A foreigner who moves to another canton (i.e. transfers his principal interests to that canton) is required to obtain a new permit. |
Иностранец, переезжающий в другой кантон (т.е. переносящий в него центр своих профессиональных интересов), обязан получить новое разрешение. |
In such cases, the acquisition of such currency is effected through an authorized agent, who supplies the person concerned with a permit to export such currency. |
В таких случаях приобретение валюты осуществляется через уполномоченного агента, который выдает соответствующему лицу разрешение на вывоз такой валюты. |
If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. |
Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение. |
The guardianship and tutorship agency may permit a parent deprived of his/her parental rights to see the child if this will not adversely affect the child. |
Орган опеки и попечительства может дать лишенному прав родителю разрешение видеться с ребенком, если это не окажет на ребенка плохого влияния. |
Once a permit has been issued it can only be revoked on the grounds set forth in the Law on Admission and Expulsion. |
Предоставленное разрешение на трудоустройство может быть аннулировано лишь на тех основаниях, которые перечисляются в Законе о приеме и высылке иностранцев. |
They screen visitors, permit lawyer and client conferences and keep in separate areas of the Facility the various classes of detainees. |
Они досматривают посетителей, дают разрешение на встречи адвокатов с клиентами и обеспечивают содержание в отдельных помещениях изолятора задержанных разных категорий. |
It may happen that aliens holding annual permits have difficulty in renewing their permit if they and their families are long-term beneficiaries of public assistance. |
Случается, что лица, имеющие годовое разрешение на пребывание, испытывают трудности с возобновлением своего разрешения, если их семья и они сами в течение длительного времени получают государственную помощь. |
While authorization was not automatically denied, some conditions might be set before issuing the permit in the interest of all groups and persons in society. |
Поскольку разрешение не отклоняется автоматически, выдача разрешения может быть обусловлена определенными условиями в интересах всех групп и граждан общества. |
The Law on the Employment of Aliens provides a fine for the employer of an alien who has not been issued a work permit. |
Законом о трудоустройстве иностранцев предусматривается наложение штрафа на работодателя, нанявшего иностранца, которому не было выдано разрешение на работу. |
A special stay permit can also be granted, inter alia, for purposes of pursuing high education studies, family reunion or other similar cases duly substantiated. |
Может также предоставляться специальное разрешение на пребывание, в частности, в целях получения высшего образования; воссоединения семьи или в других надлежащим образом обоснованных аналогичных случаях. |
In January 2002, the Chief Minister clarified that persons with certificates of residence did not require a work permit. |
В январе 2002 года главный министр разъяснил, что лицам, которым предоставляется вид на жительство, не нужно получать разрешение на работу. |
Non-Kuwaiti nationals must satisfy the two previous conditions, have a valid work permit and have been in the country for the past five years. |
Что касается некувейтцев, то они должны удовлетворять предыдущим двум условиям, иметь действительное разрешение на работу и проживать в стране последние пять лет. |
A permit would only be issued if adequate environmental and public health protection measures were in place. |
Разрешение выдается лишь в том случае, если были приняты надлежащие меры по охране окружающей среды и здоровья населения. |
For an alien to be able to appear in person before the national courts, it is necessary to obtain a permit issued by the immigration authorities. |
Для того чтобы иностранец мог лично явиться на заседание национального суда, ему необходимо получить разрешение, которое издают иммиграционные власти. |
The Immigration Review Committee did not consider the specific differences between men and women when applying for a permit to work in the Cook Islands. |
Комитет по обзору иммиграционного статуса не рассматривал конкретных различий между мужчинами и женщинами, подающими заявку на разрешение на работу на Островах Кука. |
In the Netherlands a permit was needed for the collection and transport of waste oil and small hazardous wastes; these were registered on a special list. |
В Нидерландах необходимо получить разрешение для проведения сбора и перевозки отходов нефти и малогабаритных опасных отходов; они регистрируются в специальном перечне. |
Such a permit is granted if the minor has applied for asylum but does not qualify for admission as such. |
Такое разрешение на проживание предоставляется в том случае, если несовершеннолетнее лицо подало заявление о предоставлении убежища, но не квалифицируется как разрешение на въезд в страну как таковое. |
Claimants with genuine documents, unless identified as presenting a particular or identified risk, continued to be released immediately into the community with a permit. |
Просители, имеющие подлинные документы и не представляющие особой или установленной опасности, по-прежнему незамедлительно освобождаются для следования в общину, получив соответствующее разрешение. |
Under this Scheme, a work permit is granted to the worker who is required to remain in Singapore to assist in the case. |
В соответствии с упомянутой Программой иностранцу, который должен оставаться в Сингапуре для оказания помощи в разбирательстве, выдается разрешение на работу. |
Ms. Schindler said that usually, the residency permit of a foreign spouse would expire on divorce if the couple had no children. |
Г-жа Шиндлер говорит, что, как правило, разрешение на проживание любого из супругов-иностранцев аннулируется в случае развода, если у супружеской пары не имеется детей. |
All domestic students - which includes refugee students granted a permit under the Immigration Act - are entitled to free primary and secondary education. |
Все внутренние учащиеся, в число которых включаются учащиеся из числа беженцев, получивших разрешение в соответствии с Законом об иммиграции, имеют право на бесплатное начальное и среднее образование . |
However, a permit for transportation cannot be issued to natural persons or legal persons who are not entrepreneurs under the legislation of the Czech Republic. |
Однако разрешение на перевозку не выдается тем физическим или юридическим лицам, которые не квалифицируются в качестве предпринимателей в законодательстве Чешской Республики. |
In Kabul, guns are supposed to be kept only if they are registered and the owner has a valid permit. |
В Кабуле огнестрельное оружие можно держать только в том случае, если оно зарегистрировано и владелец имеет действующее разрешение. |
This permit shall be issued after seeking the approval of the concerned government agencies according to the Law on Conservation of the Environment and Protection from Pollution. |
Это разрешение выдается после получения санкции соответствующих государственных агентств на основании положения Закона о сохранении окружающей среды и защите от загрязнения. |
In his discussion of checkpoints and roadblocks, the Special Rapporteur states that a permit is required to travel from one area in the West Bank to another. |
В своих рассуждениях на предмет контрольно-пропускных пунктов и дорожных заграждений Специальный докладчик указывает, что для проезда из одного района Западного берега в другой требуется разрешение. |