Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Permit - Разрешение"

Примеры: Permit - Разрешение
In the Netherlands, aside from a few exceptions, the legal possession of firearms is restricted to those who have been issued with a permit authorising such possession or a hunting licence with respect to the firearm concerned. По закону в Нидерландах право владения огнестрельным оружием, если не считать нескольких исключений, предоставлено лишь тем, кто имеет специальное разрешение на владение оружием или лицензию на охоту, в которой указан конкретный вид огнестрельного оружия.
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение.
In this case, the authorization is valid for a maximum of one year and only the permit holder is authorized to carry a weapon. В этом случае разрешение выдается не более, чем на один год и оно дает право лицу, получившему разрешение, лишь на ношение оружия.
Article 7 (1) provides that fishing of those species of living marine resources which are not subject to limits of TAC as provided for in article 3 is open to all vessels with a commercial fishing permit. Статья 7 (1) предусматривает, что добыча тех видов живых морских ресурсов, которые не подлежат ограничениям ОДУ, предусмотренным в статье 3, открыта для всех морских судов, имеющих разрешение на промышленный рыбный промысел.
In September 1997, when he wanted to attend a party meeting in Port Sudan and went to obtain a travel permit from the security services, he was informed that after his arrest in 1997 he was no longer allowed to travel. В сентябре 1997 года, когда он, желая принять участие в партийном слете в Порт-Судане, предпринял попытку получить разрешение на эту поездку в органах безопасности, где ему сообщили, что после ареста в 1997 году он лишен права покидать родной город.
April 6 - MMS issues permit to BP for the well with the notation, "Exercise caution while drilling due to indications of shallow gas and possible water flow." 6 апреля - MMS выпускает разрешение для BP на скважину с замечанием: «проявлять осторожность во время бурения из-за шельфового газа и возможного водного потока».
So the object of international law is not to ban "unjust" wars and permit "just" ones, but to assure that wars are waged for limited aims, so that they don't rage out of control. Таким образом, предметом международного права должно стать не запрещение «несправедливых» войн и разрешение «справедливых» войн, а обеспечение ведения войны с ограниченными целями, чтобы они не выходили из-под контроля.
Now do I need a permit for that, officer, or is it going to be okay? Мне что, разрешение на это нужно, офицер, или так обойдемся?
Just so you guys know, I got a permit for the samurai sword, all right? К вашему сведению, у меня есть разрешение на этот самурайский меч, ясно?
You have to get permission to get a permit to get permission to do - and nobody wants to do anything without permission. Вы должны получить разрешение для того, чтобы получить разрешение, что бы сделать... и никто не хочет ничего делать, без разрешения.
All the human rights organizations which tried to investigate the Hebron massacre as well as other violations of human rights failed when they tried to obtain a permit from the authorities. Все организации по правам человека, которые пытались провести расследование резни в Хевроне, а также других нарушений прав человека, ничего не добились, когда пытались получить разрешение у властей.
Pursuant to article 32 of the Police Ordinance, and in the interests of public order, a written permit provided by the Minister of General Affairs or by an official chosen by the Minister is required before a public demonstration may be held. Согласно статье 32 декрета о полиции и в интересах общественного порядка требуется письменное разрешение, предоставленное министром по общим делам или официальным лицом, выбранным министром, прежде чем может быть проведена публичная демонстрация.
Women who are authorised to work nights in hotels, bars and canteens as chambermaids must be provided with a special permit which will be supplied free of charge by the General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour (Supreme Decree of 9 December 1930). Женщины, имеющие право работать в ночное время в гостиницах, барах и кафетериях в качестве официанток, должны получить специальное разрешение, которое бесплатно выдается Генеральной инспекцией труда министерства труда (Высший декрет от 9 декабря 1930 года).
To offer public broadcasting services a communication will be required and to offer private broadcasting services, first an authorisation, then a permit and finally a licence. Для начала государственного радио- или телевещания потребуется соответствующее сообщение, а для начала работы частных радио- или телевизионных станций необходимо получить сначала соответствующее решение, затем разрешение и, наконец, лицензию.
A permit is also necessary for the transportation of a person accompanying the patient. (Al-Tali'ah, 6 April) Кроме того, разрешение необходимо и для перевозки лица, сопровождающего пациента. ("Ат-Талиа", 6 апреля)
The establishment of associations and leagues which possess weapons or are organized in a military fashion or conduct military exercises requires a prior permit, the conditions and procedures of issue of which shall be established by law. Для создания объединений и союзов, имеющих оружие, построенных по военному образцу или занимающихся военной подготовкой, необходимо предварительное разрешение, условия и правила получения которого определены законом.
As a joke, Pourchet asked the prefect "Do you have a permit allowing you to enter the Republic of Saugeais?" В шутку Порше спросил префекта: «У вас есть разрешение на въезд в Республику Соже?».
However, United could not obtain a work permit, as the Home Office claimed that, despite Silva being a regular for Brazil for the past two years, he hadn't played enough matches for Brazil, and the move fell through. Однако «Юнайтед» не смог обеспечить ему разрешение на работу, а Министерство внутренних дел утверждало, что, несмотря на то, что Силва постоянно играл за сборную Бразилии в течение последних двух лет, он не сыграл достаточного числа матчей, и трансфер сорвался.
There is some evidence that Roman emperors in the 2nd and 3rd centuries did permit them to visit the city to worship on the Mount of Olives and sometimes on the Temple Mount itself. Имеются некоторые доказательства того, что во 2 и 3 веках римские императоры давали им разрешение посещать город для совершения богослужений на Масличной Горе, а иногда и на самой Храмовой Горе.
In 2004, Hugh Hefner, the founder and Editor-in-Chief of Playboy, who had previously worked for Esquire, wrote: The US Post Office attempted to put Esquire out of business in the 1940s by taking away its second-class mailing permit. В 2004 году Хью Хефнер, учредитель и главный редактор журнала Playboy, ранее работавший в журнале Esquire, писал: Почтовое ведомство США попыталось разорить Esquire в 1940-е, отобрав у него разрешение на рассылку почтой второго класса.
Others have to fight endlessly in order to obtain their construction permit from a myriad of government authorities, or clarify their property rights to the land they wish to build on. Другие должны бесконечно бороться с миллиардами государственных авторитетов, чтобы получить разрешение на строительство или прояснить права на собственность на землю, на которой они хотят начать строительство.
Thus, the restrictions in their foreign work permit, which specified the country, the period of time and the place of work for which it could exclusively be used, are said to have violated their "right to be free to leave any country". Так, ограничения, сформулированные в их разрешении на работу за границей, в котором указывались страна, период времени и место работы, исключительно в отношении которых это разрешение могло быть использовано, представляют собой, по их словам, нарушение "права покидать любую страну".
Moreover, commercial fishing in waters under national sovereignty or under national jurisdiction without due permit or licence issued by the Ministry of Agriculture and Livestock or fishing activities in areas not covered by the authorization was also prohibited. Коммерческий лов рыбы также запрещен в водах, на которые распространяется национальный суверенитет или национальная юрисдикция, за исключением случаев, когда соответствующим судам выдано разрешение или лицензия министерства земледелия и животноводства; запрет также касается рыбного промысла в районах, не охватываемых разрешением.
On 10 January 1995, it was reported that over the previous two months, 460 female students out of the 1,300 Gazans who studied in higher education institutions in the West Bank had obtained an entry permit to the West Bank. 10 января 1995 года поступило сообщение о том, что в течение последних двух месяцев 460 студенток из 1300 жителей Газы, обучающихся в высших учебных заведениях на Западном берегу, получили разрешение на въезд в район Западного берега.
The people in the car may have a permit to visit, but the commander at this specific checkpoint may order them to return back home without them being able to visit the prison. Люди, находящиеся в машине, могут иметь разрешение на посещение, однако старший по караулу на данном конкретном посту может приказать им возвращаться домой и не пустить их в тюрьму.