Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
(b) the period of the change and future periods, if the change affects both. Ь) в период, когда произведено это изменение, и в будущие периоды, если изменение затрагивает все из них.
Fundamental errors are errors discovered in the current period that are of such significance that the financial statements of one or more prior periods can no longer be considered to have been reliable at the date of their issue. Фундаментальные ошибки - ошибки, обнаруженные в текущий период и настолько важные, что финансовые отчеты за один или более предыдущих периодов уже нельзя считать достоверными на дату их публикации.
Much of the game takes place in the Time Twister Machine, which allows the characters to travel to different periods in time such as the Middle Ages, prehistory, ancient Egypt, and the Great Wall of China. Большая часть игры происходит в машине времени Time Twister Machine, которая позволяет персонажам путешествовать в разные периоды времени, такие как средневековье, доисторический период, древний Египет и Великая Китайская стена.
Life of the Institute prior to the beginning of the nineties can be divided into three periods: the fifties, a period of stability (1960-1985) and the years of perestroika (rebuilding). 1950-1980 годы Жизнь института до начала девяностых годов можно разделить на три периода: пятидесятые годы, период стабильности (1960-1985 гг.) и годы перестройки.
He remained at Harvard until 1959, taking two periods of leave; to study at Oxford University in 1955, and to teach at Princeton University in 1958. Он оставался в Гарварде до 1959 года, взяв за этот период два раза отпуск; для обучения в Оксфордском университете в 1955 году и для преподавания в Принстонском университете в 1958 году.
Globally, there was a steady increase throughout all four reporting periods in the proportion of Member States that criminalized money-laundering and an increase of 6 per cent between the period 2002-2004 and the period 2004-2006, bringing the compliance rate to 91 per cent. В общемировом масштабе на протяжении всех четырех отчетных периодов доля государств-членов, признающих отмывание денег уголовно наказуемым деянием, неуклонно росла и в один только период 2004-2006 годов увеличилась на 6 процентов по сравнению с периодом 2002-2004 годов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента.
Since mandate durations can vary (on occasion mandates have been approved for a few days or weeks only) the budgets and related financial periods for a particular peace-keeping operation can vary from year to year. Поскольку мандатные периоды могут варьироваться (в некоторых случаях утвержденный мандатный период составлял лишь несколько дней или недель), бюджеты и соответствующие финансовые периоды той или иной операции по поддержанию мира в разные годы могут отличаться.
The conclusions here lead directly to the next issue: soldiers doing their compulsory service or on active reserve duty who come to the Tomb of the Patriarchs for designated periods often find it difficult to contend with the problems that arise in a sensitive place such as this. Сделанные в этой связи выводы прямо указывают на другую проблему: военнослужащие, проходящие обязательную военную службу или призванные из резерва, которые направляются в Гробницу патриархов на определенный период времени, нередко испытывают затруднения при решении проблем, возникающих в месте, характеризующемся такой непростой обстановкой.
There are less than three months ahead of us to the Conference of the States parties to the nuclear non-proliferation treaty, which will decide whether the NPT will continue in force indefinitely, or will be extended for an additional fixed period or periods. Осталось менее трех месяцев до Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, на которой будет решено, остается ли ДНЯО в силе бессрочно, или же он будет продлен на дополнительный фиксированный период или периоды времени.
Malaysia had hoped that an extension for a fixed period or a series of fixed periods would ensure the nuclear Powers to make commitments and advances in areas that would ensure the elimination of nuclear weapons. Малайзия надеялась, что продление Договора на определенный период времени или на несколько таких периодов обеспечит, что ядерные державы примут обязательства и будут гарантировать достижение прогресса в сферах, обеспечивающих ликвидацию ядерного оружия.
Public disregard for decisions taken by judicial authorities also led to violent protests, often accompanied by attacks on courts, prosecutors' offices and police stations, and resulted in courts being closed for periods ranging from a few days to several months. Неуважение населения к решениям, принимаемым судебными органами, также выливалось в связанные с насилием протесты, зачастую сопровождавшиеся нападениями на суды, помещения прокуратуры и полицейские участки, что приводило к закрытию судов на период от нескольких дней до нескольких месяцев.
Appropriate financial provisions will need to be made by the General Assembly at its fiftieth session in respect of the periods after 30 November 1995, should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond that date. В том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на дополнительный срок после этой даты, Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии должна будет предусмотреть соответствующие финансовые ассигнования на период после 30 ноября 1995 года.
Estimates of changes in aggregate consumer prices and in selected prices of basic materials and semi-manufactured goods are required monthly, especially during periods of high inflation which many countries in transition are experiencing. Необходимо ежемесячно, особенно в период высокой инфляции, с которой сталкиваются многие страны, находящиеся на переходном этапе, проводить оценки изменений совокупных потребительских цен и отдельных цен на основные материалы и полуфабрикаты.
Secondly, the consensus should incorporate an agreement to create a non-discriminatory world trading system based on equal opportunities for all States, the progressive elimination of protectionist measures, and preferential treatment for the more disadvantaged States for transitional periods. Во-вторых, в рамках этого консенсуса следует достичь договоренности о создании недискриминационной системы международной торговли, основанной на равных возможностях всех государств, постепенной отмене протекционистских мер и преференциальном режиме на переходный период для государств, находящихся в наиболее тяжелом положении.
Provision is made for the salary of one local consultant at a rate of $2,600 per month for the periods from 14 April to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996, respectively. Предусматриваются ассигнования для выплаты окладов одному местному консультанту по ставке 2600 долл. США в месяц соответственно на период с 14 апреля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года.
The following table, provided by the Secretariat, gives details of action taken by the Security Council, as well as the General Assembly, during the periods between 23 September 1993 and 28 February 1995. В приводимой ниже таблице, представленной Секретариатом, содержатся подробные сведения о мерах, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в период с 23 сентября 1993 года по 28 февраля 1995 года.
The comments below are with regard to cost estimates for the periods from 1 November 1994 to 30 June 1995 and 1 July 1995 to 30 June 1996. Нижеследующие замечания касаются смет расходов на период с 1 ноября 1994 года по 30 июня 1995 года и на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года.
Traditionally, a number of the vacancies at those duty stations have been filled through the assignment, for periods of from two to five years, of translators or editors from Headquarters who volunteer to relocate there temporarily. Традиционно ряд вакантных должностей в этих местах службы заполняется на основе назначений на период от двух до пяти лет письменных переводчиков или технических редакторов из Центральных учреждений, которые добровольно переходят туда на работу на временной основе.
In practice, banks which have a proper understanding of agricultural finance are also willing to extend the length of their credits to periods of several months before harvests will take place, as long as at harvest the produce is immediately put into supervised warehouses. На практике банки, имеющие надлежащее представление о финансировании сельскохозяйственного сектора, готовы также увеличить сроки кредитования, охватив период, начинающийся за несколько месяцев до сбора урожая, если во время сбора урожая продукция непосредственно сдается на контролируемые склады.
Expenditures in the amount of $70 million, relating to prior periods, were recorded in the UNPF accounts for the period from 1 July to 31 December 1995 as follows: Item На счетах МСООН за период с 1 июля по 31 декабря 1995 года были учтены относящиеся к прошлым периодам расходы в размере 70 млн. долл. США со следующей разбивкой:
occurrence of exceptional monthly means and totals in the period 1981-1994 was more frequent than in the periods before 1981; по сравнению с периодами до 1981 года в период 1981-1994 годов возросла частотность крайних значений месячных средних и общих показателей;
Twenty-five years after the entry into force of the Treaty, a conference shall be convened to decide whether the Treaty shall continue in force indefinitely, or shall be extended for an additional fixed period or periods. Через 25 лет после вступления Договора в силу созывается конференция для того, чтобы решить, должен ли Договор продолжать оставаться в силе бессрочно или действие Договора должно быть продлено на дополнительный определенный период или периоды времени.
Consequently, only a possible unconditional extension, whether for an indefinite period or for an additional fixed period or periods, is expressly authorized by the text of the Treaty. Таким образом, в тексте Договора содержится лишь положение о безоговорочном продлении действия Договора, будь то на неопределенный период или на один или несколько дополнительных определенных периодов времени.
The parties may give the Treaty an indefinite extension, or extend it by an additional fixed period, and provide that at the expiration of that term, the Treaty shall be further extended for additional fixed periods. Участники могут оставить Договор в силе бессрочно или продлить его на дополнительный определенный период и при этом предусмотреть по истечении Договора его новое продление на дополнительные определенные периоды времени.
The "negative" mechanism entails that it would be possible for each fixed period to follow the previous one automatically, unless the parties decide at the time of the review conference held near the end of any of the fixed periods not to continue with the Treaty. "Негативный" механизм предполагает наличие возможности того, чтобы каждый определенный период времени следовал за предыдущим автоматически, если только стороны на конференции по рассмотрению действия Договора, проводимой к концу любого из определенных периодов, не примут решение не продлевать действие Договора.