Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The groups started to be active again when the new Governments were in place, which explains the smaller number of meetings held during the period under review compared to previous periods. Группы возобновили свою деятельность после того, как были сформированы новые правительства, чем объясняется проведение меньшего числа заседаний за рассматриваемый период по сравнению с предыдущими циклами.
During the downward trend in economy, the regional differences in employment have become smaller as it is usually the southern and central parts of the country that benefit from high-activity periods. В период понижательной тенденции в экономике региональные различия в сфере занятости уменьшились, поскольку периоды высокой активности обычно благотворно сказываются на южных и центральных районах.
Board members to delegate more responsibilities to their alternates during periods of absence at, and/or between, meetings, including the right to request reviews of proposed CDM project activities. Члены Совета должны делегировать больший объем ответственности своим заместителям в периоды отсутствия в ходе и/или в период между совещаниями, включая право обращаться с просьбами о проведении пересмотра предлагаемой деятельности по проектам в рамках МЧР.
Fluctuation of unemployment rates has been observed with high rates during periods of recession and lower rates when the economy is growing quickly. Отмечаются колебания показателей безработицы: во время экономического спада они находятся на высоком уровне и снижаются в период быстрого экономического роста.
Bulgaria recorded the highest growth rates among the EU member states in both 2005-2006 (12.6%) and 2004-2006 (3.7%) periods. В Болгарии был зарегистрирован наиболее высокий темп развития среди стран ЕС за период 2005-2006 (12.6%) и за период 2004-2006 (3.7%).
According to information he had received for 2004, administrative detention was limited to 30 days, but cumulative periods of several months could be imposed through successive extensions at the discretion of the police. Согласно информации, полученной им в 2004 году, административное задержание не превышает 30 суток, однако совершаемое по решению полиции неоднократное продление может привести к тому, что общий период такого задержания может составить несколько месяцев.
Lastly, she asked why Koreans over the age of 67 were denied the possibility of making good blank periods for the purpose of the accumulation of pension contributions, although the practice was otherwise encouraged. В заключение она задает вопрос, почему корейцам в возрасте старше 67 лет отказано в возможности номинальных отчислений в период отсутствия работы для целей аккумулирования пенсионных взносов, хотя эта практика в целом поощряется.
On recommendation from the Military Adviser, and with the approval of the permanent mission concerned, this may be extended for additional periods, up to a maximum of four years' service. По рекомендации военного советника и с одобрения соответствующего постоянного представительства он может быть продлен на дополнительный период максимум до четырех лет службы.
In Pakistan, production of mines was restricted to the public sector, while storage of mines and emplacement during periods of active hostilities were entrusted to dedicated units of the armed forces. В Пакистане производство мин закреплено за публичным сектором, тогда как их хранение и установка в период активных военных действий возложены на специализированные подразделения вооруженных сил.
In this respect, and in the context of creating the solidarity that should exist within our Organization, the United Nations and the international community must continue their efforts to bring lasting peace in post-conflict periods in countries emerging from war. В связи с этим и в целях укрепления солидарности, которая должна присутствовать в наших рядах, Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует продолжить усилия по обеспечению прочного мира в постконфликтный период в странах, пострадавших от войны.
that would be the periods since you've been here, sheriff carter. Это период, который вы тут работаете, шериф Картер.
It has been reported that more than 300 Christians have been arbitrarily arrested and detained throughout the country since June 2010, and that at least 41 individuals were detained for periods ranging from one month to over a year in prison, often without official charges. Сообщалось, что за период с июня 2010 года более 300 христиан подверглись произвольному аресту и задержанию на территории страны и что по меньшей мере 41 человек содержится в тюрьмах от одного месяца до более чем года без предъявления официальных обвинений.
In addition, it was stated that retention periods had averaged 13 months for investigators in the missions, compared with 19 months in the centres. Кроме того, было отмечено, что период удержания следователей в миссиях в среднем составлял 13 месяцев, а в центрах - 19 месяцев.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following breakdown of the costs of mine clearance for the performance reporting period and the current and 2013/14 budget periods. В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил нижеследующую информацию о распределении расходов на деятельность, связанную с разминированием, за отчетный период исполнения бюджета, текущий бюджетный период и бюджетный период 2013/14 года.
Mistakes have however also been made, for example due to pressure from the international community to train many officers in a short time, which resulted in training periods which were too short and insufficient background checks. Однако были допущены также ошибки, например, давление со стороны международного сообщества, имевшее целью обеспечить подготовку большого числа полицейских за короткий период времени, что привело к чрезмерно укороченным периодам обучения и недостаточно тщательной проверке анкетных данных.
In the period under consideration there were only four cases related to compensation arising from the restriction of human rights in periods necessitating the introduction of extraordinary measures as envisaged in the above law. За отчетный период имело место лишь четыре дела, связанных с компенсацией вследствие ограничения прав человека в периоды, требующие введения чрезвычайных мер, как это предусмотрено в вышеуказанном законе.
It also received 13 new requests for assistance from Member States and partners during the reporting period, while it continued to implement the over 26 requests received during the previous periods. В отчетный период он также получил от государств-членов и партнеров 13 новых просьб об оказании помощи и продолжил при этом заниматься выполнением 26 просьб, полученных в предыдущие периоды.
The Committee recalled that the same methodology used in preparing the scale of assessments for the past four periods had been used in preparing the scale of assessments for the period 2013-2015. Комитет напомнил, что при построении шкалы взносов на четыре последних периода использовалась та же методология, что и при подготовке шкалы взносов на период 2013 - 2015 годов.
(a) Income pertaining to future financial periods has been deferred only when the pledge documents categorically specify the future fiscal period of the contribution. а) Поступления, относящиеся к будущим финансовым периодам, учитываются в качестве отсроченных лишь в случаях, когда в документах об объявлении взносов однозначно указан будущий финансовый период, к которому относится данный взнос.
The Administration currently does not have the authority to implement it, since the budget periods and the authority for the Organization to enter into financial commitments beyond the budget cycles are the prerogatives of Member States. В настоящее время администрация не обладает полномочиями для ее выполнения, поскольку вопросы установления бюджетных периодов и полномочий на принятие Организацией финансовых обязательств на период, выходящий за рамки бюджетного цикла, относятся к прерогативе государств-членов.
This was confirmed by the unqualified audit opinions issued by the Board for UNCDF for both the 2012 and 2013 financial periods. Это было подтверждено заключением ревизоров без оговорок, которое было вынесено Комиссией по отчетности ФКРООН как за финансовый период 2012 года, так и за финансовый период 2013 года.
In other instances, particularly for staff in the field, the frequent movement of staff and/or supervisors between jobs or duty stations during the reporting cycle resulted in performance reports being given for periods of less than one year. В других случаях, особенно касающихся персонала на местах, из-за частых переводов сотрудников и/или руководящих работников на другие должности или в другие места службы в течение отчетного периода аттестационные характеристики охватывали период продолжительностью менее одного года.
It promoted international standards governing proportional use of firearms during electoral periods and shared its guide to maintaining law and order during electoral periods for security forces and services with the Malagasy security services. Он содействовал соблюдению международных стандартов, регулирующих пропорциональное использование огнестрельного оружия в период выборов, и предоставил в пользование службам безопасности Мадагаскара свое руководство, предназначенное для сил и служб безопасности по поддержанию правопорядка во время выборов.
Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, отмечая также, что международное сообщество может внести вклад в дело создания условий, которые позволили бы обеспечить стабильность и безопасность в течение периода, предшествующего выборам, в ходе выборов и после них, в переходный период и в постконфликтных ситуациях,