Transition to peace poses a great political, legal, economic and institutional challenge in terms of holding State and non-State actors accountable for their roles during conflict periods. |
Переход к миру связан с большой политической, правовой, экономической и институциональной проблемой привлечения государственных и негосударственных субъектов к ответственности за их действия в период конфликта. |
Moreover, during periods of crisis, women tend to assume a heavier load of unpaid work and family care. |
Кроме того, в период кризиса женщины, как правило, выполняют больший объем неоплачиваемой работы и работы по дому. |
The measures taken prevented increase in the indigent population with incomes below the subsistence minimum and the number of unemployed during crisis and post-crisis periods. |
Принятые меры не позволили допустить увеличения численности бедного населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума и численности безработных в кризисный и посткризисный период. |
The social security legislation guarantees equal access for men and women to all benefits without discrimination (in respect of age, insurance periods and amounts). |
Законодательство о социальной защите гарантирует мужчинам и женщинам равный доступ ко всем пособиям без дискриминации (возраст, период страхования и сумма). |
The activities launched by the NGOs during the pre-election periods raised social awareness on the involvement of more women in decision-making and power mechanisms. |
Мероприятия, организованные НПО в предвыборный период, позволили повысить осведомленность общественности об участии большего числа женщин в механизмах принятия решений и отправления власти. |
Between the periods 1995 -2005, only students who passed the Common Entrance Examination (CEE) were eligible to attend secondary school. |
В период 1995 - 2005 годов в среднюю школу могли поступить только учащиеся, сдавшие Единый вступительный экзамен (ЕВЭ). |
Since emissions depend to a large extent on good operating practices, the average should depend on and include maintenance periods of one year or less. |
Поскольку выбросы в значительной степени зависят от правильной эксплуатации оборудования, их среднюю величину следует определять за период между проведением обычного обслуживания один раз в год или чаще и включать ее. |
In pregnancy and childbirth, to be exempted from work for periods established by law; |
по беременности и родам освобождаются от работы на период, установленный законодательством; |
During periods of exemption from work, to be fed at State expense; |
в период освобождения от работы обеспечиваются питанием за счет государства; |
During the 2009/10, 2010/11 and 2011/12 periods, 200,295 and 350 interviews were conducted, respectively. |
В период 2009/10, 2010/11 и 2011/12 годов было проведено соответственно 200,295 и 350 собеседований. |
The implementation of the Almaty Programme of Action coincided with periods during which there was a significant drop in growth volatility, indicating greater stability in economic growth outcomes. |
Период осуществления Алматинской программы действий совпал со временем, в течение которого произошло значительное снижение волатильности темпов роста, что свидетельствует о большей стабильности показателей экономического роста. |
We have reconciled with a sample size the prior periods' contributions received in the period from 1 January to 31 December 2013 to the respective bank documents. |
З. Мы провели выверку данных о взносах, полученных за период с 1 января по 31 декабря 2013 года, с данными, указанными в соответствующих банковских документах, проведя выборочный анализ за предыдущие периоды. |
Four Northern Mediterranean countries reported on capacity-building initiatives for the two reporting periods at least once, and three had at least one such initiative during that period. |
Хотя бы один раз за два отчетных периода сообщили об инициативах по наращиванию потенциала четыре средиземноморские страны, у трех из которых в этот период имелась как минимум одна инициатива такого рода. |
A comparison with previous measurement periods shows that up until 2013 these indicators show that outcomes for women have been improved by 73 per cent. |
Сопоставление с предыдущими периодами, когда проводились оценки на основе этих показателей показывает, что в период вплоть до 2013 года результаты, касающиеся женщин, улучшились на 73 процента. |
The political development of the Central African Republic, formerly called Ubangi-Shari, may be divided into two main periods, colonial and post-colonial. |
В политическом развитии Центральноафриканской Республики, которая раньше называлась Убанги-Шари, известны два крупных периода - колониальный период и постколониальный период. |
Many of them were broken individuals going through very difficult periods in their lives. |
Многие из них - люди, сломленные обстоятельствами, вынужденные проходить через сложнейший период их жизни. |
Another issue to be considered was security of tenure for judges, who were often appointed only for limited periods. |
Еще один требующий рассмотрения вопрос - это гарантии в отношении срока пребывания судей в должности, поскольку часто они назначаются лишь на ограниченный период времени. |
G-20 Governments have introduced more trade barriers between mid-October 2010 and the end of April 2011 than in the previous periods since the financial crisis began. |
За период с середины октября 2010 года по конец апреля 2011 года правительства стран, входящих в Г20, установили больше торговых барьеров, чем за все предыдущие периоды с начала финансового кризиса. |
There is basically no input from the Parties during inter-sessional periods which would enable the Bureau and GoE to work on new items. |
В период между сессиями Стороны практически не вносят никакого вклада, который мог бы позволить Бюро и ГЭ работать над новыми вопросами. |
Contributions for which no direct expenditures have yet been incurred are deferred until future periods to be matched against the related costs. |
Регистрация взносов, для которых еще не появилось непосредственных расходов, откладывается на более поздний период, когда появятся соответствующие расходы. |
The issue of deploying civilian experts with a view to addressing these capacity gaps in a country's post-conflict and stabilization periods is worth scrutinizing closely. |
Вопрос о развертывании гражданских экспертов с целью ликвидации этих пробелов в плане потенциала в постконфликтный период и в период стабилизации заслуживает внимательного изучения. |
Through their different activities, human rights defenders help people to stay alive during periods of conflict and they limit the extent of human rights violations among civilian populations. |
Осуществляя различные виды деятельности, правозащитники помогают людям выжить в период конфликтов и ограничивают масштабы нарушений прав человека гражданского населения. |
Similar to plywood, Duramold and other lightweight composite materials were considered critical during periods of material shortage in World War II, replacing scarce materials like aluminum alloys and steel. |
Аналогично фанере, Duramold и другие лёгкие композитные материалы считались критичными в период дефицита материала в ходе Второй мировой войны, заменяя дефицитные алюминиевые сплавы и сталь Материал имеет некоторые преимущества перед металлом по прочности, технологии и весу. |
The orbital periods of these asteroids are approximately 7.9 years, or two thirds that of Jupiter. |
Всего же орбитальный период этих астероидов составляет в среднем примерно 7,9 года, что соответствует 2/3 времени оборота Юпитера вокруг Солнца. |
As indicated above, the Secretariat explained that additional requirements were necessary to meet troop cost reimbursement claims relating to prior periods but settled during the 2003/04 budget period. |
Как указано выше, Секретариат пояснил, что потребовалось предусмотреть дополнительные ассигнования для удовлетворения требований о возмещении расходов на воинские контингенты за предыдущие периоды, но вопрос об этих ассигнованиях был решен в бюджетный период 2003/04 года. |