| A 36-month transition period divided into two 18-month periods was established. | Был установлен переходный период продолжительностью 36 месяцев, разделенный на две части по 18 месяцев. |
| The overall upward trend in the implementation rate was interrupted only by a temporary decline between the second and third reporting periods. | Общая тенденция к повышению показателя осуществления была нарушена лишь временным снижением в период между вторым и третьим отчетными периодами. |
| In the long run the base period should be kept constant in successive scale periods. | В долгосрочной перспективе базисный период должен оставаться постоянным при последующих периодах действия шкалы. |
| Between 1991 and 1996, the rate of progress was slightly better than in prior periods. | В период 1991-1996 годов наблюдались несколько более высокие темпы прогресса, чем в предыдущие периоды. |
| The Conference divides its annual session into three parts and continues its negotiations on priority issues during its inter-sessional periods. | Годовая сессия Конференции состоит из трех частей; Конференция продолжает обсуждения в период между сессиями по первоочередным вопросам. |
| Material changes arising between reporting periods should be immediately disclosed to the public. | Существенные изменения, происходящие в период между отчетами, должны незамедлительно обнародоваться. |
| This necessitated the hiring of retirees with specialized skills, such as translators, interpreters and editors, for limited periods. | Это обусловливало необходимость найма на ограниченный период времени вышедших на пенсию сотрудников, специализирующихся в таких областях, как письменный, устный перевод и редактирование. |
| The work conducted by the CTC during the first and second 90-day periods is, indeed, impressive. | Работа КТК в период между первым и вторым 90-дневными периодами поистине впечатляет. |
| The total sampling period was one year resulting in a total of six bimonthly sampling periods. | Общий период отбора проб составил один год или в общей сложности шесть двухмесячных периодов замены пробоотборников. |
| Expenditures of $9,800 were incurred during peak workload periods. | В период максимальной рабочей нагрузки расходы составили 9800 долл. США. |
| About 50% do not understand about fertile periods, how one becomes pregnant or their own reproductive organs. | Около половины из них не понимают, что такое детородный период, как наступает беременность или какие у них репродуктивные органы. |
| However, periods of economic stress with high levels of unemployment are not considered conducive for further trade liberalization. | Однако считается, что период экономического стресса с высоким уровнем безработицы не является благоприятным для дальнейшей либерализации торговли. |
| For example a-endosulfan concentrations ranged by a factor of 3-5 from spring to fall periods. | Например, показатели концентрации а-эндосульфана варьировались с коэффициентом от З до 5 в период с весны по осень. |
| The President had issued two plans of action to combat human trafficking, for the periods 2004-2008 and 2009-2013. | Президент утвердил два плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 20042008 и 20092013 годов. |
| The Subcommittee carried out four visits in 2010, all of which fell within the reporting periods. | В 2010 году за отчетный период Подкомитет посетил четыре страны. |
| During periods of peak news interest, those numbers spiked. | В период максимального интереса к новостям эти показатели резко вырастали. |
| Investment in biofuel production has increased significantly, particularly during recent periods when oil prices reached high levels. | Существенно возрос объем инвестиций в производство биотоплива, особенно в последний период, характеризующийся повышением цен на нефть. |
| These same periods also interrupt any notice period resulting from any prior notification of dismissal. | Этот же период приостанавливает действие предварительного уведомления, которое стало результатом ранее объявленного увольнения. |
| Compensation was also payable in cases where torture had been carried out during periods of unjustified deprivation of liberty. | Компенсация выплачивается и в случае применения пыток в период необоснованного содержания под стражей. |
| Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. | Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения. |
| Organizations that decide to use the transition period may defer implementation of the full requirements of these Standards over the respective transition periods. | Организации, которые решат использовать переходный период, могут отложить выполнение полностью требований этих стандартов на указанные переходные периоды. |
| FAO sent trainers to Budapest for limited periods because of funding constraints, but this resulted in fragmented training. | ФАО направила обучающих в Будапешт на ограниченный период времени из-за нехватки средств, однако это привело к бессистемности обучения. |
| Biennium shall mean two Financial periods starting on 1 January of each even-numbered year. | «Двухгодичный период» означает два финансовых периода, начинающихся 1 января каждого четного года. |
| In general, there were fewer incidents involving instability inside camps in Darfur in this reporting period than in preceding periods. | В целом число инцидентов, вызванных нестабильной обстановкой в дарфурских лагерях, было в отчетный период меньше по сравнению с предыдущими периодами. |
| Preparations for the two sessional periods in the second half of 2011 were well under way during the reporting period. | Также в этот период велась подготовка к двум сессионным периодам, намеченным на вторую половину 2011 года. |