Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The existence of permanent rosters of civilian experts that are ready to be deployed on short notice would significantly shorten preparation periods and enable the civilian effort in post-conflict stabilization to be deployed immediately after a ceasefire or peace agreement has been reached. Наличие постоянных списков гражданских экспертов, готовых к оперативному развертыванию, позволило бы значительно сократить период подготовки, а также открыло бы возможность для незамедлительного развертывания гражданского присутствия по стабилизации в постконфликтный период сразу же после прекращения огня или достижения мирного соглашения.
Today, from the Democratic Republic of the Congo to the Sudan and Somalia, and elsewhere, women continue to be targeted by warring parties during war and in post-conflict periods. Сегодня в Демократической Республике Конго, Судане, Сомали и многих других местах женщины по-прежнему становятся объектами нападения со стороны противоборствующих сил в период войны и в постконфликтный период.
While the Lebanese Armed Forces continued to carry out its responsibilities in accordance with resolution 1701, the redeployment of its units away from the UNIFIL area of operations for prolonged periods could have an impact on its coordinated operational activities with UNIFIL and their overall operational tempo. В условиях необходимости выполнения Ливанскими вооруженными силами своих обязанностей в соответствии с резолюцией 1701 вывод подразделений ливанской армии из района операций ВСООНЛ на длительный период может оказать негативное воздействие на проведение скоординированных оперативных мероприятий с ВСООНЛ и на темпы укрепления их оперативного потенциала в целом.
In wartime (periods of armed conflict), commanding officers at all levels, while inculcating in their personnel a spirit of humanism and humanity, must: Командиры всех степеней, воспитывая личный состав в духе гуманизма и человечности, в военное время (в период вооруженного конфликта) обязаны:
A deputy commanding officer for legal matters must always participate in the organization of military actions. In periods of armed conflict, this officer serves as a legal adviser and draws up proposals relating to compliance with IHL rules in draft military and other documents. В работе штаба по организации боевых действий в обязательном порядке участвует помощник командира по правовой работе, который в период вооруженного конфликта исполняет обязанности юридического советника и готовит предложения, касающиеся соблюдения норм МГП, в проекты боевых и других документов.
Three different phrases are sometimes used to describe the rules which apply during periods of conflict: the laws of war, the law of armed conflict and international humanitarian law. Для описания норм, применяемых в период конфликтов, иногда используются три различных термина: "законы войны", "право вооруженных конфликтов" и "международное гуманитарное право"14.
Five-day handover periods were possible in only 2 out of 8 cases after the departure of a force commander, and in 3 out of 13 cases after the departure of a police commissioner. Лишь в 2 из 3 случаев смены командующего силами и в 3 из 13 случаев смены комиссара полиции удалось обеспечить пятидневный период для передачи дел.
A total of more than 5,500 cases of heart attacks reported at five hospitals in the city of Havana in the periods 1970-1972 and 1992-2000 were used as examples. В качестве практических примеров использовалось в общей сложности более 5500 случаев сердечных приступов, зарегистрированных в пяти больницах Гаваны в период 1970 - 1972 годов и 1992 - 2000 годов.
The run-up and aftermath of the elections are expected to be critical periods in the consolidation of peace, and delicate political processes and institution-building are likely to follow. Ожидается, что принципиально важное значение для укрепления мира будут иметь периоды непосредственно до и после проведения выборов, после которых начнутся сложные политические процессы и период создания институциональной структуры.
The Committee recalled that the scale of assessments for the period 2004-2006, which it had recommended to the General Assembly for approval in 2003, had been based on data covering periods through 2001 - i.e., with a two-year time lag. Комитет напомнил, что шкала взносов на период 2004 - 2006 годов, которую он в 2003 году рекомендовал утвердить Генеральной Ассамблее, основывалась на данных, охватывающих периоды по 2001 год, т.е. с временнм лагом в два года.
In political terms, the country's history can be divided into two distinct periods: the First Republic, from 1975 to 1990, and the Second Republic, from 1990 on. Если говорить о политике, то историю страны можно подразделить на два четко различимых периода: первая Республика, существовавшая в период с 1975 по 1990 год, и вторая Республика, провозглашенная в 1990 году и сохраняющаяся до наших дней.
The present report assesses the progress made by Governments in implementing the outcome of the twentieth special session of the General Assembly by comparing responses in the third reporting period with those of the previous reporting periods. В настоящем докладе оценивается прогресс, достигнутый правительствами в осуществлении решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, путем сравнения ответов на вопросник за третий отчетный период с ответами за предыдущие отчетные периоды.
Between the second and third reporting periods, the percentage of States conducting drug impurity profiling remained unchanged, at 38 per cent, representing an improvement from the 31 per cent that reported regularly carrying out signature analysis and profiling of ATS seizures in the first period. Во втором и третьем отчетных периодах доля государств, занимающихся определением содержания примесей в наркотиках, не изменилась и осталась на уровне 38 процентов против 31 процента государств, сообщивших о регулярном проведении анализа характерных признаков и составлении наркологических профилей САР, изъятых за первый период.
One of the main processes in the transition to the market economy is privatisation, which should be divided into two periods in Latvia: decentralised period until 1994, and centralised period - when the Privatisation agency was established in 1994. Одним из основных процессов при переходе к рыночной экономике является приватизация, которую в Латвии следует разделить на два периода: децентрализованный период - вплоть до 1994 года и централизованный период - после создания в 1994 году Агентства по вопросам приватизации.
7.4 In most cases the periods over which an enterprise recognizes the costs or expenses related to a government grant are readily ascertainable, and thus grants in recognition of specific expenses are recognized as income in the same period as the relevant expense. 7.4 В большинстве случаев можно без труда установить периоды, в течение которых предприятие признает издержки или затраты, увязанные с государственной субсидией, и таким образом субсидии на покрытие конкретных затрат включаются в доход за тот же период, что и соответствующие затраты.
The Panel also notes that the domestic sales price during the claim periods was higher than the export sales price so that Petrolube did not suffer a loss as a result of the lost sales to Kuwait. Группа отмечает также, что, поскольку в указанный в претензии период внутренние цены были выше экспортных, "Петролюб" не понесла никаких потерь от сокращения объема продаж в Кувейт.
She recognized the importance of women's participation in decision-making at all levels and pointed out that the Council, the highest decision-making organ in the land in the periods between legislative sessions, now boasted five female members. Оратор признает важность участия женщин в принятии решений на всех уровнях и отмечает, что в состав Совета, высшего директивного органа страны в период между сессиями законодательного собрания, теперь входят пять женщин.
Integrated Mission Task Forces - a Secretariat management tool to ensure that relevant parts of the United Nations system are involved in the planning of key missions and during periods of crisis - would include input from the Office of the Special Representative. Материалы, поступающие из Канцеляции Специального представителя Генерального секретаря, будут учитываться комплексными целевыми группами по планированию миссий, являющимися управленческим механизмом Секретариата по обеспечению привлечения соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций к планированию основных миссий в период кризисов.
Furthermore, although the reports do not describe the demonstration on 19 November 1993, they refer to several similar demonstrations in the periods prior to and following 19 November 1993. Кроме того, хотя в этих докладах не упоминается демонстрация 19 ноября 1993 года, в них говорится о нескольких аналогичных демонстрациях в период до и после 19 ноября 1993 года.
It is divided into two periods: the Spring and Autumn and the Warring States. Период традиционно разделяется на две части: Период Весны и Осени и Период Сражающихся царств.
Historically, ASEAN song contests had been organized in periods between 1981 and 1997, however since 2011 the ASEAN Festival had been organized between local Radio stations as Bintang Radio ASEAN. Исторически сложилось так, что конкурсы песни АСЕАН уже организовывались в период между 1981 и 1997 годом, однако с 2011 года Фестиваль стран Юго-Восточной Азии был организован между местными радиостанциями «Bintang Radio ASEAN».
Reimbursement to the contributing Government for troop and contingent-owned equipment costs has been made for the periods up to 31 December 2012 and 30 September 2012, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. Выплаты правительствам стран, предоставляющих войска, по возмещению расходов на военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество были произведены за период до 31 декабря 2012 года и, соответственно, 30 сентября 2012 года согласно квартальному графику платежей.
The surface of the lake also experiences low levels in the extreme periods of heat in New England during the summer, since in that period Hydro-Québec sells electrical energy to the joint New England grid and individual utilities in the United States. Уровень воды в озере также опускается в летний период сильной жары в Новой Англии, поскольку в это время Hydro-Québec продаёт электроэнергию в США.
Overtime work is often unavoidable during periods of peak workload and to meet deadlines, such as the preparation of documentation for the Security Council, the General Assembly and ACABQ. Выполнение сверхурочной работы часто является неизбежным в период пиковых нагрузок и для выполнения работы в жестко установленные сроки, как например подготовка документации для Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и ККАБВ.
During the election periods, MICIVIH observers maintained close contact with political parties, candidates, members of popular organizations, electoral officials and others involved in the electoral process throughout the country. В период выборов наблюдатели МГМГ поддерживали тесные контакты с политическими партиями, кандидатами, членами популярных организаций, должностными лицами избирательных органов и другими лицами, участвующими в процессе выборов на территории всей страны.