The work permit is issued by the Citizenship and Migration Board. The permit is valid until the end of the asylum proceedings, including during the court proceedings. |
Разрешение на трудовую деятельность выдается Советом по вопросам гражданства и миграции, оно действует до окончания процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, включая судебную процедуру. |
A Cutter however requires a permit in order to export rough diamonds. |
Вместе с тем гранильщики обязаны получать разрешение на экспорт необработанных алмазов. |
However, for those wishing to dwell in the Republic, a stay permit is required. |
Тем не менее для тех, кто желает остаться жить в Республике, необходимо разрешение на проживание на ее территории. |
At check-in, guests at the Relais dei Fiori will be issued with a permit allowing vehicle access to the areas surrounding the hotel and, for a fee, the permit allowing parking in the permitted areas in the Historical Centre. |
После регистрации в отеле Релаис-дей-Фьйори (Relais dei Fiori) клиентам предоставляется разрешение на въезд на территорию с ограниченным движением транспорта и купон, за отдельную плату, для парковки в историческом центре города. |
Until recently, the permit used to be issued for 6 months, whereas the new Act on Aliens provides that such permit can be valid for 6 months to 3 years. |
До недавнего времени данное разрешение выдавалось на 6 месяцев; новый Закон "Об иностранцах" предусматривает возможность выдачи такого разрешения на срок от 6 месяцев до 3 лет. |
Then that is a very fake permit, and I'll walk away very quickly. |
Тогда разрешение - липа, и с меня взятки гладки. |
My permit to be with you through the "take a condemned man to lunch" club is in danger. |
Разрешение быть у тебя вечерами, выданное в порядке снисхождения к приговоренному, под угрозой. |
In order to conduct activities in this area, corporations are required to obtain a special permit in accordance with the procedure established by domestic law. |
Для осуществления деятельности в этой области юридические лица обязаны получить специальное разрешение в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики. |
In some locations professional worm grunters need to obtain a permit in order to ply their trade. |
В некоторых регионах профессиональным заклинателям необходимо получать разрешение, чтобы заниматься своим ремеслом. |
Following representations by the local Greek Orthodox Metropolitan Bishop, it is alleged that the mayor of Naoussa refused to issue a permit. |
После вмешательства греческого православного епископа этого района мэр Наусы отказался выдать такое разрешение. |
The issue of a residential permit cannot be restricted for dwellings exceeding such rent- and/or purchase-value levels (apart from a number of specified cases). |
Подобное разрешение для проживания в более дорогих помещениях выдается беспрепятственно (за некоторыми исключениями). |
In this respect, the original copy of the import permit shall be retained by the Royal Customs Department to prevent any further importation of the said pesticide. |
Разрешение действительно для импорта только одной партии в течение шести месяцев со дня его выдачи. |
No sooner had a decision to stop the work been taken than the company had promptly obtained a new permit from the Provincial Assembly and continued to build. |
Как только принималось решение о прекращении работ, компания сразу же получала новое разрешение от Собрания Южной провинции и возобновляла работы. |
The Authority issued one other private use permit in 2009, for 4,558 hectares. |
В 2009 году Управление выдало еще одно разрешение - на частную эксплуатацию участка площадью 4558 гектаров. |
Despite holding the legal permit to inspect, the prison authorities faced resistance and rioting from some inmates who had complicated criminal backgrounds. |
Получив разрешение, тюремная администрация, однако, натолкнулась на сопротивление со стороны отдельных заключенных с богатым уголовным прошлым, которые устроили бунт. |
Singapore's law prohibits private guards from carrying certain firearms unless the employee has a special permit; Sri Lanka has a similar requirement. |
Законодательство Сингапура запрещает частным охранникам носить определенные типы огнестрельного оружия за исключением тех случаев, когда сотрудник имеет особое разрешение; в Шри-Ланке действуют аналогичное требование. |
Access to such a permit was practically impossible unless the applicant was independent of social assistance, was well integrated and had a good command of the language. |
Получить такое разрешение практически невозможно, за исключением случаев, когда соискатель не зависит от социального обеспечения, полностью интегрирован и хорошо владеет языком. |
According to these regulations the ultimate police permit is the basis of the acquisition and possession of any type of firearms (and ammunitions). |
Согласно этим положениям, для приобретения и владения любым видом огнестрельного оружия (а также боеприпасами) необходимо получить от полиции разрешение. |
Will you stay for long? -Until I get a work permit. |
Пока не получу разрешение на работу. |
It was said that most of his writings are banned in the country as he has been unable to obtain a permit to have them bound and distributed. |
Большинство его сочинений в стране запрещены, и он не смог получить разрешение на их брошюрование и распространение. |
The Committee is also concerned at the legal requirement for travellers to hold a travel permit, which has to be renewed periodically. |
Комитет обеспокоен также существованием установленного законом обязательства "лиц, ведущих кочевой образ жизни" иметь периодически обновляемое разрешение на передвижение. |
Finally, the foreign spouses and unmarried children under 18 of a person with a short stay permit may, subject to certain conditions, be granted a short stay permit (art. 45, LEtr). |
Наконец, иностранный супруг обладателя разрешения на краткосрочное пребывание, а также его не состоящие в браке иностранные дети до 18 лет могут получить, при определенных условиях, краткосрочное разрешение (статья 45 ЗИ). |
On many occasions, the work permit is tied to a single employer, resulting in the exploitation of workers at the hands of their employers. |
Во многих случаях разрешение на работу выдается в привязке к одному работодателю, что дает возможность другим работодателям эксплуатировать работников. |
After 5 years of uninterrupted stay as family members, the persons in question receive their own permanent stay or settlement permit. |
После пяти лет непрерывного проживания в качестве членов семьи данные лица получают свой собственный постоянный вид на жительство или разрешение на проживание. |
Article 6 of this Law stipulates that a permit is needed when buying a firearm or aquiring it in any other way. |
Статья 6 этого закона гласит, что при покупке огнестрельного оружия или его приобретении любым другим способом требуется соответствующее разрешение. |