That's the same fellow what give us a prospecting permit? |
А это не он дал нам разрешение на разведработы? |
You can't get the permit, can you? |
это? Вам не дают разрешение на строительство? |
You have to have, like, a permit, it's like a government thing to be here, and I didn't get one. |
Надо иметь специальное разрешение, чтобы находиться здесь, а я его не получал. |
I'd like to see your passport, papers and work permit. |
Покажи паспорт, визу и разрешение на работу! |
They are having difficulties with uncontrolled streams of labour migrants, many of them applying for asylum in the hope of receiving a residency and employment permit. |
Они сталкиваются с не поддающимся контролю притоком рабочих-мигрантов, многие из которых обращаются с просьбой о предоставлении убежища в надежде получить вид на жительство и разрешение на работу. |
Spain reported that legislation in force since 1982 required Spanish vessels fishing on the high seas and in zones under the national jurisdiction of other States to carry a special permit. |
Испания сообщила, что действующее с 1982 года законодательство требует, чтобы испанские суда, ведущие промысел рыбы в открытом море и в зонах под национальной юрисдикцией других государств, имели специальное разрешение. |
Civilians could also obtain a permit for firearms, although efforts have been stepped up to tighten the rules and to disarm civilians following recent violations and some unfortunate incidents. |
Граждане также могут получать разрешение на владение огнестрельным оружием, хотя и предпринимаются усилия по ужесточению действующих правил и разоружению гражданских лиц после недавних связанных с применением насилия эксцессов и некоторых досадных инцидентов. |
If it is during strict closure, then it is probable that only in the case of a life-threatening problem would the person be granted a permit. |
Если оно подается в условиях жесткой блокады, то человек получит разрешение, видимо, только в том случае, если его жизнь в опасности. |
A permit for overtime can be granted by the competent authority (the Director of the Department of Labour) for a maximum of four weeks, possible extensions or renewals included therein. |
Разрешение на сверхурочную работу может быть выдано компетентными органами (директором Департамента по вопросам труда) максимум на 4 недели, включая возможные продления или возобновления. |
UNHCR hopes that, in the light of the clarifications it has provided on a number of issues relating to its preparatory work, the Frente POLISARIO will permit pre-registration to resume in the Tindouf camps without further delay. |
УВКБ надеется, что с учетом разъяснений, представленных Управлением в отношении ряда вопросов, касающихся его подготовительной работы, Фронт ПОЛИСАРИО даст разрешение возобновить, без дальнейшего промедления, предварительную регистрацию в лагерях в Тиндуфе. |
Article 8 of the 1996 Protocol to the London Dumping Convention states that a Contracting Party may issue a permit for certain exceptional cases, in emergencies posing an unacceptable threat to human health, safety, or the marine environment and admitting of no other feasible solution. |
В статье 8 Протокола 1996 года к Лондонской конвенции о сбросах говорится, что Договаривающаяся Сторона может выдать разрешение в некоторых исключительных случаях, когда создается неприемлемый риск для здоровья и безопасности людей или для морской среды и нет другого осуществимого решения. |
With reference to paragraph 6 of the concluding observations, had a work permit in fact been introduced for such workers? |
Касаясь пункта 6 заключительных замечаний, он спрашивает, выдается ли разрешение на работу таким рабочим? |
Only by efforts to promote the peaceful resolution of internal conflicts can there be effective and durable answers to problems of internal displacement that will permit people to return to their homes and resume their normal lives. |
Только путем усилий, направленных на мирное разрешение внутренних конфликтов, можно найти эффективные и долгосрочные решения проблемы внутреннего перемещения, которые дадут людям возможность вернуться в свои дома и вести нормальную жизнь. |
One component is that it is individual: each individual has to have acceptance, has to be eligible to get a permit. |
Первый компонент состоит в том, что эта система носит индивидуальный характер: каждый человек должен получить разрешение, должен иметь право на получение пропуска. |
In addition, an attempt was made to issue demolition orders against the tents and tin shanties in which the Jahalin live, despite the fact that such structures do not even require a building permit. |
Кроме того, была предпринята попытка отдать приказ об уничтожении палаток и лачуг, в которых живут джахалины, несмотря на то, что для таких сооружений даже не требуется разрешение на строительство. |
Refugees who were granted asylum in Denmark were not required to have a work permit and had the same rights as Danish nationals: they could either accept employment or work independently. |
Беженцы, которым Дания предоставляет убежище, не обязаны иметь разрешение на работу и обладают теми же правами, что и граждане Дании: они могут устроиться работать в качестве рабочего или служащего или же работать не по найму. |
The Committee had also been provided with a copy of an issue of Malta's Official Journal containing the list of foreigners holding a work permit in November 1995. |
В Комитет был представлен также экземпляр мальтийских ∀Официальных ведомостей∀, где опубликованы списки иностранцев, имеющих разрешение на работу по состоянию на ноябрь 1995 года. |
On 5 November 1998, the Government granted the complainant a temporary resident permit, valid six months on the grounds of the special circumstances that were considered applicable at the time. |
5 ноября 1998 года правительство предоставило заявителю действительное в течение шести месяцев разрешение на временное проживание на основании наличия особых обстоятельств, считавшихся в то время применимыми. |
Thus, section 6 stipulates that an extraction (quarrying) permit may be delivered if certain conditions laid down in the act have been met. |
Так, в разделе 6 говорится, что разрешение на выемку (добычу) может быть выдано в случае соблюдения определенных условий, сформулированных в Законе. |
Approval of the Moroccan Government is awaited to use the airfield at a Royal Moroccan Army base at Goulemine, which would greatly facilitate transfer of sheikhs and observers and permit more time for identification. |
Ожидается разрешение правительства Марокко на использование аэродрома на базе Королевской марокканской армии в Гулимине, что значительно облегчило бы транспортировку шейхов и наблюдателей и позволило бы иметь больше времени для идентификации. |
The plans are appraised by an environmental commission, and only after a favourable decision is a licence for any particular activity and an emission permit issued. |
Проект рассматривается органом экологической экспертизы, и только после положительного решения выдается лицензия на тот или иной вид деятельности, а также разрешение на выбросы. |
New major stationary sources of air pollution and major modifications to major stationary sources are required by CAA to obtain an air pollution permit before commencing construction. |
Этот закон предусматривает, что до начала осуществления проектов по строительству новых крупных стационарных источников загрязнения воздуха и масштабной реконструкции крупных стационарных источников необходимо получить разрешение на выбросы загрязнителей. |
Since 12 December 1996 when Australian legislation came into force, all exporters of hazardous waste have been required to obtain a permit from the Federal Minister for the Environment prior to shipping. |
После 12 декабря 1996 года, когда австралийское законодательство вступило в силу, всем экспортерам опасных отходов необходимо получить до отправки соответствующее разрешение федерального министра окружающей среды. |
Naturally, if the skills in question were ones which Norway needed, such as those required for the oil industry or the health service, then a work permit would be granted. |
Естественно, если данная квалификация относится к числу тех, которые требуются в Норвегии, как, например, в нефтяной промышленности или в сфере здравоохранения, то в этом случае предоставляется разрешение на работу. |
There had been major new developments with regard to trainees. In December 1997, the Republic of Korea had amended the immigration control act and henceforth foreign trainees had proper legal protection and could obtain a work permit. |
В декабре 1997 года Республика Корея внесла поправки в закон об иммиграционном контроле, поэтому произошли существенные изменения, касающиеся стажеров: отныне стажерам-иностранцам гарантируется надлежащая правовая защита, и, кроме того, они могут получить разрешение на право работы. |