During the first four years of the Force, mandate extensions by the Security Council were mostly for three-month periods. |
В течение первых четырех лет существования Сил Совет Безопасности в большинстве случаев продлевал их мандат на трехмесячный период. |
He has devoted a great deal of attention to peacemaking, peace-keeping, and peace-building in post-conflict periods. |
Значительное внимание уделяется миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству в постконфликтный период. |
Presentations also focused on the potential of space technology to support international drug control programmes and the detection of land-mines in post-war periods. |
Ряд выступлений были посвящены возможностям использования космической техники для обеспечения международных программ контроля над наркотиками и для обнаружения мин в период после окончания войн. |
The practice of UNIKOM concerning holidays and weekends falling within periods of leave was also questioned. |
Была также поставлена под сомнение практика ИКМООНН в отношении праздничных и выходных дней, выпадавших на период отпуска. |
Their infant industrial sectors are unlikely to survive a broad-based opening to strong foreign competitors within relatively short transition periods. |
Их зарождающиеся промышленные отрасли вряд ли смогут выжить в условиях открытия рынка для мощных зарубежных конкурентов в сравнительно короткий переходный период. |
However, during the same periods the share of Central and Eastern European firms decreased by half. |
Вместе с тем за этот же период доля компаний Центральной и Восточной Европы сократилась наполовину. |
In periods of crisis, people often turned towards the family for support. |
В период кризиса люди всегда приходят в семью, чтобы получить поддержку. |
After the Second World War and the successive annexation periods the original population of Estonia started to decrease. |
После второй мировой войны и в период последующей аннексии коренное население Эстонии стало сокращаться. |
In Cambodia, Mozambique and Uganda, UNICEF enjoys the confidence of the Governments because of prior collaboration during periods of civil unrest and rehabilitation. |
ЮНИСЕФ пользуется доверием правительств Камбоджи, Мозамбика и Уганды в силу того сотрудничества, которое имело место в период беспорядков среди гражданского населения и на этапе восстановления. |
Some schools were closed for indefinite periods. |
Некоторые школы были закрыты на неопределенный период времени. |
While nursing, she shall be entitled to two special rest periods during each working day. |
В период кормления трудящиеся женщины имеют право на два специальных перерыва в день. |
There is a need to delink the mandate period of peace-keeping operations from their budget periods. |
Необходимо обеспечить, чтобы период действия мандата операций по поддержанию мира не увязывался с их бюджетным периодом. |
The overview is based on the information provided by responses to the biennial reports questionnaire during three reporting periods. |
Этот обзор основан на информации, представленной в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период в течение трех отчетных периодов. |
The escapes of prisoners which occurred in this and earlier periods were due to the inefficient system of prevention and to the shortage of guards. |
Побеги заключенных в рассматриваемый период и в предыдущие периоды были следствием неэффективной системы предупреждения побегов и нехватки охраняющего персонала. |
A five-year period of office would be reasonable, with three-year periods for the chambers under article 40. |
Пятилетний период пребывания в должности представляется разумным при том, что согласно статье 40 для палат будут предусмотрены трехлетние сроки. |
During inter-sessional periods, the Chairman may authorize emergency grants of up to $10,000 per request. |
В период между сессиями Председатель может санкционировать выделение чрезвычайных субсидий на сумму 10000 долл. США на одну заявку. |
First, the content of the material being taught in schools matters both in time of conflict and during fragile post-conflict periods. |
Во-первых, содержание предметов, преподаваемых в школах, имеет важное значение как в период конфликта, так и в неустойчивой постконфликтной ситуации. |
OAS and MICAH consulted regularly throughout the campaign and election periods and their aftermath. |
ОАГ и МГМПГ регулярно проводили консультации во время предвыборной кампании, в дни голосования и в последующий период. |
This leave is granted for periods of twelve months at a time. |
Этот отпуск всякий раз предоставляется на 12-месячный период. |
The transition periods agreed vary, the longest extending to around ten years. |
Длительность согласованных переходных периодов может быть различной, при этом самый длительный переходный период может продолжаться около десяти лет. |
Assessments have been made for mandate periods starting from 16 June 1993. |
С 16 июня 1993 года на каждый мандатный период государствам-членам начисляются взносы. |
However, a large number of employees receive wages or salaries during periods of sickness, in accordance with collective agreements. |
Однако в период болезни значительное количество работников получают зарплату или оклад в соответствии с положениями коллективных договоров. |
The same approach was used for the scales of assessments for the periods 1992-1994 and 1995-1997. |
Аналогичный подход применялся при построении шкал на период 1992-1994 и 1995-1997 годов. |
Childcare times are now credited as pension contribution periods and in one country pension splitting among partners was introduced. |
Период ухода за ребенком теперь включается в период выплаты страховых взносов, а в одной из стран была принята система дробления пенсии между супругами. |
Transition periods of 5 to 10 years have been granted to the accession countries before they have to comply with these directives. |
Присоединяющимся странам был определен переходный период от 5 до 10 лет с целью обеспечения выполнения этих директив. |