Having secured the location permit, the proponent can request input data for the project development, start survey and planning activities and, as a final step, apply for the construction activities permit. |
Получив разрешение на размещение объекта, инициатор проекта может запросить вводные данные для разработки проекта, приступить к проектно-изыскательским работам и на заключительном этапе обратиться с ходатайством о выдаче разрешения на ведение строительных работ. |
An individual work permit could be extended up to four times, for a year at a time, on submission of the necessary documents, which included justification from the employer of the need to extend the permit. |
Индивидуальное разрешение на работу может быть продлено до четырех раз сроком на один год при представлении необходимых документов, которые включают подтверждение от работодателя о необходимости продления разрешения на работу. |
An alien shall be exempt from the obligation to obtain a work permit if he holds a permit for temporary residence issued by the Migration under MI: |
Иностранное лицо освобождается от обязанности получения разрешения на работу, если у него есть разрешение на временное проживание, выдаваемое миграционным органом при МВД в следующих случаях: |
Finally, in Hungary the competent authority might revoke or modify an environmental permit if the circumstances at the time of issuing the permit had significantly changed; in contrast, in Ireland, the decision was taken on the basis of the best information available at that time. |
И наконец, в Венгрии компетентный орган может отозвать или изменить экологическое разрешение в случае существенного изменения обстоятельств, существовавших на момент выдачи разрешения; в отличие от этого в Ирландии решение принимается на основе наилучшей информации, имеющейся на момент его принятия. |
A work permit to an alien may be issued for a period of up to two years; a work permit specifies the job (position title) and the enterprise, institution or organization where the alien will be employed. |
Разрешение на работу иностранному лицу может выдаваться на срок до двух лет; в разрешении на работу указывается конкретная работа (название должности) и учреждение, предприятие или организация, где иностранец будет трудоустроен. |
He wanted to leave but could not do so, since he was not given a travel permit. |
Он хотел уехать, но не смог, поскольку ему не дали проездное разрешение. |
Under the Act, employment agencies were required to obtain a permit or licence from the Ministry of the Interior before hiring workers. |
В соответствии с этим Законом агентства по найму должны получить разрешение или лицензию в Министерстве внутренних дел, прежде чем нанимать трудящихся на работу. |
Laissez-passer permit for a shipment from Kassala to Eritrea dated 9 March 2014 |
разрешение на отправку груза из Кассалы в Эритрею от 9 марта 2014 года; |
Under the Act, persons who submitted an application and who fulfilled the legal requirements would obtain a permit for permanent residence in Slovenia. |
В соответствии с этим Законом лица, подавшие заявления и отвечающие требованиям закона, получат разрешение на постоянное местожительство в Словении. |
No immigration permit is necessary for foreign tourists, who can circulate freely and choose their place of stay in the territory of the Principality of Andorra. |
Иммиграционное разрешение не требуется для иностранных туристов, которые могут свободно перемещаться по территории Княжества Андорра и самостоятельно выбирать место пребывания. |
The institute received a permit for a detoxification centre and published a book entitled "NGOs, consultative status and its features". |
Институт получил разрешение на создание детоксикационного центра и опубликовал книгу под названием "НПО, консультативный статус и его характеристики". |
A person who has been expelled may, on application, be granted a permit to return if new facts recommend this. |
Лица, которые были высланы, могут обратиться с соответствующим заявлением и в случае выявления новых благоприятных для этого обстоятельств могут получить разрешение вернуться. |
Malta had instituted free mandatory schooling for all children from the European Union and other countries who held a permanent residency permit. |
В Республике Мальта введено обязательное бесплатное образование, которое предоставляется всем детям из стран Европейского союза, а также из третьих стран, если они имеют разрешение на постоянное проживание. |
Although the permit had initially been mainly for agricultural and domestic workers, it was now valid for work in all sectors. |
Если сначала это разрешение касалось в основном сельскохозяйственных рабочих и домашней прислуги, то теперь оно действительно для всех секторов. |
Adult asylum seekers may be granted a temporary work permit while their application for asylum is being considered, provided they can prove their identity. |
Совершеннолетним лицам, ищущим убежище, может быть выдано временное разрешение на работу на время рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища, если они способны удостоверить свою личность. |
This means that asylum seekers need a work permit in order to be entitled to engage in gainful employment. |
Это означает, что просителям убежища необходимо разрешение на работу, с тем чтобы они могли заниматься работой по найму. |
Under such circumstances, the granting of a building permit is not possible under the Planning and Building Act. |
В таких обстоятельствах в соответствии с Законом о планировании и строительстве выдавать разрешение на строительство нельзя. |
If the foreigner is unable to demonstrate the required language skills within the required time, the permit to stay in Liechtenstein may be revoked. |
Если иностранец не способен продемонстрировать необходимые языковые навыки в установленный срок, выданное ему разрешение на пребывание в Лихтенштейне может быть отменено. |
Foreign media practitioners will also require, without exception, a temporary work permit to be issued by the Namibian Ministry of Home Affairs and Immigration. |
Всем работникам зарубежных средств массовой информации без исключения также необходимо получить временное разрешение на работу, которое будет выдано намибийским Министерством внутренних дел и по делам иммиграции. |
Moreover, even those individuals who possess a permit as missionaries may encounter problems when moving beyond the territorial boundaries within which their community has obtained registration status. |
Кроме того, даже у лиц, имеющих разрешение на миссионерскую деятельность, могут возникать проблемы при перемещении за пределы территориальных границ, в рамках которых их община имеет зарегистрированный статус. |
Under article 10 of the bill, a new temporary work permit may be granted in connection with the employment of the foreign worker by an other employer than the one to which the previous permit applied. |
В соответствии со статьей 10 законопроекта новое временное разрешение на работу может быть предоставлено в связи с работой иностранного рабочего у иного работодателя, а не того, к кому применялось ранее выданное разрешение. |
Such works require a permit under the Electricity Act, which refers to chapter 6 of the Environmental Code as regards the procedure for preparing an environmental impact statement in making a permit application. |
Для проведения таких работ требуется разрешение согласно Закону об электроэнергии, в котором приводятся ссылки на главу 6 Природоохранного кодекса в отношении процедуры подготовки экологической экспертизы в ходе составления заявки на выдачу разрешения. |
Aliens who have been granted the permit for tolerated stay shall enjoy the same rights as the Polish citizens in the scope of performing work without the necessity to obtain the work permit, initiating and carrying out economic activities and benefiting from social assistance. |
Иностранцы, которым было выдано разрешение на "допустимое пребывание", пользуются теми же правами, что и польские граждане, в плане занятия трудовой деятельностью без необходимости получения разрешения на работу, начала и ведения экономической деятельности и пользования социальной помощью. |
The Act now recognises three categories of structures: those requiring no building permit, those requiring only a reduced building permit, and those requiring full building control procedures. |
Сегодня этот Закон устанавливает три категории сооружений: сооружения, для которых не требуется разрешения на строительство, сооружения, для которых требуется лишь ограниченное разрешение на строительство, и сооружения, для которых требуются полномасштабные процедуры строительного контроля. |
While permit issuance and renewal are obligatory, this is done only after security officers have undergone training and obtained clearance by local law enforcement to carry weapons. |
Хотя получение и возобновление лицензии является обязательным, это делается только после того, как сотрудники службы охраны проходят учебную подготовку и получают разрешение на ношение оружия от местных правоохранительных органов. |