Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
Better coordination of planning of technical projects and maintenance, including sharing human resources during periods of leave and for special projects and labour-intensive projects; более эффективная координация планирования технических проектов и технического обслуживания, включая совместное использование людских ресурсов в период отпусков, а также при осуществлении специальных проектов и трудоемких проектов;
As for customer identification and for every individual transaction, banks are required to prescribe standards for types of necessary documentation and time periods for maintaining such information, at a minimum in accordance with appropriate regulations for maintaining documentation. Что касается идентификации клиента и проведения каждой индивидуальной сделки, банки должны устанавливать стандарты необходимой документации и минимальный период хранения такой информации в соответствии с надлежащими положениями, касающимися хранения документации.
These include the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, which I hope will allow for enhanced promotion of human rights and more effective management of post-conflict periods. К ним можно отнести создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, которые, я надеюсь, будут способствовать более активному поощрению прав человека и более эффективному управлению в постконфликтный период.
The Senate (Portuguese: Senado) was the upper house of the Parliament of Portugal during the periods of validity of the Constitution of 1838 (1838-1842) and of the Constitution of 1911 (1911-1933). Senado) - упразднённая верхняя палата Парламента Португалии в период действия Конституции 1838 года (1838-1842) и Конституции 1911 года (1911-1933).
While provision had been made in the cost estimates for two days' overlap for military observers during rotation periods, the actual overlap period averaged 4 or 5 days, which accounts for some of the additional requirements for mission subsistence allowance. Хотя в смете расходов предусматривались ассигнования на период дублирования военных наблюдателей во время ротации протяженностью два дня, фактический период дублирования в среднем составлял 4-5 дней, что вызвало потребность в дополнительных ассигнованиях на выплату миссионских суточных.
As the various advantages and disadvantages of both shorter and longer base periods were well known, the base period used under the current scale methodology was the result of a compromise; average of data from both a three- and a six-year base period was used. Поскольку всем хорошо известны преимущества и недостатки использования как более короткого, так и более продолжительного базового периода, в рамках нынешней методологии шкалы взносов использовавшийся базовый период был установлен в результате компромисса и использовались как трехлетний, так и шестилетний базовый период.
The text of the proposed new transitional measure was adopted with amendments of form (the general transitional period was taken into account) and amendments to the periods proposed by the representatives of Belgium and Spain (see annex 2). Предложенный текст новой переходной меры был принят с поправками в отношении формы (был учтен общий переходный период) и поправками в отношении периодов, предложенными представителями Бельгии и Испании (см. приложение 2).
The Provisional Institutions have made good progress over the reporting period in both substantive delivery by central institutions and in structural changes that, if political will is maintained, should deliver further progress in upcoming reporting periods. Временные органы самоуправления добились хорошего прогресса за отчетный период как с точки зрения предметного осуществления деятельности центральными учреждениями, так и с точки зрения осуществления структурных изменений, которые, если сохранится политическая воля, призваны обеспечить дальнейшее продвижение вперед в течение будущих отчетных периодов.
The Panel considers that there are three relevant periods with respect to residency: the period prior to 2 August 1990, the period from 2 August 1990 to 31 December 1995, and the period after 31 December 1995. Группа считает, что с точки зрения критерия проживания важными являются три периода: период, предшествовавший 2 августа 1990 года, период со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1995 года и период, наступивший после 31 декабря 1995 года.
If the emissions of a Party included in Annex I in a commitment period are less than its assigned amount under this Article, this difference shall, on request of that Party, be added to the assigned amount for that Party for subsequent commitment periods. Если выбросы Стороны, включенной в приложение I, в тот или иной период действия обязательств меньше количества, установленного для нее согласно настоящей статье, то эта разница, по просьбе этой Стороны, прибавляется к установленному количеству этой Стороны на последующие периоды действия обязательств.
The proportion of States that reported taking measures to enhance regional and international cooperation declined when considering the total number of respondents in each period and only marginally increased when analysing the data for those States reporting in both periods. Доля государств, сообщивших о принятии мер по укреплению регионального и международного сотрудничества, сократилась по сравнению с общим числом респондентов за каждый период и лишь незначительно увеличилась по сравнению с данными государств, представивших свои ответы за оба периода.
She wondered whether the Government intended to make the Homemaker's Scheme retroactive, as the Government of her own country, Germany, had done with its equivalent scheme, so that it covered periods prior to 1994. Оратор хотела бы узнать, намеревается ли правительство сделать Программу для домохозяек ретроактивной, как это сделало правительство в ее стране, Германии, в отношении аналогичного проекта, так, чтобы это охватывало период времени до 1994 года.
The capital transfer in a given period is, according to the EU regulation on taxes, equal to all tax liabilities finally cancelled without being met in all future periods which originate from taxes accrued in that period. В соответствии с постановлением ЕС по налогам капитальный трансферт в данный конкретный период равен сумме всех налоговых обязательств, которые окончательно аннулируются без их исполнения во все будущие периоды по всем налогам, начисленным за данный период.
12.9 When a change in an accounting policy has an effect on the current period or any prior period presented, or may have an affect in subsequent periods, an entity should disclose the following: 12.9 Когда изменение учетной политики затрагивает текущий период или любой фигурирующий в отчетности предшествующий период или может затронуть последующие периоды, предприятие должно указывать следующее:
The history of central banking in Azerbaijan covers periods of: the Azerbaijan People's Republic (1918-1920); the soviet socialist era (1920-1991); modern banking history since Azerbaijan regained independence in 1991. История центральной банковской деятельности в Азербайджане состоит из нескольких этапов: период Азербайджанской Демократической Республики (1918-1920); период советской социалистической республики (1920-1991); период современной центральной банковской деятельности (после восстановления независимости Азербайджана в 1991 году).
(c) A decision to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $293,000 for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994 against their assessments in respect of such future mandate periods as may be approved by the Security Council; с) зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного остатка средств в размере 293000 долл. США за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года в счет их начисленных взносов на такие будущие периоды действия мандата, которые могут быть утверждены Советом Безопасности;
The fact is that the first three quarters were indeed reflected and that only the fourth quarter expenditure was not included in the financial statements for the biennium 1990-1991 owing to differences in the reporting periods of UNEP and UNDP. Реальное положение дел таково, что из-за несовпадения отчетных периодов ЮНЕП и ПРООН в финансовых ведомостях за двухгодичный период 1990-1991 годов были отражены данные по первым трем кварталам и не были отражены только данные по четвертому кварталу.
subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force beyond 31 December 1994 and the mandate periods to be decided upon by the Council; при том условии, что Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на период после 31 декабря 1994 года, и в зависимости от продолжительности мандатных периодов, определенной по решению Совета;
It may be extended beyond 30 June 1998 for successive periods not exceeding two years on each occasion, provided always that the Grains Trade Convention, 1995, or a new Grains Trade Convention replacing it, remains in force during the period of the extension. Срок ее действия может продлеваться после 30 июня 1998 года на последующие периоды, каждый из которых не превышает двух лет, при том условии, что Конвенция о торговле зерновыми 1995 года или новая заменяющая ее Конвенция о торговле зерновыми будет сохранять в этот период свою силу.
The Readiness Act (1080/91) includes provisions regarding the obligation to provide manpower and obligation to work during periods of crisis, primarily during times of war or during threat of war. Закон об обеспечении готовности (1080/91) содержит положения, касающиеся обязанности предоставлять рабочую силу и обязанности трудиться в периоды кризиса, главным образом в военное время или в период угрозы войны.
Thereafter, the mandate of UNFICYP has been extended for six-month periods, the latest of which was extended by Security Council resolution 839 (1993) of 11 June 1993 from 16 June to 15 December 1993. Впоследствии мандат ВСООНК продлевался на шестимесячный период, причем в последний раз он был продлен с 16 июня по 15 декабря 1993 года в соответствии с резолюцией 839 (1993) Совета Безопасности от 11 июня 1993 года.
From April 1997, it is intended that employers who pay wages or occupational sick pay of at least the Statutory Sick Pay rate during periods of absence due to sickness will be exempt from operating the Statutory Sick Pay rules. Предполагается, что начиная с 1997 года работодатели, которые выплачивают зарплату или пособие в случае профессионального заболевания по крайней мере в размере обязательных выплат по болезни, в период отсутствия в результате болезни, будут освобождены от необходимости соблюдать правила, касающиеся обязательных выплат по болезни.
Part-time working may be claimed by one parent alone or alternately by both parents, or by both parents at the same time, with parental leave periods reducing the entitlement to part-time work. Перевод на неполную ставку может требовать кто-то один из родителей или оба родителя попеременно, или оба родителя одновременно, причем период работы на неполную ставку сокращается в зависимости от продолжительности отпуска для родителей.
(a) Coordinates visits to the United Nations of Heads of State and Government and other dignitaries in connection with regular and special sessions of the General Assembly and during interim periods; а) координация визитов глав государств и правительств и других высокопоставленных лиц в Организацию Объединенных Наций в связи с очередными и специальными сессиями Генеральной Ассамблеи и в межсессионный период;
World fertility fell by 10.5 per cent - from 3.8 to 3.4 births per woman - between the periods 1975-1980 and 1985-1990, and the magnitude of the decline was projected to reach 13.2 per cent by the period 1990-1995. Общемировой коэффициент фертильности сократился в период между 1975-1980 годами и 1985-1990 годами на 10,5 процента - с 3,8 до 3,4 рождений на одну женщину, а к 1990-1995 годам этот коэффициент сократится, как предполагается, на 13,2 процента.