Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Periods - Период"

Примеры: Periods - Период
The class is divided into two subclasses: A-type and W-type A-type W UMa binaries are composed of two stars both hotter than the Sun, having spectral types A or F, and periods of 0.4 to 0.8 day. Переменные этого типа подразделяются на 2 основных подкласса: A и W. Затменные переменные типа A состоят из двух звёзд более горячих, чем Солнце и принадлежат к спектральному классу A или F, в также имеют период изменения блеска от 0,4 до 0,8 дней.
Additionally, there were expenditures relating to prior periods as follows: $110,000 for the period from 16 June 1995 to 15 June 1996 and $189,200 for the period from January to June 1996. Кроме того, в предыдущем периоде были понесены следующие расходы: 110000 долл. США - в период с 16 июня 1995 года по 15 июня 1996 года и 189200 долл. США - в период с января по июнь 1996 года.
As for the facilities on the mainland, the Panel finds that the Municipality's savings in maintenance expenditure during the occupation and emergency periods exceed its claim for the facilities. Что касается объектов на континентальной части страны, то Группа приходит к выводу о том, что экономия Муниципалитета на эксплуатационных издержках в период оккупации и в период чрезвычайных работ превышает размер его потерь в отношении этих объектов.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
As an alternative to the present approach, the Committee considered first averaging the GNI data for three-year and six-year periods and then running a single machine scale on the average, instead of running two separate machine scales for each period and averaging their results. В качестве альтернативы нынешнему подходу, предусматривающему составление двух отдельных машинных шкал за каждый период и усреднение их результатов, Комитет рассмотрел возможность сначала вывести средние значения данных о ВНД за трехлетний и шестилетний периоды, а затем составить на основе средних показателей единую машинную шкалу.
An average of the annual GNI figures in United States dollars for the base periods was then aggregated with the corresponding figures for other Member States as the first step in the machine scales used for the scale of assessments for the period 2010-2012. Среднее значение годовых показателей валового национального дохода (ВНД) в долларах США за базисные периоды затем агрегировалось с соответствующими показателями по другим государствам-членам в качестве первого этапа расчета машинных шкал, использованных для построения шкалы взносов на период 2010 - 2012 годов.
For instance, female teachers in Rwanda take on the role of counsellors for the girls, looking after them during their menstrual periods, providing them with counselling, ensuring that they have access to sanitary pads and showing the girls how to use them. Например, женщины-учителя в Руанде берут на себя по отношению к девочкам роль консультантов, ухаживая за ними в период менструального цикла, оказывая им консультативные услуги, заботясь о том, чтобы у них были гигиенические прокладки и чтобы они знали, как ими пользоваться.
Graciela Jorge, Executive Coordinator, Secretariat for Human Rights of the Presidency, emphasized the commitment of the executive branch to addressing human rights violations which had occurred during the pre-dictatorship and dictatorship periods, from 1968 to 1985. Исполнительный координатор Секретариата по правам человека Администрации Президента Грасиела Хорхе подчеркнула приверженность исполнительной власти борьбе с нарушениями прав человека, которые происходили в период до установления и во время диктатуры с 1968 по 1985 год.
According to the results of a study measuring social cohesion in 34 developed countries, more countries became more accepting of diversity than less accepting, relative to the other countries, between the periods 1996-2003 and 2009-2012. Согласно результатам исследования, в ходе которого была проведена количественная оценка социальной сплоченности в 34 развитых странах, в период 2009 - 2012 годов отношение стран, в которых социальное многообразие стало находить более широкое признание, к прочим странам увеличилось по сравнению с периодом 1996 - 2003 годов.
An estimate of $41,600 provides for general temporary assistance during peak periods of peacekeeping activities, particularly during the start-up of new operations and during times of crisis, which create an abnormally high volume of work. Ассигнования в размере 41600 долл. США предусмотрены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в период максимальной рабочей нагрузки в связи с деятельностью по поддержанию мира, прежде всего во время развертывания новых операций и во время кризисных ситуаций, когда неожиданно резко возрастает объем работы.
The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' contributions received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. Остаток наличности за финансовый период определяется как сумма предварительного остатка наличности и всех полученных в этом периоде платежей в счет погашения задолженности по взносам за предшествующие периоды, и всех вышеупомянутых средств, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, но не потраченных.
UNDP overall portfolio yield would always be lower than the one year LIBOR benchmark during periods of rising interest rates since for each quarter less than one fifth of the portfolio is reinvested or newly invested at the most recent higher interest rates. В периоды повышения процентных ставок общий доход от портфеля ПРООН был всегда меньше, чем ЛИБОР за одногодичный период, поскольку каждый квартал менее одной пятой части портфеля реинвестировалось и вновь инвестировалось по последним наиболее высоким процентным ставкам.
At the same time the winter temperature is not monotonous: thawing periods with temperatures of +2ºC interchange with moderately frosty of down to -5ºC. Heavy frosts may happen on several occasions during the season with the night temperatures falling down below -20... 25ºC. В то же время температура в зимний период неоднородна - периоды оттепелей с температурой до +2 ºC чередуются с умеренно морозной погодой до -5 ºC днем, несколько раз за сезон бывают сильные морозы с ночным выхолаживанием до -20...-25 ºC.
During this period Europe grew steadily more prosperous, and art of the highest quality was no longer confined, as it largely was in the Carolingian and Ottonian periods, to the royal court and a small circle of monasteries. В этот период в Европе наблюдался неуклонный рост по пути к благополучию и процветанию, и искусство высочайшего качества уже не испытывало ограничений, имевших место в периоды каролингского и оттоновского возрождений, когда искусство развивалось в окрестности королевского двора и в небольшом кругу монастырей.
By examining the voting patterns of people in individual regions of Slovakia in the 1918-1939 and 1990-1998 periods, the Slovak sociologist Vladimir Krivy revealed that municipalities and regions that inclined towards liberal parties in the inter-war period continued to be so disposed when freedom was restored after 1989-1998. Исследуя модели голосования населения в отдельных регионах Словакии в 1918-1939 гг. и 1990-1998 гг., словацкий социолог Владимир Кривый, обранаружил, что муниципалитеты и регионы, которые склонялись к либеральным партиями в меж-военный период, проявляют эти же наклонности в 1989-1998 гг. периода восстановления свободы.
As shown in paragraph 4 of document A/48/841, as at 31 October 1993, an amount of $2,276.4 million had been assessed among Member States in respect of UNIFIL for the periods from inception of the Force to 31 January 1994. Как показано в пункте 4 документа А/48/841, по состоянию на 31 октября 1993 года государствам-членам были начислены долевые взносы на общую сумму 2276,4 млн. долл. США на содержание ВСООНЛ за период с начала деятельности Сил по 31 января 1994 года.
The kindergartens were created in order to operate in periods when production is at a peak and thus enable women farmers to work by offering supervision, meals, education and entertainment to their children. Эти детские сады созданы для ухода за детьми в период наивысшей производственной деятельности и для того, чтобы позволить женщинам-фермерам выполнять свою работу, обеспечивая при этом уход за детьми, кормление, обучение и организацию досуга для их детей.
In periods of reform, in order to foster growth and development, the role of the state is to deftly manipulate the institutional and incentive tools consistent with the market mechanism and the objective of a dynamic and innovative private sector. В период проведения реформы в интересах содействия росту и развитию роль государства должна заключаться в том, чтобы умело использовать институциональные средства и инструменты стимулирования, сообразуясь с рыночным механизмом и задачей по созданию частного сектора, отличающегося динамизмом и нововведениями.
However, that may not represent an actual decrease, as States report the provision of specialized treatment services under other headings and the proportion of States reporting medium-to-high coverage of certain services increased between the reporting periods. Тем не менее это, возможно, не свидетельствует о фактическом сокращении, поскольку государства сообщают о предоставлении специализированных медицинских услуг по другим разделам, и за отчетный период отмечается увеличение доли государств, в которых, согласно сообщениям, обеспечиваются средние или высокие показатели охвата определенными услугами.
The administration of justice in post-conflict societies is crucial to restoration of the rule of law, because it means that rights can be claimed, compensation for damages can be paid, and human rights violations that occur in conflict periods can be punished. Отправление правосудия в постконфликтных обществах имеет решающее значение для восстановления главенства права, поскольку дает возможность заявить о свои правах, получить компенсацию за ущерб и добиться наказания за нарушение прав человека, которые нередко происходят в период конфликта.
The Advisory Committee recalls its comment in its report (A/50/798) in the context of its examination of the "mock-up" budget that the document should provide information on budget performance for previous periods and the latest available financial data for the period in progress. Как известно, в своем докладе (А/50/798) в контексте рассмотрения типового бюджета Консультативный комитет отметил, что типовой бюджет должен содержать информацию об исполнении сметы за предыдущие периоды и последние имеющиеся финансовые данные за текущий период.
Despite these fears and periods of acute tension, the violence practised in Haiti during the presence of the Mission has been unilateral: violence practised by the security forces of the State and by those operating under their direction or with their complicity against unarmed civilians. Несмотря на эти опасения и периоды острой напряженности, насилие в Гаити в период нахождения там Миссии всегда носило односторонний характер: акты насилия совершались силами безопасности государства и подчиняющимися ему формированиями или при их содействии, а их объектами были невооруженные гражданские лица.
Owing to the lag in payment, this line item will be underspent during periods when the mission is gaining strength and overspent when the mission is reducing strength. В связи с такой задержкой выплаты этого пособия в период увеличения численности личного состава миссии по данной статье достигается экономия, а в периоды ее сокращении наблюдается перерасход средств.
Note: Calculation of annual change is based upon two reference periods; most countries compared data for a period of 1-5 years in mid-late 1990s with an earlier reference period that was generally 5-10 years before. Примечание: Годовые изменения, рассчитанные на основе двух базовых периодов; большинство стран сопоставили данные за период в 15 лет в середине 90х годов с более ранним базовым периодом, в большинстве случаев имевшим место 510 лет назад.
Eighteen of the 30 months are taken into account for the calculation of an old-age pension, the rest constitute old-age pension substitute periods. Для исчисления пенсии по старости берется период в 18 месяцев из 30, при этом остальные месяцы образуют "запасные" периоды для целей исчисления пенсии по старости.