Any person wishing to enter or leave those areas required a permit. |
Для любого лица, желающего попасть в эти районы или покинуть их, необходимо разрешение. |
A special permit is required when the draught exceeds 2.50 m. |
59/ В тех случаях, когда осадка превышает 2,50 м, необходимо получить специальное разрешение. |
The third complainant managed to obtain a travel permit by paying a bribe and travelled from Egypt to Oman on 13 May 2006. |
Третьему заявителю удалось получить проездное разрешение с помощью взятки и уехать 13 мая 2006 года из Египта в Оман. |
Under these laws only the applicants for a permit may be parties to administrative procedures and have the right to seek review. |
В соответствии с этими законами участвовать в административных процедурах и обращаться с жалобой в суд могут лишь податели заявок на разрешение. |
All unaccompanied minors should be in possession of a permit issued by their home country in order to enter Paraguay. |
Для въезда в Парагвай все несопровождаемые несовершеннолетние должны иметь разрешение, выданное их страной проживания. |
Workers who handle those materials must obtain a permit subject to technical requirements. |
Лица, работающие с этими материалами, должны получать разрешение, соответствующее техническим требованиям. |
A permit should not be required for the holding of peaceful assemblies; prior notification by the organizers should be sufficient. |
Не должно требоваться разрешение на проведение мирных собраний; должно быть достаточно предварительного уведомления со стороны организаторов. |
Thus, companies commonly perceive their activities as justified because they have a State permit. |
При этом компании обычно воспринимают свою деятельность как оправданную, поскольку они имеют разрешение от государства. |
If they failed to do so, the responsible authority would cancel the permit but the special decision would remain in force. |
Если они этого не сделают, то ответственный орган отменит разрешение, однако специальное решение останется в силе. |
All the requirements and conditions of the EIA decision should be incorporated into this final permit. |
В это окончательное разрешение должны быть включены все требования и условия, содержащиеся в решении ОВОС. |
According to the law, the authority issuing the final permit should respect the EIA decision and the conditions contained in it. |
По закону орган, выдающий окончательное разрешение, должен соблюдать решение ОВОС и предусмотренные в нем условия. |
The Act introduced a new form of protection, namely a permit for tolerated stay. |
Законом введена новая форма защиты, а именно разрешение на допустимое пребывание. |
This permit may not be renewed beyond the age of 18. |
Это разрешение не может быть возобновлено после исполнения 18 лет. |
The company was given a permit for one year, until April 2013. |
Разрешение было дано этой компании на один год - до апреля 2013 года. |
Its permit expired in June 2013. |
Ее разрешение истекло в июне 2013 года. |
However, in many cases this permit applies to boys only, which prevents girls from learning certain vocations. |
Во многих случаях данное разрешение применяется только в отношении мальчиков, что не позволяет девочкам получать определенные специальности. |
It defines pickets as one-man actions; even these need to obtain a permit. |
В нем содержится определение пикетирования как мероприятия, проводимого одним участником; и даже в этом случае необходимо получить разрешение. |
Furthermore, an employer will receive an employment permit for a foreign worker only after showing proof of health insurance. |
Кроме того, работодатель получает разрешение на трудоустройство иностранного работника только по предъявлении подтверждения медицинского страхования. |
Foreign nationals had to obtain a work permit in order to be able to work in Azerbaijan. |
Иностранным гражданам, которые хотят работать в Азербайджане, необходимо получить разрешение на работу. |
I got a permit for it. |
У меня есть на него разрешение. |
We've gotten every permit, been to every public hearing. |
Мы получили разрешение каждого, кто был на каждом публичном слушании. |
It's possible the robbery is really an insurance scam to cover the cost of a permit bribe. |
Возможно, ограбление действительно афера для страховой компании, чтобы дать взятку на разрешение. |
Howard Cooper, the first guy who denied your permit to build that plant. |
Говард Купер, парень, который сначала не выдал вам разрешение на строительство того завода. |
But Nepalese side refused to issue a permit. |
Но непальская сторона отказалась выдавать разрешение. |
We have a permit allowing us to demonstrate here. |
У нас есть разрешение на проведение демонстрации. |