| A foreigner who moves to another canton (i.e. transfers his principal interests to that canton) is required to obtain a new permit. | Иностранец, переезжающий в другой кантон (т.е. переносящий в него центр своих профессиональных интересов), обязан получить новое разрешение. |
| In such cases, the acquisition of such currency is effected through an authorized agent, who supplies the person concerned with a permit to export such currency. | В таких случаях приобретение валюты осуществляется через уполномоченного агента, который выдает соответствующему лицу разрешение на вывоз такой валюты. |
| If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. | Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение. |
| The guardianship and tutorship agency may permit a parent deprived of his/her parental rights to see the child if this will not adversely affect the child. | Орган опеки и попечительства может дать лишенному прав родителю разрешение видеться с ребенком, если это не окажет на ребенка плохого влияния. |
| Once a permit has been issued it can only be revoked on the grounds set forth in the Law on Admission and Expulsion. | Предоставленное разрешение на трудоустройство может быть аннулировано лишь на тех основаниях, которые перечисляются в Законе о приеме и высылке иностранцев. |
| They screen visitors, permit lawyer and client conferences and keep in separate areas of the Facility the various classes of detainees. | Они досматривают посетителей, дают разрешение на встречи адвокатов с клиентами и обеспечивают содержание в отдельных помещениях изолятора задержанных разных категорий. |
| It may happen that aliens holding annual permits have difficulty in renewing their permit if they and their families are long-term beneficiaries of public assistance. | Случается, что лица, имеющие годовое разрешение на пребывание, испытывают трудности с возобновлением своего разрешения, если их семья и они сами в течение длительного времени получают государственную помощь. |
| While authorization was not automatically denied, some conditions might be set before issuing the permit in the interest of all groups and persons in society. | Поскольку разрешение не отклоняется автоматически, выдача разрешения может быть обусловлена определенными условиями в интересах всех групп и граждан общества. |
| The Law on the Employment of Aliens provides a fine for the employer of an alien who has not been issued a work permit. | Законом о трудоустройстве иностранцев предусматривается наложение штрафа на работодателя, нанявшего иностранца, которому не было выдано разрешение на работу. |
| A special stay permit can also be granted, inter alia, for purposes of pursuing high education studies, family reunion or other similar cases duly substantiated. | Может также предоставляться специальное разрешение на пребывание, в частности, в целях получения высшего образования; воссоединения семьи или в других надлежащим образом обоснованных аналогичных случаях. |
| In January 2002, the Chief Minister clarified that persons with certificates of residence did not require a work permit. | В январе 2002 года главный министр разъяснил, что лицам, которым предоставляется вид на жительство, не нужно получать разрешение на работу. |
| Non-Kuwaiti nationals must satisfy the two previous conditions, have a valid work permit and have been in the country for the past five years. | Что касается некувейтцев, то они должны удовлетворять предыдущим двум условиям, иметь действительное разрешение на работу и проживать в стране последние пять лет. |
| A permit would only be issued if adequate environmental and public health protection measures were in place. | Разрешение выдается лишь в том случае, если были приняты надлежащие меры по охране окружающей среды и здоровья населения. |
| For an alien to be able to appear in person before the national courts, it is necessary to obtain a permit issued by the immigration authorities. | Для того чтобы иностранец мог лично явиться на заседание национального суда, ему необходимо получить разрешение, которое издают иммиграционные власти. |
| The Immigration Review Committee did not consider the specific differences between men and women when applying for a permit to work in the Cook Islands. | Комитет по обзору иммиграционного статуса не рассматривал конкретных различий между мужчинами и женщинами, подающими заявку на разрешение на работу на Островах Кука. |
| In the Netherlands a permit was needed for the collection and transport of waste oil and small hazardous wastes; these were registered on a special list. | В Нидерландах необходимо получить разрешение для проведения сбора и перевозки отходов нефти и малогабаритных опасных отходов; они регистрируются в специальном перечне. |
| Such a permit is granted if the minor has applied for asylum but does not qualify for admission as such. | Такое разрешение на проживание предоставляется в том случае, если несовершеннолетнее лицо подало заявление о предоставлении убежища, но не квалифицируется как разрешение на въезд в страну как таковое. |
| Claimants with genuine documents, unless identified as presenting a particular or identified risk, continued to be released immediately into the community with a permit. | Просители, имеющие подлинные документы и не представляющие особой или установленной опасности, по-прежнему незамедлительно освобождаются для следования в общину, получив соответствующее разрешение. |
| Under this Scheme, a work permit is granted to the worker who is required to remain in Singapore to assist in the case. | В соответствии с упомянутой Программой иностранцу, который должен оставаться в Сингапуре для оказания помощи в разбирательстве, выдается разрешение на работу. |
| Ms. Schindler said that usually, the residency permit of a foreign spouse would expire on divorce if the couple had no children. | Г-жа Шиндлер говорит, что, как правило, разрешение на проживание любого из супругов-иностранцев аннулируется в случае развода, если у супружеской пары не имеется детей. |
| All domestic students - which includes refugee students granted a permit under the Immigration Act - are entitled to free primary and secondary education. | Все внутренние учащиеся, в число которых включаются учащиеся из числа беженцев, получивших разрешение в соответствии с Законом об иммиграции, имеют право на бесплатное начальное и среднее образование . |
| However, a permit for transportation cannot be issued to natural persons or legal persons who are not entrepreneurs under the legislation of the Czech Republic. | Однако разрешение на перевозку не выдается тем физическим или юридическим лицам, которые не квалифицируются в качестве предпринимателей в законодательстве Чешской Республики. |
| In Kabul, guns are supposed to be kept only if they are registered and the owner has a valid permit. | В Кабуле огнестрельное оружие можно держать только в том случае, если оно зарегистрировано и владелец имеет действующее разрешение. |
| This permit shall be issued after seeking the approval of the concerned government agencies according to the Law on Conservation of the Environment and Protection from Pollution. | Это разрешение выдается после получения санкции соответствующих государственных агентств на основании положения Закона о сохранении окружающей среды и защите от загрязнения. |
| In his discussion of checkpoints and roadblocks, the Special Rapporteur states that a permit is required to travel from one area in the West Bank to another. | В своих рассуждениях на предмет контрольно-пропускных пунктов и дорожных заграждений Специальный докладчик указывает, что для проезда из одного района Западного берега в другой требуется разрешение. |