistical information. Национальные статистические управления, как ожидается, должны разрабатывать комплексные системы распространения, позволяющие комбинировать данные из множественных источников и повышать полноту статистической информации.
Study, through the various institutional offices, permanent communication mechanisms or channels that would permit adequate, rapid and efficient interaction between member organizations; изучить через посредство соответствующих организационных подразделений постоянные механизмы или каналы связи, позволяющие надлежащим образом обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями-членами;
The meeting will allow governments, the private sector, workers and civil society to examine policies and practices that permit enterprises to employ ICT as effective productivity-enhancing tool, and do so in a socially responsible manner. Совещание должно позволить правительствам, частному сектору, работникам и гражданскому обществу проанализировать политику и практику, позволяющие предприятиям использовать ИКТ в качестве эффективного инструмента для повышения производительности и делать это с должной социальной ответственностью.
An enabling environment for empowerment must include a formal institutional structure, such as mechanisms and organized procedures, and traditional institutional structures, that permit and encourage meaningful participation. В число необходимых условий для расширения прав и возможностей должно входить наличие официальной институциональной структуры, такой как механизмы и организованные процедуры и традиционные институциональные структуры, позволяющие обеспечить конструктивное участие и способствующие этому.
To that end, some legal systems permit the use of information systems that have been designed to keep track of the record through the use of something like a registry, and that restrict access to the record or control the input process to authorized persons only. Для этой цели в некоторых правовых системах было разрешено применять информационные системы, позволяющие отслеживать использование записи с помощью своеобразного реестра и обеспечивать, чтобы доступ к записям или возможность внесения данных имели лишь уполномоченные лица.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
The Administration may permit a smaller freeboard if proof by calculation is provided that stability is sufficient for a cargo having a specific mass of 1,5 t/m3 and that no side of the deck reaches the water. Администрация может допустить меньший надводный борт, если путем расчетов доказано, что остойчивость является достаточной для груза удельным объемом 1,5 т/м3 и палуба не касается воды ни с одной из сторон.
l couldn't permit it. Я не могу допустить этого.
We cannot permit setbacks that could play havoc not only with the countries or regions affected by conflicts, but also with their close neighbours. Мы не можем допустить, чтобы произошла неудача, которая приведет к разорению не только стран и регионов, охваченных конфликтами, но и их близких соседей.
As difficult as it may be, given the circumstances, we must not let the recent surge in violence permit us to lose sight of the road map. Как бы трудно это ни было в данных обстоятельствах, мы не должны допустить, чтобы недавняя вспышка насилия позволила нам упустить из виду план «дорожная карта».
That I could not permit. Я не мог этого допустить.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
But it should also permit progress in the ongoing political process; Mr. Eliasson has briefed us on the latest developments in that process, which are unfortunately not particularly encouraging. Однако это должно также обеспечить возможность продвигаться вперед в нынешнем политическом процессе; г-н Элиассон рассказал нам о самых последних событиях в рамках этого процесса, которые, к сожалению, не вселяют особой надежды.
Subject to recommendations 89 and 90, the law should permit parties to the security agreement or any other person to waive or vary by agreement rules recommended of this Chapter after the debtor's default. С учетом рекомендаций 89 и 90 в законодательстве следует предусмотреть для сторон соглашения об обеспечении или любых других лиц возможность отказа от соблюдения или изменения по соглашению правил, рекомендуемых в этой главе, после неисполнения обязательств должником.
In any event, the concession contract should ideally also permit the concessionaire to terminate for extended force majeure or at least governmental force majeure and for a change in law that invalidates the contract. В любом случае в концессионном договоре следует также предусмотреть возможность его прекращения концессионером в случае наступления серьезных форс - мажорных обстоятельств, по крайней мере форс - мажорных обстоятельств для правительства, а также изменений в законодательстве, в результате которых договор становится недействительным.
"Where special additional documentary requirements exist, such as for radioactive substances or government exemption, regulations and conventions should permit incorporation of the necessary data in the dangerous goods declaration itself, as an optional alternative to a separate document." При наличии особых дополнительных требований к документации, как, например, в случае радиоактивных веществ или правительственного решения об освобождении от действия предписаний, правила и конвенции должны допускать возможность включения необходимых данных в саму декларацию об опасных грузах в качестве альтернативы использованию отдельного документа".
The possibility of applying special criteria is covered in article 36, paragraph 4: "In the initial official decision to grant a work permit, special criteria may be applicable to certain nationalities under the principle of reciprocity." Возможность применения специальных критериев предусмотрена в статье 36.4: "При вынесении административным органом решения о выдаче гражданам определенных стран первоначального разрешения на работу на основе принципа взаимности могут применяться специальные критерии".
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
The Hamburg Rules do not permit any derogation from its provisions, and this may include a prohibition on increasing the shipper's liability. В Гамбургских правилах не допускается никакого отклонения от их положений, и это может предусматривать запрет на увеличение ответственности грузоотправителя.
(c) The constitution should clearly specify which rights could be suspended and which ones did not permit derogation and should be respected in all circumstances; с) в конституции должно быть конкретно определено, действие каких прав может быть приостановлено и от каких прав отступление не допускается и указанное должно соблюдаться при всех обстоятельствах;
To facilitate that joint approval and the allocation of proceeds between the different debtors, some agreements permit joint hearings to be conducted. С тем чтобы облегчить такое совместное утверждение и распределение поступлений между разными должниками, в некоторых соглашениях допускается проведение совместных слушаний.
The temporary storage of civilian and service weapons under customs control in other places is permitted if the proprietors of the premises in question have the relevant permit from the internal affairs agencies. Допускается временное хранение под таможенным контролем гражданского и служебного оружия в иных местах при наличии у владельцев соответствующих помещений указанного разрешения органов внутренних дел.
The Committee is therefore firmly of the view that international law does not permit a State which has ratified or acceded or succeeded to the Covenant to denounce it or withdraw from it. По существу, Пакт не носит временного характера, присущего договорам, в которых, как считается, допускается право на денонсацию, несмотря на отсутствие конкретного положения, касающегося этой возможности.
Больше примеров...